La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La multimodalité gestes/parole : quel rôle dans l’acquisition et les apprentissages langagiers ? Colloque « Lire, écrire et parler à l’école : favoriser.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "La multimodalité gestes/parole : quel rôle dans l’acquisition et les apprentissages langagiers ? Colloque « Lire, écrire et parler à l’école : favoriser."— Transcription de la présentation:

1 La multimodalité gestes/parole : quel rôle dans l’acquisition et les apprentissages langagiers ? Colloque « Lire, écrire et parler à l’école : favoriser les apprentissages et prévenir les difficultés » IUFM de Grenoble, 14 nov.2007 Jean-Marc Colletta Lidilem, Grenoble

2 Objectifs de notre étude
A l’intersection de trois domaines : le bilinguisme, la pragmatique et l’acquisition du langage Tenter de démêler l’impact de l’âge et de la culture d’appartenance sur les pratiques langagières enfantines multimodales (aspects pragmatiques) Etudier l’effet de ces variables dans le bilinguisme enfantin (enfants franco-taïwanais présentant une bilingualité précoce simultanée)

3 Bilinguisme Sujets bilingues ayant une « bilingualité précoce simultanée » : une fenêtre sur la variation culturelle des conduites langagières ? Ont à acquérir deux systèmes linguistiques, et dans le même temps, deux manières d’utiliser le langage au quotidien dans les interactions sociales (dimension pragmatique) Comment ces acquisitions se reflètent-elles dans leurs conduites langagières ?

4 Pragmatique des actes de langage
Appui sur la théorie des A.L. (Austin, 1962) et la typologie de Searle (1972 ; Searle et Vanderveken, 1985) Appui sur la typologie de Ervin-Tripp (1976) concernant l’expression verbale d’un acte directif particulier : la requête Catégories de requêtes (de la plus directe à la plus indirecte) : impérative, impérative emboîtée, demande de permission, expression d’un besoin ou désir, question directive, allusion.

5 Pragmatique de la politesse
Appui sur la théorie de la politesse (Brown et Levinson, 1987 ; Kerbrat-Orecchioni, 1994, 2005) : expression des A.L. et politesse sont liés par le phénomène « d’indirection illocutoire » L’expression des A.L. dépend de variables sociologiques (statuts et rôles), contextuelles, interactionnistes (dynamique des faces et places) et culturelles (Wierzbicka, 1991) >>> QUESTION : Effet de la culture (française / taïwanaise) sur l’expression de la requête ?

6 Acquisition : aspects pragmatiques
Premières requêtes gestuelles vers 8-9 mois (Bates et al., 1975) ; Adaptation au contexte et prise en compte de l’interlocuteur dès 3-4 ans (Tomasello, 2003) Evolution formelle (Bernicot, 1992) : requêtes familières et directes avant 5 ans (atténuateurs rituels (STP) et prosodiques), puis emploi progressif des marques de la politesse (modes, temps, énonciation, modalisation…) Entre 4 et 6 ans apparaît la variation de la forme des demandes en fonction de leur contenu >>> QUESTION : comment se manifestent ces acquisitions chez l’enfant bilingue ?

7 Multimodalité de la parole
La posturo-mimo-gestualité du locuteur fait partie intégrante de ses conduites langagières (Kendon, 2004 ; McNeill, 2005) On peut appliquer la théorie des actes de langage aux comportements non linguistiques et attribuer une valeur illocutoire aux gestes et mimiques faciales (Colletta, 2004) Une requête peut avoir une forme verbale, une forme gestuelle, ou une forme mixte verbo-gestuelle (Guidetti, 2003) >>> QUESTION : Effet de la culture et de l’âge sur la réalisation multimodale de la requête chez l’enfant bilingue ?

8 Méthodologie Approche expérimentale : élicitation de données en situation contrôlée Objectif : faire produire des actes directifs (requêtes) à des sujets d’âge et de langue-culture différents Recueil de données : requêtes produites de façon spontanée par les sujets au cours de jeux de puzzle et de construction

9 Sujets Deux enfants bilingues précoces français-taïwanais (père français et mère taïwanaise) dans leur sixième année Quatre enfants monolingues français du même âge Quatre adultes monolingues français Quatre adultes monolingues taïwanais (chinois-mandarin)

10 Procédure Sujets filmés de trois-quarts grâce à un caméscope Hi8 muni d’un microphone intégré Doivent compléter 1 ou 2 puzzles et construire une ferme et/ou un château à l’aide de pièces ou objets placés hors de leur portée sur la table, et qu’ils doivent demander à l’expérimentateur placé en face d’eux (cf. clichés illustratifs sur 2 diapos suivantes) Pour le recueil des requêtes des enfants bilingues FT, un taïwanais monolingue a procédé au recueil de données en langue chinoise, avant que ne soit effectué le recueil de données en langue française par l’expérimentatrice

11 Clichés illustrant la situation

12 Traitement des données-1
Mode de réalisation illocutoire, on distingue les requêtes : - directes : impératives (ex. Donne-moi celui-là), impératives emboîtées (ex. Peux-tu me donner celui-là) + demandes purement gestuelles (ex. pointage ou indiquant un nombre); - indirectes : demandes de permission (ex. Est-ce que je peux avoir cette pièce), expression d’un besoin/désir (ex. Je veux cette pièce), question directive (ex. As-tu cette pièce ?), allusion (ex. Il manque une pièce ici)

13 Traitement des données-2
Modalité d’exécution, on distingue les requêtes : Verbales (ex. ça), mixtes avec informations redondantes (ex. ça + pointage), mixtes avec informations complémentaires (ex. donne-moi + pointage) gestuelles (ex. pointage), Requêtes reformulées classées en vertu de leur forme et non en vertu de la forme de la requête initiale Données écartées : réponses, demandes d’information, requêtes verbalisées dans la langue non attendue ;

14 Variables et traitement statistique
V.D. : requêtes directes RD / indirectes RI ; requêtes verbales RV / mixtes RM / gestuelles RG V.I. : sujets français F / taïwanais T, adultes A / enfants E, bilingues B / monolingues M Utilisation du test statistique non paramétrique de Wilcoxon ; différences estimées significatives au seuil de .01

15 Hypothèses H1 Effet de la langue-culture d’appartenance : + de RI et de RV chez taïwanais (Yu, 2005 : ethos collectif, souci de la relation) H2 Effet de l’âge : + de RI et de RV chez adultes H3 Effet de l’acculturation précoce : écart significatif entre requêtes en chinois et en français chez enfants bilingues

16 Mode de réalisation illocutoire : résultats bruts
Requêtes directes Requêtes indirectes n % Enfants français 242 92.8 19 7.3 Enfants bilingues en français 106 93.8 7 6.2 Enfants bilingues en chinois 71 29 Adultes français 123 49.4 126 50.6 Adultes taïwanais 193 93.7 13 6.3 Total 735 79.1 194 20.9

17 Mode de réalisation illocutoire : résultats commentés
Sur l’ensemble des 929 requêtes recueillies, 79% sont des RD et 21% des RI : probable effet de la situation, qui neutralise les variables sociales et interactives La forme de demande la plus fréquente est l’impérative directe Parmi les formes indirectes, apparaissent essentiellement (chez les sujets adultes) la demande de permission et l’expression d’un besoin/désir

18 Mode de réalisation illocutoire : examen des hypothèses
H1 : Effet de la langue-culture d’appartenance : davantage de RI chez AF que chez AT (W = 36807, p < .0001) H2 : Effet de l’âge : davantage de RI chez - Adultes F / enfants F (W = 46339, p < .0001) - Adultes F / enfants B parlant français (W = 20247, p < .0001) - Adultes T / enfants B parlant chinois (W = , p < .0001) H3 : Effet de l’acculturation précoce : davantage de RI chez enfants B parlant chinois / enfants B parlant français, non conforme aux patterns adultes (W = , p < .0001)

19 Mode de réalisation illocutoire : discussion
H1 non confirmée : les taïwanais adultes privilégient l’expression directe de la requête (confirme Lee, 2004) : effet de la situation ? H2 : Effet de l’âge confirmé partout : acquisitions pragmatiques en matière d’expression de la requête = indirection illocutoire H3 : enfants B parlant français comportement conforme à celui des enfants français (principalement RD), mais pourquoi moins de RD en chinois, contrairement aux adultes taïwanais ?

20 Modalité d’exécution : résultats bruts
R verbales R mixtes R gestuelles n % Enfants français 151 57.8 78 29.9 32 12.3 Enfants bilingues en français 55 48.7 52 46.0 6 5.3 Enfants bilingues en chinois 29 29.0 66 66.0 5 5.0 Adultes français 127 51.0 122 49.0 0.0 Adultes taïwanais 17 8.2 154 74.8 35 17.0 Total 379 40.8 472 50.8  8.4 

21 Modalité d’exécution : résultats commentés
Sur l’ensemble des 929 requêtes recueillies, 41% sont des RV, 51% des RM et 8% des RG Près de 6 requêtes sur 10 ont une composante gestuelle : probable effet de la situation, où le recours au geste (pointage, nombres) facilite l’identification des référents-objets des requêtes Des différences inter-groupes très importantes, avec une proportion majoritaire de RV dans certains cas, très minoritaire dans d’autres (adultes chinois notamment)

22 Modalité d’exécution : examen des hypothèses
H1 : Net effet de la langue-culture d’appartenance : davantage de RV chez AF que chez AT (W = , p < .0001) H2 : Effet de l’âge : avéré seulement quand on compare Adultes T / enfants B parlant chinois (W = , p < .0001) avec significativement moins de RV chez adultes T H3 : Effet de l’acculturation précoce : moins de RV chez enfants B parlant chinois que chez enfants B parlant français (W = , p < .005), conforme aux patterns adultes

23 Modalité d’exécution : discussion
H1 non confirmée : les taïwanais adultes privilégient l’expression gestuelle de la requête : effet de la situation... ou méconnaissance des pratiques langagières multimodales des locuteurs taïwanais ? H2 non confirmée : les requêtes des enfants ne sont pas plus « gestuelles » que celles des adultes >>> voir les requêtes mixtes plus en détail H3 confirmé : les enfants B parlant français verbalisent davantage leurs requêtes que lorsqu’ils parlent chinois… à l’instar des adultes

24 Modalité d’exécution des RM : résultats bruts
RM complémentaires RM redondantes n % Enfants français 59 75.6 19 24.4 Enfants bilingues en français 39 75.0 13 25.0 Enfants bilingues en chinois 50 75.8 16 24.2 Adultes français 42 34.4 80 65.6 Adultes taïwanais 38 24.7 116 75.3 Total 228 48.3 244 51.7

25 Modalité d’exécution des RM : résultats commentés
Sur l’ensemble des 472 requêtes verbo-gestuelles recueillies, 48% sont des RM complémentaires, 52% des RM redondantes Chez les enfants (B ou M), 3 RM sur 4 sont des RM complémentaires, alors que cette proportion est pratiquement l’inverse chez les adultes (T ou F) : l’effet de l’âge est indiscutable quand on compare : - Adultes F / enfants F (W = 6719, p < .0001) - Adultes F / enfants B parlant français (W = 4459, p < .0001) - Adultes T / enfants B parlant chinois (W = 7620, p < .0001) Explication par la qualité de la verbalisation : croissante chez l’adulte (y compris taïwanais)

26 En conclusion : des résultats mitigés
Appartenance culturelle : influe sur les modes d’expression de la requête, avec des résultats inattendus : plus de RD et RG chez locuteurs taïwanais ! … reste à expliquer Âge : L’expression de la requête évolue effectivement vers des formes plus indirectes, pas forcément plus gestuelles… mais l’enfant (monolingue ou bilingue) s’appuie davantage sur les ressources de la multimodalité (RM complémentaires) Bilinguisme précoce : des différences effectives en fonction de la langue utilisée, mais à partir desquelles il est difficile de conclure >>> manque de données

27 Références Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Cambridge, Massachusetts : Harvard University Press. Bates et al. (1975). The acquisition of performatives prior to speech. Merrill-Palmer Quarterly, 21 : Bernicot, J. (1992). Les actes de langage chez l’enfant. Paris : PUF. Brown, P. & Levinson, S. C. (1987). Politeness. Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. Colletta, J.-M. (2004). Le Développement de la Parole chez l’enfant Agé de 6 à 11 ans – corps, langage et cognition. Liège : Pierre Mardaga. Ervin-Tripp, S. (1976). Is sybil there ? The structure of some american directives. Language and society, 5, Guidetti, M. (2003). Pragmatique et psychologie du développement : comment communiquent les jeunes enfants. Paris: Belin. Kendon, A. (2004). Gesture. Visible action as utterance. Cambridge : Cambridge University Press. Kerbrat-Orecchioni, C. (1994). Les interactions verbales. T.3, Paris, Armand Colin. Kerbrat-Orecchioni, C. (2005). Le discours en interaction. Paris : A. Colin. McNeill, D. (2005). Gesture and thought. Chicago : University of Chicago Press. Searle, J. R. (1979). Expression and meaning : studies in the theory of speech acts. Cambridge : Cambridge University Press. Searle, J. R. & Vanderveken, D. (1985). Foundations of illocutionary logic. Cambridge : Cambridge University Press. Tomasello, M. (2003). Constructing a language : a usage-based theory of language acquisition. Cambridge, Massachusetts & London, England : Harvard University Press. Searle, J. R. (1972). Les actes de langage. Paris : Hermann. Wierzbicka, A. (1991). Cross-cultural pragmatics : the semantics of human interaction. Berlin : Mouton de Gruyter.


Télécharger ppt "La multimodalité gestes/parole : quel rôle dans l’acquisition et les apprentissages langagiers ? Colloque « Lire, écrire et parler à l’école : favoriser."

Présentations similaires


Annonces Google