La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

L'émigration grecque (fin XIXe – début XXe). «Η Μεταπολεμική πεζογραφία. Από τον πόλεμο του 40 ως τη δικτατορία του 67» (Τόμος Β΄, εκδόσεις Σοκόλη, Αθήνα

Présentations similaires


Présentation au sujet: "L'émigration grecque (fin XIXe – début XXe). «Η Μεταπολεμική πεζογραφία. Από τον πόλεμο του 40 ως τη δικτατορία του 67» (Τόμος Β΄, εκδόσεις Σοκόλη, Αθήνα"— Transcription de la présentation:

1 L'émigration grecque (fin XIXe – début XXe)

2 «Η Μεταπολεμική πεζογραφία. Από τον πόλεμο του 40 ως τη δικτατορία του 67» (Τόμος Β΄, εκδόσεις Σοκόλη, Αθήνα 1992, σελ. 309) Thanassis Valtinos à gauche, Andreas Kordopatis au centre

3 Le récit de la vie d'Andréas Kordopatis a d'abord été publié dans le journal «Ταχυδρόμος», en 1962, avec cette photographie.

4

5 July 1910, Library of Congress, USA

6 Bateau emprunté par Antonios Kordopatis, cousin d'Andreas, en 1920 (Megali Hellas, renommé Byron en 1923, photo Richard Faber Collection) Jusqu'en 1850, on estime entre 10 et 15 % le nombre de passagers morts pendant la traversée. Une loi américaine de 1882 réglement les conditions de voyage de ces migrants pour leur permettre de voyager dans de meilleures conditions. Parmi les mesures adoptées, une amende de 10$ par mort pour le capitaine du navire.

7 Andreas Kordopatis est arrivé à La Nouvelle-Orléans, mais son cousin Antonio, comme la majorité des immigrés, a débarqué à New York

8 Le Nouveau Colosse Non pas comme ce géant de cuivre célébré par les Grecs, Dont le talon conquérant enjambait les rivages, Ici, devant nos portes battues par les flots Et illuminées par le couchant se dressera Une femme puissante, la flamme de sa torche Est faite de la capture d'un éclair et son nom est Mère des Exilés. De son flambeau S'échappent des messages de bienvenue au monde entier ; Son regard bienveillant couvre Le port, les deux villes qui l'entourent et le ciel qui les domine, "Garde, Vieux Monde, tes fastes d'un autre âge" proclame-t-elle De ses lèvres closes. "Donne-moi tes pauvres, tes exténués Qui en rangs pressés aspirent à vivre libres, Le rebus de tes rivages surpeuplés, Envoie-les moi, les déshérités, que la tempête me les rapporte De ma lumière, j'éclaire la porte d'or!" Emma Lazarus

9

10 1913, Library of Congress

11

12 Famille grecque arrivant à Ellis Island, à New York. © Bettmann/CORBIS DATE PHOTOGRAPHED 1925

13 Inspecteurs américains examinant les yeux des immigrants Ellis Island, Port de New York Digital ID: A Ellis Island, les médecins pratiquaient un 1er examen médical de 6 secondes, lors duquel ils devaient détecter les éventuelles maladies et handicaps des migrants

14 Une jeune immigrée grecque à Ellis Island, fin XIXe, début XXe siècle Archives Hulton

15 Augustus Sherman, Réverend Joseph Vasilion, prêtre grec-orthodoxe, sans date © Courtesy the Statue of Liberty National Monument, the Ellis Island Immigration Museum, and the Aperture Foundation

16

17

18 R.O.Evans, 1916, Library of Congress En 1917 est introduit un test de littérature, destiné à exclure du sol américain les postulants qui ne savent ni lire ni écrire (le test a lieu dans leur langue maternelle). En 1921 et 1924 seront mises en place les premiers quotas d'immigration

19 Intérieur d'une boutique de cireurs de chaussures, in Οι δρόμοι των Ελλήνων, Κ.Λουκέρης, Κ.Πετράκη, Editions Polaris, 2009

20 Groupe d'amis dans un des nombreux petits restaurants grecs des quartiers Est de New York, 1946, in Οι δρόμοι των Ελλήνων, Κ.Λουκέρης, Κ.Πετράκη, Editions Polaris, Aujourd'hui, la ville de New York compte plus de Gréco-amércains.

21 G.G.Bain, entre 1910 et 1915 Library of Congress, USA

22 Tarpon Springs

23

24


Télécharger ppt "L'émigration grecque (fin XIXe – début XXe). «Η Μεταπολεμική πεζογραφία. Από τον πόλεμο του 40 ως τη δικτατορία του 67» (Τόμος Β΄, εκδόσεις Σοκόλη, Αθήνα"

Présentations similaires


Annonces Google