La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Pour une lexicographie fermement pilotée par la lexicologie : les projets en linguistique historique française et romane du laboratoire ATILF de Nancy.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Pour une lexicographie fermement pilotée par la lexicologie : les projets en linguistique historique française et romane du laboratoire ATILF de Nancy."— Transcription de la présentation:

1 Pour une lexicographie fermement pilotée par la lexicologie : les projets en linguistique historique française et romane du laboratoire ATILF de Nancy 30 mai 2011

2 Sommaire 1. Caractérisation générale 2. Dictionnaire du Moyen Français (DMF) 2.1. Cœur du dispositif : le dictionnaire 2.2. Portail de référence pour l’étude du moyen français 3. Critique métalexicographique 3.1. Base des mots fantômes 3.2. Bibliographie Godefroy 4. TLF-Étym (Trésor de la Langue Française et étymologie) 5. Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) 6. Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 7. Conclusion

3 Équipe « Linguistique historique »
Linguistique historique française et romane Recherches fondamentales : lexicologie, lexicographie, métalexicographie, syntaxe historiques françaises, galloromanes et romanes Projets lexicographiques Méthodologie largement commune, mutualisation des ressources documentaires, développement informatique cohérent Élaboration ou mise à jour de dictionnaires de référence (DMF, TLF-Étym, FEW, DÉRom) Lexicographie en tant que mode d’exposition

4 1. Caractérisation générale 2. Dictionnaire du Moyen Français (DMF) 2
1. Caractérisation générale 2. Dictionnaire du Moyen Français (DMF) 2.1. Cœur du dispositif : le dictionnaire 2.2. Portail de référence pour l’étude du moyen français 3. Critique métalexicographique 3.1. Base des mots fantômes 3.2. Bibliographie Godefroy 4. TLF-Étym (Trésor de la Langue Française et étymologie) 5. Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) 6. Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 7. Conclusion

5 Dictionnaire du Moyen Français
IIIe Colloque international sur le moyen français (1980) 1330–1500 Dirigé par Robert Martin (1982–2000), Bernard Combettes (2000–2002), Hiltrud Gerner (2003–2007), Sylvie Bazin-Tacchella (2008–) Volume A‑ah (DMF0, 1998) Publication électronique par étapes successives (base de données lexicales évolutive encodée au format XML)

6 Robert Martin : préface du DMF
« L’idée centrale qui guide le projet du DMF est que l’informatique autorise désormais une lexicographie évolutive : il ne s’agit plus de rédiger le dictionnaire lettre par lettre, ce qui le laisserait dans l’inachèvement aussi longtemps que la lettre ultime n’est pas atteinte, mais plutôt de procéder par une suite d’étapes dont chacune possède sa propre clôture tout en restant ouverte à tous les développements ultérieurs. La facilité avec laquelle les outils informatiques permettent d’augmenter, de corriger, de restructurer les données ne peut rester sans incidence sur la technique lexicographique. L’option choisie pour le DMF s’appuie fortement sur l’idée que les dictionnaires d’aujourd’hui, non pas commerciaux mais scientifiques, ne devraient plus être des produits figés que seules peuvent modifier d’hypothétiques rééditions, inévitablement coûteuses et elles-mêmes figées pour longtemps, mais au contraire des bases informatisées, faciles d’accès et ouvertes à peu de frais à tous les enrichissements et à toutes les améliorations que l’on peut estimer souhaitables. »

7 13 lexiques (Machaut, Pizan etc.), 26 500 entrées
Étapes du DMF DMF1 (2002) 13 lexiques (Machaut, Pizan etc.), entrées DMF2 (2007, CILPR 25) 16 lexiques + lexique complémentaire (vocables rares), plus de entrées DMF 2009 20 lexiques, synthèses exhaustives, 50% des synthèses de lexiques DMF 2010 (CILPR 26) 21 lexiques, synthèses exhaustives, 100% des synthèses de lexiques

8 Des objectifs d’envergure en synchronie
Limites chronologiques (1330–1500) : avènement des Valois (1328) – début des guerres d’Italie (1497) ; pronom sujet proclitique obligatoire ; complémentarité Tobler-Lommatzsch et Huguet Nomenclature : unités lexicales (noms, adjectifs, verbes, adverbes, interjections, numéraux), y compris hapax, à l’exclusion (pour l’instant) des unités grammaticales Position centrale en lexicologie/lexicographie du moyen français

9 Potentiel heuristique pour l’étymologie
Renvois systématiques au FEW ; ajouts : « *FEW » DMF1 : 97 rattachements étymologiques à la tranche alphabétique B- du volume 1 du FEW Exemple Lexique de la langue scientifique : 339 ajouts d’unités lexicales, 74 nouveaux étymons ainsi que des centaines d’antédatations par rapport au FEW (cf. Gerner & Martin 2005) Dictionnaire étymologique du moyen français !

10 Consultation du dictionnaire
Dictionnaire du Moyen Français

11 De multiples exploitations du dictionnaire (1/2)
Lexicologie : adresse n.f. « habileté » (dp. 1559, TLF) DMF : ca 1350/1400 → TLF-Étym Pragmatique : enfin adv. « citons pour terminer (dernier élément d’une énumération) » (dp. 1587, Hansen 2005 : 47) DMF Recherche plein texte : ca 1400 → Buchi & Städtler 2008

12 De multiples exploitations du dictionnaire (2/2)
Morphologie constructionnelle : Apothéloz 2003 : préfixe IN- du français contemporain (1) in-1 : allomorphie /in-/ + V (inutile), /ɛ̃-/ + C bruyante (imbattable), /i-/ + C sonante (illégal) ; soit négatif (inutile), soit superlatif (inqualifiable « d’une extrême bassesse ») (2) in‑2 : + C sonante (/ɛ̃-/ : [ɛ̃nɔmabl]) ; négatif (inréparable « qui ne peut pas être réparé ») DMF « Recherche d’une entrée », « + options », « inr- » : 28 réponses, dont inracontable (1419) → Buchi à paraître

13 Sommaire 1. Caractérisation générale 2. Dictionnaire du Moyen Français (DMF) 2.1. Cœur du dispositif : le dictionnaire 2.2. Portail de référence pour l’étude du moyen français 3. Critique métalexicographique 3.1. Base des mots fantômes 3.2. Bibliographie Godefroy 4. TLF-Étym (Trésor de la Langue Française et étymologie) 5. Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) 6. Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 7. Conclusion

14 Bien plus qu’un dictionnaire !
Métamorphose progressive du DMF en un véritable espace en ligne de recherche et de rédaction, avec quatre niveaux de consultation reliées par une navigation hypertextuelle : dictionnaire, lexiques, base textuelle, outil d’aide à l’édition Lien direct sur un article Analyse de mots-formes Lemmatisation d’un texte Construction semi-automatique de glossaires Élaboration d’index lemmatisés Réalisation d’éditions électroniques en ligne

15 Lemmatiseur État de langue non standardisé → lemmatiseur LGeRM (Lemmes, Graphies lemmatisées et Règles Morphologiques (Gilles Souvay) Rattache chaque mot-forme au lexème dont il relève (ex. traveilhiéz → TRAVAILLER) Accès au lemme pertinent à partir de n’importe quelle variante flexionnelle ou graphique Navigation (par un double clic de souris) à l’intérieur du dictionnaire, voire entre la base Frantext et le DMF

16 Sommaire 1. Caractérisation générale 2. Dictionnaire du Moyen Français (DMF) 2.1. Cœur du dispositif : le dictionnaire 2.2. Portail de référence pour l’étude du moyen français 3. Critique métalexicographique 3.1. Base des mots fantômes 3.2. Bibliographie Godefroy 4. TLF-Étym (Trésor de la Langue Française et étymologie) 5. Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) 6. Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 7. Conclusion

17 Mots fantômes ? Pseudo-lexèmes disposant à tort d'un statut lexicographique (y compris sens fantômes et lemmatisations erronées) Godefroy : labaille, s. f., syn. d’escope, mod. écope, sorte de pelle creuse qui sert à vider l’eau entrée dans une embarcation : Et en doivent les vaisseaulx qui viennent esditz havres chargez de blez en grenier chascun vaissel plaine une escope ou labaille ou l’en puche l’eaue. (1413, Denombr du baill. de Constentin, Arch. P 304, fo 116 vo.) Von Wartburg 1968 in FEW 23, 108b (Mots d’origine inconnue ou incertaine)

18 Mais distance sémantique « écope »/« bonne » !
Une solution en vue Chauveau 2006 in FEW s.v. BĀJULA « bonne d’enfants » : *labaille = mélecture de la baille (baille n.f. « baquet de bois en forme de demi-tonneau ou de cône tronqué, spécialement utilisé sur les bateaux », dp. 1340) Mais distance sémantique « écope »/« bonne » ! Base des mots fantômes centralise les identifications de mots fantômes dispersées dans des articles de revues, des communications, des comptes rendus et des articles lexicographiques, sans parler des rattachements inédits

19 Sommaire 1. Caractérisation générale 2. Dictionnaire du Moyen Français (DMF) 2.1. Cœur du dispositif : le dictionnaire 2.2. Portail de référence pour l’étude du moyen français 3. Critique métalexicographique 3.1. Base des mots fantômes 3.2. Bibliographie Godefroy 4. TLF-Étym (Trésor de la Langue Française et étymologie) 5. Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) 6. Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 7. Conclusion

20 10 volumes, 8 000 pages, pas de bibliographie
Godefroy Fr. Godefroy, Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 1881–1902 10 volumes, pages, pas de bibliographie  Problématique : sigles pour Dit de buffet (mil. 13e s.) : « Dit de buffet », « Dit du buffet », « Du Vilain au buffet », sans datation Cf. Ringenbach 2010

21 Exemple d’exploitation
Étude diachronique de IN- Godefroy : Quant est de toy, tu mors et pinces Par ton envye inraisonnable Plus c’un serpent (Envye, Estat et Simplesse, p. 6, ap. Ler. de Lincy et Michel, Farces, Moral. et Serm. joy., t. I) Bibliographie Godefroy : milieu 16e siècle Dernière attestation de inraisonnable, évincé par irraisonnable (dp. 14e siècle)

22 Sommaire 1. Caractérisation générale 2. Dictionnaire du Moyen Français (DMF) 2.1. Cœur du dispositif : le dictionnaire 2.2. Portail de référence pour l’étude du moyen français 3. Critique métalexicographique 3.1. Base des mots fantômes 3.2. Bibliographie Godefroy 4. TLF-Étym (Trésor de la Langue Française et étymologie) 5. Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) 6. Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 7. Conclusion

23 Un programme de recherche collaboratif
Révision sélective des notices étymologiques du Trésor de la Langue Française (1971–1994) Étymologie-histoire, cf. Baldinger 1959 : 239 : « l’étymologie, [...] c’est [...] la biographie du mot » Fédère les forces vives de l’étymologie française à travers le monde (Sarah Leroy ; Frankwalt Möhren, Thomas Städtler ; Franz Rainer ; Takeshi Matsumura ; etc.) TLF s.v. phonologie : (Besch. : Phonologie. [...] Gramm. Traité sur les sons) ; « science qui a pour objet l'étude fonctionnelle des sons » (Trubetzkoy). Comp. de l'élém. formant phon(o)-* « voix » et du suff. -logie*. TLF-Étym

24 bienfaisance : calque du latin et non pas création française
Triple plus-value Étymologies inédites bienfaisance : calque du latin et non pas création française bigler : continuateur du protoroman et non pas emprunt au latin fare : emprunt au breton et non pas d’origine inconnue Antédatations fabulateur : 1541 → ca 1360/1380 laconique : 1529 → ca 1372/1374 ostensoir : 1771 → 1673 Rétrodatations féodalement : 1483 → 1514  iota : ca 1240 → ca 1300 vélocipède : 1804 → 1818  

25 Et surtout, au niveau conceptuel :
Élaboration d’une typologie de 22 sous-classes étymologiques, dotées de formules analytiques précises et cohérentes Lexique héréditaire S.v. claie : « Continuateur régulier du protoroman régional */'kleta/ » (TLF : « du gaul. cleta ») Emprunts S.v. riesling : « Transfert linguistique : emprunt à l’allemand Riesling » (TLF : « mot all. ») Créations internes S.v. cerbère : « Formation française : translation déonomastique du nom propre de créature mythologique Cerbère » (TLF : « Empr. au lat. Cerberus »)

26 Sommaire 1. Caractérisation générale 2. Dictionnaire du Moyen Français (DMF) 2.1. Cœur du dispositif : le dictionnaire 2.2. Portail de référence pour l’étude du moyen français 3. Critique métalexicographique 3.1. Base des mots fantômes 3.2. Bibliographie Godefroy 4. TLF-Étym (Trésor de la Langue Française et étymologie) 5. Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) 6. Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 7. Conclusion

27 Ouvrage majeur de l’étymologie romane depuis le début de sa parution
Un digne héritage Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch, 25 vol., 1922–2002 Ouvrage majeur de l’étymologie romane depuis le début de sa parution Renouvellement constant afin de conserver ce statut Refonte de la tranche alphabétique B- (publication sur Internet) Informatisation planifiée (thèse Pascale Renders)

28 Jean-Paul Chauveau : préface du FEW
« La traduction du titre de l’ouvrage : Dictionnaire étymologique français et son sous-titre : Une représentation du trésor lexical galloroman [...] déterminent la perspective et l’objet que lui avait assignés Wartburg. Le FEW vise à fournir le tableau le plus complet possible du lexique galloroman dans une perspective génétique. Véritable Thesaurus galloromanicus, le FEW s’efforce de rassembler toutes les données accumulées par la lexicographie du français, du francoprovençal, de l’occitan et du gascon, de leurs parlers dialectaux, de leurs argots et de leurs technolectes, tant dans leurs états passés que modernes. Ces données, après analyse des évolutions phonétiques, morphologiques et sémantiques qui les ont marquées, sont classées, avec les références précises aux sources, dans des articles qui décrivent et expliquent le développement depuis l'étymon jusqu’aux aboutissements contemporains dans toutes ses ramifications morphologiques et sémantiques. »

29 Intérêt de la refonte ? Exemple : BĀSIOLUM
Christel Nissille (aujourd’hui rédactrice au Glossaire des patois de la Suisse romande) Lexème latin que les romanistes de renom ont rejeté comme étymon de formes galloromanes et que von Wartburg seul a retenu Représentants héréditaires directs (baiseul « baiser ; baisure du pain ») manquent aussi bien aux dictionnaires canoniques des états anciens des langues traitées qu’à ceux du français moderne et contemporain et ne se rencontrent que dans les parlers dialectaux de trois domaines linguistiques galloromans : français, francoprovençal et occitan – ce sont des matériaux qui n’ont une chance d’être étudiés que dans le cadre du FEW En nourrissant par les données collectées par la lexicographie moderne et contemporaine l’hypothèse de von Wartburg et en exploitant toutes les possibilités de celle-ci, l’article parvient à en tirer l’étymologie, jusque là disputée et irrésolue, de mfr. bisel « facette d’un diamant », (> fr. biseau « bord taillé obliquement », angl. bezel « facette d’un diamant », occit. bisèu « biseau », esp. port. bisel, cat. bisell)

30 Sommaire 1. Caractérisation générale 2. Dictionnaire du Moyen Français (DMF) 2.1. Cœur du dispositif : le dictionnaire 2.2. Portail de référence pour l’étude du moyen français 3. Critique métalexicographique 3.1. Base des mots fantômes 3.2. Bibliographie Godefroy 4. TLF-Étym (Trésor de la Langue Française et étymologie) 5. Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) 6. Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 7. Conclusion

31 Dictionnaire étymologique roman de référence
Romanisches Etymologisches Wörterbuch Wilhelm Meyer-Lübke *Dübendorf 1861 † Bonn 1936 REW : 1930–19353 (1911–19201)

32 (cf. J. M. Piel, colloque TLF Strasbourg 1957)
Du REW au DÉRom « Nouveau REW » (cf. J. M. Piel, colloque TLF Strasbourg 1957) CILPR 21 Palerme (1995) : Table ronde « È oggi possibile o augurabile un nuovo REW ? » « Le besoin où nous sommes d’un ‘nouveau Meyer-Lübke’ a été plusieurs fois évoqué. Le secret espoir des organisateurs était que quelqu’un dans l’assistance se lève et dise : ‘C’est moi !’ […] Mais cet espoir a été déçu… Alors que faire ? » (Chambon & Sala, Actes CILPR 21, 3, 1019)

33 Dictionnaire Étymologique Roman
Du REW au DÉRom Dictionnaire Étymologique Roman Projet européen, surtout franco-allemand Financé par l’ANR (Agence Nationale de la Recherche) et la DFG (Deutsche Forschungs-gemeinschaft) 2008–2010 (et 2012–2014 ?) 50 linguistes romanistes 1 ingénieur informaticien 2 documentalistes

34 École d’été franco-allemande en étymologie romane (juillet 2010)

35 reconstruction du lexique protoroman
Méthodologie Première raison d’être d’un dictionnaire étymologique consacré à une famille linguistique : reconstruction du lexique de l’ancêtre commun Objectif du DÉRom : reconstruction du lexique protoroman Cadre théorique : grammaire comparée-reconstruction (cf. A. Fox, Linguistic Reconstruction, 1995) Approche discutée en linguistique romane (cf. A. Vàrvaro in Revue de linguistique romane 75 [2011] et réponse Buchi & Schweickard)

36 Chambon 2010 : 3 : « […] les mots du latin écrit de l’Antiquité ne sauraient être placés à l’origine des mots héréditaires du français ou des autres langues (gallo)romanes […]. Le seul moyen de faire venir à l’existence l’étymon (oral) d’un mot héréditaire est de le reconstruire sur la base de la comparaison entre formes orales affines, c’est-à-dire dont on a montré qu’elles étaient reliées par un ensemble de correspondances phoniques régulières. […] l’établissement des étymons des mots héréditaires correspond au segment de la recherche étymologique où celle-ci coïncide avec la grammaire comparée-reconstruction des parlers romans. » Cognats

37 Question de directionnalité
REW : « Qu’est devenu le lexique latin [classique] ? » DÉRom : « D’où vient le lexique roman ? » Même questionnement qu’en étymologie slave, germanique, austronésienne, bantoue etc.

38 Conséquence de l’option « grammaire comparée-reconstruction » :
Notation des étymons Conséquence de l’option « grammaire comparée-reconstruction » : Étymons du lexique héréditaire en notation phonologique avec astérisque DÉRom : */'ɸak-e-/ * = « reconstruit » REW : *abbĭbĕrāre * = « non attesté » DÉRom : notation des étymons en graphie conventionnelle réservée aux latinismes Fr. Noël < protorom. */na'tal-e/ Fr. natal adj. < lat. natalis

39 Statut du latin écrit de l’Antiquité
Témoignage du latin écrit de l’Antiquité → pratiques idiosyncrasiques en étymologie romane Les langues romanes ne sont-elles pas des langues « normales » ? Idée sous-jacente du DÉRom : le latin ne constitue une plus-value pour les études romanes que s’il complète la méthodologie générale plutôt que de s’y substituer

40 Détour par une anecdote
Calculs imprécis Mesures imprécises Confiance Confiance

41 Appliqué à l’étymologie
+ Données du latin écrit Protoroman reconstruit  Confiance

42 La pertinence d’une méthodologie se mesure à ses résultats
Signifiant : */a'pril-e/ et */a'pril‑i‑u/ (REW : aprīlis) */'ɛrb-a/ ~ */'ɛrβ-a/ (REW : hĕrba) */ɸe'βrari-u/ (REW : februarius) Signifié : */'βɪndɪk‑a‑/ « sauver ; venger » (REW : « venger ») */'mεnt‑e/ « esprit ; tempe ; manière » (REW : « esprit ») */sa'gɪtt‑a/ « flèche ; courson ; éclair » (REW : « flèche ») Catégorie grammaticale : */'barb‑a/1 s.f. et */'barb‑a/2 s.m. (REW : barba [s.f.]) */βi'n‑aki‑a/ s.f. (REW : vīnāceus adj.) DÉRom /

43 Sommaire 1. Caractérisation générale 2. Dictionnaire du Moyen Français (DMF) 2.1. Cœur du dispositif : le dictionnaire 2.2. Portail de référence pour l’étude du moyen français 3. Critique métalexicographique 3.1. Base des mots fantômes 3.2. Bibliographie Godefroy 4. TLF-Étym (Trésor de la Langue Française et étymologie) 5. Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) 6. Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) 7. Conclusion

44 Nous sommes des lexicologues avant d’être des lexicographes !
Mots fantômes → Steinfeld 2010 (mfr. de note) TLF-Étym → Andronache 2009 (continuité) FEW → Chauveau 2009 (sémantique historique) DÉRom → Buchi et al ; Buchi & Schweickard 2008 ; 2009 ; 2010 (changement de paradigme en étymologie romane)

45 Journée d’étude TLF-Étym (Buchi 2006/2007)
Pour en savoir plus Pierrel & Buchi 2009 Journée d’étude TLF-Étym (Buchi 2006/2007) Séminaire de méthodologie (Buchi 2005–2007) HAL (Hyper Article en Ligne)

46 Non pas zbógom, mais na svídenje!
27e Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes Nancy, ATILF 15-20 juillet 2013 Venez nombreux ! Hvála lépa, da ste prišlí!


Télécharger ppt "Pour une lexicographie fermement pilotée par la lexicologie : les projets en linguistique historique française et romane du laboratoire ATILF de Nancy."

Présentations similaires


Annonces Google