La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

L’évolution sémantique des unités lexicales

Présentations similaires


Présentation au sujet: "L’évolution sémantique des unités lexicales"— Transcription de la présentation:

1 L’évolution sémantique des unités lexicales
Les causes de l’évolution sémantique. Son rôle dans l’enrichissement du vocabulaire 2. La restriction, l’extension et le déplacement du sens 3. La métonymie 4. La métaphore 5. Le glissement du sens 6. L’amélioration et la péjoration du sens 7. L’affaiblissement et l’intensification du sens

2 Les causes de l’évolution sémantique
extralinguistiques linguistiques / l’influence de la parenté sémantique des mots / l’influence du sens des mots du contexte

3 Les causes extralinguistiques
comprendre – saisir → понимать savoir – sentir, goûter → знать entendre – tendre → слышать aborder un navire → un sujet talent – poids d’environ 25 kg → genie, grandes capacités humaines Sans travail, le talent est un jeu d’artifice (du Gard)

4 Les causes extralinguistiques
style – une baguette pour écrire sur des tablettes de cire → style de l’écrivain ratisser (подчищать скребком, грести граблями) → прочесывать (language des militants) → обобрать, обчистить, разорить (language familier)

5 Les causes linguistiques
radis,oseille = (sens figuré) argent (fam.) le bateau sous-marin → le sous-marin la chanson berceuse → la berceuse

6 Les causes linguistiques
miniature (empr. it., 17 s.) → lettre ornementale (d’abord rouge) pour orner le commencement des chapitres des manuscrits médiévaux → peinture de petites dimensions minium (lat.) – сурик; minuscule (fr.) – petite lettre

7 L’évolution sémantique
une source de l’enrichissement interne le résultat des actions de plusieurs facteurs un système complexe et varié

8 La restriction du sens aide, remplaçant → adjudant; remplaçant, tenant le lieu de qn → lieutenant; serviteur → sergent; chef → capitaine; employé → officier

9 La restriction du sens pondre (des œufs) ← ponere (lat., poser)
réussir ← (primitivement) aboutir traire une vache, une brebis, une chèvre (tirer le lait) ← tirer

10 b – indice notionnel différentiel
La restriction du sens A → A b A – notion de genre b – indice notionnel différentiel

11 L’extension du sens désigner une notion plus générale, moins particulière généralisation de la notion exprimée

12 L’extension du sens panier (une corbeille pour n’importe quelle provision) ← panier pour le pain cadran – d'abord carré, puis de formes différentes quarantaine - nombre d'environ quarante → isolement de durée variable qu'on impose aux voyageurs et aux marchandises en provenance de pays où règnent certaines maladies contagieuses

13 L’extension du sens égérie conseillère, inspiratrice d'un homme politique, d'un artiste →nom de la nymphe qui aurait été la conseillère de Numa Pompilius, roi de Rome Gonzague Saint-Bris, Vladimir Fédorovski Les Egéries russes.-P.: 1994

14 Transformation d’une notion d’espèce en une notion de genre
L’extension du sens Ab → A Transformation d’une notion d’espèce en une notion de genre

15 Le déplacement du sens Ab→Ac dans le cadre de la même notion de genre
transfert d’une notion d’espèce à une autre notion d’espèce

16 Le déplacement du sens chaîne (succession d’anneaux de métal entrelacés) tenir un chien à la chaîne la chaîne d’or ou d’argent la chaîne de la bicyclette

17 Le déplacement du sens un code bancaire, un code d’accès à l’immeuble, un code postal le déplacement n’aboutit pas à la création de sens nouveaux, mais à l’apparition de divers emplois sémantiques dans le cadre de la même notion

18 La métonymie la partie pour le tout ou le tout pour la partie = synecdoque tête: partie supérieure du corps de l’homme; un seul individu

19 La métonymie/ la partie pour le tout
tête carrée tête chaude la première main un fin (bon) fusil un tambour, un violon, une clarinette – celui qui joue de l’instrument

20 La métonymie/ le tout pour la partie
porter un renard porter les bottines de chevreau

21 La métonymie le contenant pour le contenu et inversement
une tasse de lait, de café, de thé (assiette, seau) la ville était sur pied (théâtre, maison)

22 La métonymie la matière pour le produit
Ex.:le fer: le fer (l’épée), le fer à cheval, le fer à repasser, le fer à friser Ex.: Elle a endossé son imprimé Les caoutchoucs ne sont plus à la mode

23 La métonymie le producteur pour le produit
Ex.: comte de Cardigan > cardigan; Poubelle > poubelle guillotine, mansarde, gavroche un magnifique Picasso un cou-cou (produit est appliqué au producteur)

24 La métonymie les noms de lieu = des produits
les noms des fromages: brie, camembert, gruyère, roquefort les noms des vins: champagne, armagnac, bordeaux, beaujolais, bourgogne, cognac

25 La métonymie l’antonomase: nom propre → nom commun
Pantalone → pantalon Tartuffe → tartuffe Champagne → champagne

26 La métonymie Le Quai d’Orsay Le Luxembourg L’Hôtel Matignon
Le Quai des Orfèvres dans le pétrole

27 La métaphore la dénomination d’un objet par un autre lié au premier par une association de similitude une comparaison implicite

28 La métaphore perle: - petite bille de nacre
- personne remarquable dans un domaine - emploi mét.: jeter des perles aux pourceaux ou aux cochons

29 La métaphore les noms des animaux → les objets inanimés grue f
chenille f, pl pied-de-biche punaise f souris f taupe f

30 La métaphore les noms des animaux → les hommes
renard m, rossignol m, fourmi f ours m, veau m tigre m , tigresse f , dauphin m

31 La métaphore les métaphores anthropomorphiques: le bras d’un navire
le nez d’un navire la bouche d’un canon les dents d’un peigne le dos d’une chaise le pied d’un tabouret le bec d’une théière

32 La métaphore dans la terminologie: baleine f blaireau m balayer

33 La métaphore l’argot /le langage populaire
tête: boule, cafetière, citron, pomme

34 La métaphore une lourde besogne le printemps de la vie
l’opinion publique a basculé (changer d’une façon soudaine et irréversible) renouer un dialogue briller par son esprit

35 c – indice notionnel commun
La métaphore abc → dec c – indice notionnel commun

36 Glissement de sens pâle 1.un visage pâle (décoloré)
2. un soleil pâle (sans éclat) 3. bleu pâle (faible de couleur)

37 Glissement de sens le contenu sémantique peut changer complètement:
chétif: captif, prisonnier (à l’origine) faible (actuellement)

38 L’amélioration (ennoblissement) du sens
fortune: chance < destin malheureux ou heureux succès: un bon résultat < bon ou mauvais résultat réussir

39 La péjoration (la dégradation) du sens
vilain <habitant de la campagne > гадкий, плохой, мерзкий, скверный rustre <un paysan > грубый, грубиян Der Rosse (скакун) en l’allemand > une rosse en français (кляча)

40 La péjoration (la dégradation) du sens
cher ami, il ne chantera pas, cheval шаромыжник, шантрапа, шваль

41 La péjoration du sens la dégradation est souvent causée par leur emploi euphémique les euphémismes les premiers euphémismes = ceux de superstition Ex.: perte cruelle = la mort

42 Les euphémismes des euphémismes de politesse:
technicien de surface = balayeur assistant, -e = secrétaire femme de ménage = bonne malentendant = sourd personnes chronologiquement datées = des personnes âgées

43 L’ hyperbole les formules de politesse exagérer l’expression
homme de haute taille = géant

44 La litote atténuer l'expression de la pensée
pour faire entendre le plus en disant le moins

45 Elle n’est guère amusante Une femme n’est plus jeune
La litote litote Sa signification Il n’est pas bête Il est intelligent Elle n’est guère amusante Une pièce ennuyeuse Une femme n’est plus jeune Une femme d’un âge avancé


Télécharger ppt "L’évolution sémantique des unités lexicales"

Présentations similaires


Annonces Google