La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Les séquences didactiques de la Collection Crayon:

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Les séquences didactiques de la Collection Crayon:"— Transcription de la présentation:

1 Les séquences didactiques de la Collection Crayon:
un projet et des outils pour l’apprentissage linguistique à l’école primaire en Vallée d’Aoste Mara JOLY Enseignante d’école primarie co-autrice Institution Scolaire “M. Emilius 2 “ - 17, Petit Français – QUART –AO

2 COLLECTION CRAYON

3 IL PESCE e LA TORTUE Mara JOLY Auguste PASQUIER Elena PRAZ
Région Autonome Vallée d’Aoste • Assessorat de l’Education et de la Culture • Service d’Inspection Technique Coordination Piero FLORIS

4 "... i materiali sono centrati sul bambino, sulle sue attività, sulle sue interazioni con gli altri e con gli insegnanti, insomma sulla sua crescita. Gli esercizi proposti non sono esercizi di verifica, utili per le misurazioni e valutazioni dell'insegnante, ma esercizi di apprendimento per lo sviluppo delle capacità degli allievi..." Tullio De Mauro

5

6

7 Les mots -clés de l'éducation bilingue
L'alternance des langues La reformulation conceptuelle La diversité textuelle

8 L'ALTERNANCE DES LANGUES
L'enseignement est réalisé tantôt dans une langue, tantôt dans l'autre sans que cela implique une redite, une répétition des concepts abordés. Les deux langues sont considérées comme deux outils paritaires pour accéder à la connaissance. L'apprentissage peut très bien se réaliser dans une langue non familière. La possibilité pour l'élève d'utiliser deux codes ne constitue pas pour lui un obstacle mais au contraire facilite son développement cognitif et communicatif

9 LA REFORMULATION CONCEPTUELLE
Constitue une aide au processus d'apprentissage en favorisant l'évolution du processus d'abstraction et de généralisation. La structuration d'un concept repose sur une structuration linguistique et sur sa reformulation formelle. L'utilisation, à l'école, de deux langues, permet une reformulation conceptuelle plus riche que dans les programmes monolingue.

10 LA DIVERSITÉ TEXTUELLE
Toute langue s'adapte aux situations dans lesquelles elle est utilisée. Une langue se matérialise en des textes qui différent les uns des autres en fonction des contextes dans lesquels ils sont produits. Maîtriser une langue c'est maîtriser, en production et en compréhension, différents genres de texte.

11 DIVERSITÉ TEXTUELLE On a placé au centre de l'enseigne-ment/apprentissage des langues italienne et française l'étude de textes variés, oraux et écrits, en compréhension et en production. Les autres disciplines langagières telle que syntaxe, orthographe, lexique... ne sont évidemment pas abandonnées ; leurs places sont simplement re-définies.

12 PRODUIRE COMPRENDRE UN TEXTE
CONTEXTE GENRE UNITÉS LINGUISTIQUES CONTENUS THÉMATIQUES ORTHOGRAPHE ORGANISATION DU TEXTE LEXIQUE SYNTAXE

13 Progression “en spirale”
OPTIONS DIDACTIQUES OPTIONS DIDACTIQUES Diversité textuelle Enseignement précoce Progression “en spirale” Du complexe au simple pour revenir au complexe Enseignement intensif Textes sociaux Révision- Réécriture Démarche inductive Régulation externe et interne Enseignement systématique Exercices d'apprentissage Enseignement bilingue S'OPPOSENT A Indifférenciation textuelle Enseignement “tardif” Progression “linéale” Apprentissage additif : du simple au complexe Enseignement fragmenté Textes “scolaire” Correction normative Enseignement frontal, transmissif Régulation imposée par l'enseignant enseignement aléatoire exercices de renforcement enseignement monolingue

14 DIVERSITÉ TEXTUELLE /Indifférenciation textuelle
Il faut envisager l'enseignement – apprentissage de la production écrite non pas comme une démarche unitaire, globale, mais comme un ensemble d'apprentissages spécifiques de genres textuels variés. On n’apprend pas globalement  à écrire, on apprend à écrire des textes variés, chaque genre de textes nécessitent  un ensignement - apprentissage spécifique. L'élève doit prendre conscience de la diversité textuelle et apprendre à produire des textes non pas « en général » mais en fonction de telle situation: tel but (raconter, décrire..), tel destinataire...

15 ENSEIGNEMENT PRÉCOCE/ enseignement tardif
Écrire des textes est un processus complexe. L’apprentissage d’un tel savoir-faire est lent et long.  Aussi est-ce dès les premiers degrés de la scolarité qu’il convient de commencer son enseignement. Très tôt, par le biais du dessin et de la dictée à l'adulte, l'enfant est à même de produir un texte qui explique, qui raconte... Ce sont là les premiers pas dans une pratique qui se complexifiera d'année en année; masi ce sont des premiers pas indispensables à l'apprentissage de la production écrite

16 PROGRESSION EN SPIRALE/progression linéaire
De nombreuses méthodes proposent d'aborder la production écrite « texte après texte ». Ces approches invitent l'élève à accéder à un genre textuel puis à un autre, à un autre encore. A cette approche linéaire  on oppose une démarche en spirale. Cette expression renvoie à un enseignement-apprentissage de tous les types textuels, à chaque degré ou à chaque niveau d’enseignement .

17 DU COMPLEXE AU SIMPLE/apprentissage additif
Dans le domaine des langues le principe selon lequel  l'assemblage successif de pièces simples finit par donner une pièce complexe  a été appliqué avec le peu de succès que l'on sait : syllabes – mots – phrases – textes. S'appuyant sur les acquisitions réalisées en lexique, en grammaire, en conjugaison, l'élève se construit les outils nécessaires aux activités d'expression écrite, réalisant lui même les « transferts » des activités spécifiques aux activités globales. A ce mouvement « du simple au complexe » on préfère une approche qui met l’élève, dans un premier temps, face à une activité globale, complète et complexe de communication. Ce n’est que dans un deuxième temps qu’il sera proposé à l’élève des activités spécifiques en relation avec les différentes dimensions du texte étudié : temps du verbe, aspects syntaxiques, organisateurs… avant de retrouver la situation complexe de départ

18 ENSEIGNEMENT – APPRENTISSAGE INTENSIF/ fragmenté
L’apprentissage « coup de poing » donne de meilleures résultats, dans le domaine de la production écrite L’enseignement que l’élève reçoit, et par conséquent l’apprentissage qu’il réalise, sont plus efficaces, durables et profonds si le travail s’effectue de manière intensive pendant une période brève, deux à trois semaines au maximum

19 TEXTES SOCIAUX/textes “scolaire”
Traditionnellement, l’enseignement – apprentissage de l’écriture se donne pour modèles des textes ad hoc,  crées pour la circonstance, qui n'ont plus grande-chose à voir avec les « vrais » textes, ceux qu'on trouve en dehors de l'école. Il est important que l’élève n’imite pas des textes scolaires mais qu’il ait à produire des textes en référence à des situations de communication précises, réelles

20 RÉVISON RÉÉCRITURE/correction normative
Activité de révision – réécriture de la première version du texte a produire au cours de laquelle et pour laquelle l’élève utilise les outils linguistiques qu’il s’est forgé au cours d’exercices spécifiques

21 DÉMARCHE INDUCTIVE/enseignement frontal, transmissif
Les outils linguistiques sont « fabriqués » au travers d’exercices spécifiques. Il ne s’agit pas de transmettre aux élèves, sous forme d’explications soignées, des connaissances ; il faut au contraire amener les élèves à s’approprier les savoir-faire indispensables à la réalisation de la tâche. On parle, dans ce cas, de méthode inductive, en opposition aux méthodes transmissives, frontales. C’est l’enseignement du maître qui permet à l’élève, à partir d’observations et d’exercices à réaliser concrètement, de prendre conscience d’un fonctionnement langagier

22 RÉGULATION INTERNE et EXTERNE / régulation imposée par l'enseignant
Au cours de l’Activité de révision – réécriture de la première version du texte l’élève utilise les outils linguistiques qu’il s’est forgé au cours d’exercices spécifiques. Ce passage des exercices à la réécriture s’effectue au moyen d’une « grille de contrôle », ensemble de notes ou de constats réalisés tout au long de l’activité d’apprentissage et qui « dicte » de l’extérieur, les points sur lesquels l’élève doit porter son attention. C’est cette aide extérieure qu’on peut appeler « régulation externe ».

23 EXERCICES D'APPRENTISSAGE/ de renforcement
. Ce n'est pas à travers des exercices en drill, c'est-à-dire du même genre et répétitifs, que l'élève arrive à maîtriser les concepts. En effet un seul type d'exercice ne permet pas à l'élève de s'approprier d'un concept. Il faut fournir aux élèves plusieurs voies d'apprentissage afin que chacun trouve son parcours: la proposition de plusieurs activités de différent type permet de trouver des stratégies personnelles d'apprentissage.

24 PRODUIRE COMPRENDRE UN TEXTE
CONTEXTE GENRE UNITÉS LINGUISTIQUES CONTENUS THÉMATIQUES ORTHOGRAPHE ORGANISATION DU TEXTE LEXIQUE SYNTAXE

25 Les exercices sont de types différents et on peut les classer ainsi:
Exercices de repérage Exercices d'analyse Exercices d'observation Exercices de reconstitution Exercices de reformulation Exercices de jeu de rôle

26 Il peuvent se présenter sous différentes formes
exercices à choix multiples (repérage rapide) vrai/faux exercices de mise en relation puzzle exercices de titrage, sous titrage Chasse l'intrus Production: < exercices lacunaires < Production partielle < Production partielle de listes d'idées Sur champ lexical: - Exercice de dérivation - Exercices sur les synonymes - Exercices sur les contraires - Exercices sur des verbes et des mots avec difficulté d'emploi

27 BILINGUISME EN VALLÉE D'AOSTE
En Vallée d'Aoste la grande majorité des élèves -la quasi totalité faudrait-il-dire – ne parle pas français de manière naturelle et spontanée; le français n'est pas une langue de communication spontanée ni dans le milieu familial ni à l'école. L'école ne peut pas s'appuyer sur les expériences francophones des élèves; ils n'en ont point, si ce n'est celle qu'ils ont eue au cours de l'école maternelle. MAIS C'EST BIEN CETTE SITUATION QUI REPRESENTE UNE CHANCE POUR L'ÉCOLE DE LA VDA. Ne pouvant pas compter sur ce qui s'est fait en dehors d'elle, l'école valdôtaine doit créer elle même les conditions et les contextes favorables à l'enseignement/apprentissage des langues italienne et française.

28 ateliers SÉQUENCE DIDACTIQUE
Une séquence didactique est un ensemble d'ateliers, chacun composé de plusieurs exercices variés, qui se donne pour but d'aider l'élève à maîtriser un genre textuel en proposant des activités d'apprentissage relatives aux différentes composantes dudit genre textuel. production initiale production finale ateliers

29 LA DIVERSITÉ TEXTUELLE
Toute langue s'adapte aux situations dans lesquelles elle est utilisée. Une langue se matérialise en des textes qui différent les uns des autres en fonction des contextes dans lesquels ils sont produits. Maîtriser une langue c'est maîtriser, en production et en compréhension, différents genres de texte.

30 GENRE TEXTUEL Pour organiser l'élaboration de nos séquences didactiques, nous nous sommes référés: aux travaux de psychologie du langage de l'équipe de Bronckart de Genève. À la « théorisation » de la notion de texte et de genre textuel  ainsi que à la typologie proposée par l'équipe genevoise.

31 REGLER DES COMPORTEMENTS
Caractéristiques principales des textes Récits littéraires ou fictionnels (conte merveilleux, fable...) Récits pour évoquer le vécu (récit de vie...) Rècits pour informer de l'actualité (faits divers...) Récits pour apprendre du passé (historique...) Textes pour discuter de prises de position controversées (texte d'opinion...) Textes pour apprendre (texte expositif...) Textes d'instruction (notice de montage...) Textes qui décrivent (portrait...) Textes poétique (poème...) Actions langagières 1. NARRER 2. RELATER 3. ARGUMENTER 4. S'APPROPRIER DU SAVOIR 5. REGLER DES COMPORTEMENTS 6. DÉCRIRE 7. JOUER AVEC LA LANGUE

32 QUATRE NIVEAUX D'ACTIVITÉS CORRESPONDANT AUX QUATRE DIMENSIONS TEXTUELLES:
le contexte (ou situation de communication), le contenu (en quelque sorte les « idées » qu'on veut véhiculer), la planification (le plan des textes à produire ou organisation du contenu), la textualisation (mise en texte proprement dite, utilisation d'unités linguistique telles que reprises, formes verbales, organisateurs mais aussi problèmes syntaxiques, sémantiques, lexicaux, etc.).

33 s'adapter aux situations ressources de la langue
1 CONTEXTE s'adapter aux situations de communication PRODUIRE ET COMPRENDRE DES TEXTES ORAUX ET ÉCRITS DE DIFFÉRENTS GENRES 4 CONTENU choisir les idées à véhiculer 2 PLANIFICATION organiser les parties du texte 3 TEXTUALISATION utiliser les ressources de la langue

34

35

36 IMPADRONIRSI DEI SAPERI DESCRIVERE DELLE AZIONI
Classe 1a NARRARE Un racconto immaginario Il pesce et la tortue RELAZIONARE Una lettera autobiografica Chers correspondants... ARGOMENTARE Una lettera di opinione Signora Giovanna IMPADRONIRSI DEI SAPERI DESCRIVERE DELLE AZIONI Un testo regolativo: la ricetta Les truffes au chocolat DESCRIVERE Un testo descrittivo: il ritratto Brindepaille GIOCARE CON LA LINGUA <

37 QUEL EST CET ANIMAL?

38 COLLECTION CRAYON

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71


Télécharger ppt "Les séquences didactiques de la Collection Crayon:"

Présentations similaires


Annonces Google