La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010"— Transcription de la présentation:

1 Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010
Traduction, linguistique, langues de spé et lexicographie : un ménage à quatre Principes de lexicographie fonctionnelle: vers une science de l’accessologie Patrick Leroyer

2 Plan Présentation de CentLex Principes de lexicographie fonctionnelle
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Plan Présentation de CentLex Principes de lexicographie fonctionnelle Quelques réalisations et projets Perspectives transdisciplinaires Discussion

3 CentLex – Centre de recherche en lexicographie
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 CentLex – Centre de recherche en lexicographie Research Centlex - Centre for Lexicography - Research into Needs-Adapted Information and Data Access - is a research centre at the Aarhus School of Business, University of Aarhus. Lexicography at Centlex is much more than the several hundred years old scientific discipline dedicated to the investigation and development of dictionaries, consultation works, reference works, and other types of lexicographically designed information tools.

4 Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010
Thèse centrale Ground-breaking main thesis At Centlex we work on the ground-breaking main thesis that lexicography is a modern, interdisciplinary and independent discipline of which the subject field is not limited to lexicographic user-needs adapted information tools, but also encompasses all kinds of information tools and reference works that can be optimized with the very same user-needs adapted information and data access - from handbooks and manuals to dynamic information websites and web portals.

5 Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010
de - (de , v. lexique) et - (élément formant -graphe*). Λεξικόν γραφειν Lexicographer: a writer of dictionaries, a harmless drudge, that busies himself in tracing the original, and detailing the signification of words.   (Samuel Johnson, 1755)) LEXICOGRAPHE, subst. Personne qui pratique la lexicographie. (tlf) … qui compose, rédige des dictionnaires, des lexiques (académie) LEXICOGRAPHIE, subst. fém. (tlf) A. Technique de confection des dictionnaires. B. Étude scientifique et analytique des faits de lexique Lexicography is not a linguistic discipline and especially not a genuine part of lexicology. Lexicography is not only the compiling of dictionaries, but theory and practice for dictionaries, lexica and encyclopaedias  (Bergenholtz 1995)

6 Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010
La lexicographie comme sous-discipline linguistique = paranoïa scientifique? Linguistique Traduction Lexicographie

7 Schizophrénie scientifique?
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Schizophrénie scientifique? sciences de l’ingénieur autres sciences sciences du langage lexicographie lexicographie lexicographie Inspireret af Tarp 2003

8 Lexicographie = coopération scientifique
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Lexicographie = coopération scientifique science lexicographique linguistique linguistique spécialisée sciences de la communication communication d’entreprise sciences de l’ingénieur autres sciences travail lexicographique

9 Recherche gravitant autour des besoins de l’utilisateur : thèmes
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Recherche gravitant autour des besoins de l’utilisateur : thèmes The development of a general theory for user-needs adapted information and data access The development of theories for data search and data presentation in printed and online lexicographic information tools The development of theories for different basic types of lexicographic information tools The development of theories for the implementation of the lexicographically designed needs-adapted information and data access in other types of information tools The application of theories in the design of innovative, lexicographic information tools

10 La lexicographie fonctionnelle
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 La lexicographie fonctionnelle Une discipline indépendante (Tarp 2006) Une discipline par nature transdisciplinaire et impliquant la révision des méthodes A distinguer du tryptique lexicographie, dictionnairique, métalexicographie (cf. Pruvost 2006) A distinguer de la métalexicographie structuraliste et phénoménologique (Wiegand 1987, 1989) Cliquer La lexicographie fonctionnelle s’est établie comme science indépendante dès la fin des années 1980 au Centre de lexicographie de l’Ecole des Hautes Etudes Commerciales de Aarhus, au Danemark. Son objet est le dictionnaire, sa théorie générale est celle des fonctions (Tarp 2006); elle a aussi son histoire (ses préthéories), sa méthodologie et ses recommandations pratiques. cliquer La lexicograhie fonctionnelle est transdisciplinaire; en lexicographie spécialisée par exemple, la participation des experts du domaine est indispensable pour élaborer ou évaluer des dictionnaires spécialisés. Mais l’indépendance de la lexicographie fonctionnelle implique simultanément une révision des méthodes prônées par les autres disciplines, y compris la linguistique, la traductologie et la terminologie, p.ex. le traitement de la synonymie, de l’homonymie et de la polysémie, de la phraséologie. La lexicographie fonctionnelle se distingue du tryptique lexicographie, dictionnairique métalexicographie: la lexicographie comme discipline de nature linguisitique opérant sur des ensembles de mots, mais n’ayant pas forcément comme objectif la compilation d’un dictionnaire; la dictionnairique comme discipline opérationnelle qui conjugue la présentation des données et les contraintes d’édition; et la métalexicographie comme recherche dévouée à l’étude des dictionnaires – critique, histoire, utilisation, données et structuration, etc. La lexicographie fonctionnelle se distingue aússi de l’approche phénoménologique de Wiegand, dans laquelle l’utilisateur est toujours conceptualisé ”in actu”, c’est à dire dans sa rencontre avec l’objet dictionnaire. Wiegand n’accorde pas à la lexicographie le statut de science indépendante mais reconnaît un ensemble de disciplines scientifiques centrées sur les dictionnaires (Wörterbuchforschung) et recoupant la définition de la métalexicographie que je viens de donner.

11 Dictionnaire = outil = fonctions
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Dictionnaire = outil = fonctions Dictionnaire au coeur des champs de la connaissance humaine = les données Coeur de la lexicographie = abstraction du contenu des données Dictionnaire = outil = fonctions = satisfaire des besoins lexicographiques auprès d’utilisateurs potentiels dans des situations extralexicographiques (typologies) Utilisateur  situation  besoin  données  accès  extraction de l’information  satisfaction Cliquer Le dictionnaire rassemble des données provenant de tous les champs de la connaissance humaine: langage, société, histoire, philosophie, sciences exactes, et le dictionnaire semble menacé d’éclectisme Pourtant, la lexicographie n’est pas menacée d’éclectisme. En effet, le coeur de la lexicographie est précisément constitué par l’abstraction du contenu des données. C’est cette abstraction qui détermine son indépendance. La notion de dictionnaire est centrée sur sa finalité, qui est de satisfaire des types de besoins lexicographiques pouvant se manifester chez des types d’utilisateurs potentiels dans des types de situations extralexicographiques Cliquer: La fonction lexicographique est basées sur la relation causale: utilisateur potentiel  situation de l’utilisateur  besoin d’information  données lexicographiques  extraction de l’information  satisfaction du besoin.

12 Utilisateur, situation, besoin, assistance
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Utilisateur, situation, besoin, assistance Extralexicographique Utilisateur potentiel Situation de l’utilisateur Besoins de l’utilisateur besoins primaires lexicograpiquement pertinents besoins lexicographiquement non pertinents Intralexicographique Utilisateur réel Situation d’utilisation du dictionnaire Consultation des données Assistance besoins primaires  données primaires  satisfaction besoins secondaires  données secondaires  données primaires  satisfactíon La notion de fonction lexicographique est bâtie sur la double articulation extra et intralexicographique de 4 concepts-clés: Cliquer Extralexicographique: l’utilisateur potentiel, sa situation et ses besoins primaires, lexicographiquement pertinents, à distinguer des besoins non pertinents. Intralexicographique: l’utilisateur réel, sa situation d’utilisation du dictionnaire, et la consultation de données primaires et secondaires Le concept d’assistance lexicographique qui permet d’articuler l’ensemble. L’assistance résulte de la consultation de données primaires et secondaires permettant de satisfaire les besoins primaires et secondaires. Les données secondaires sont toujours liées à l’utilisation du dictionnaire, et ont pour objectif de guider l’utilisateur vers les données primaires.

13 Utilisateur  outil lexicographique  utilisateur
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Fonctions cognitives et fonctions communicatives– différents scénarios de consultation Fonctions cognitives = acquisition de nouvelles connaissances, contrôle de connaissances, réappropriation Fonctions communicatives= résoudre des problèmes de réception, traduction ou production de texte Utilisateur  outil lexicographique  utilisateur Utilisateur  segment de textex  utilisateur  outil lexicographique  utilisateur  segment de textex It appears in other words that legal dictionaries should be clearly designed according to their functions. A dictionary is a tool, and it is solely designed to help, but in what situations? There are basically to different user situations. One – the cognitive user situations – in this particular case, the translator needs help to acquire new knowledge or check on existing knowledge – fx conceptual knowledge of the legal system in a particular field – but this need for knowledge is independant from any textual activity. The consultation scenario is: user>tool>user Two – the communicative situation – here the translator needs help to solve a textual problem in relation to the translational activitity – in the reception, translation proper, or production phase of the translation process. The consultation scenario is a cyclical process and is user>text>user>tool>use>text – here access shoud be fast and easy.

14 Calibrage de l’outil lexicographique – l’équilibre
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Calibrage de l’outil lexicographique – l’équilibre Utilisateur Focus on data: lexicographers who focus exclusively on the presentation of data tend to confuse the tool with its empirical basis. This is true of (language) dictionaries in which data presentation is guided by the uncritical use and/or promotion of linguistic theories. An example of such a focus on data presentation can be found in the DiCouèbe, in which queries and access routes require expert knowledge of Meaning-Text Theory and lexical functions. Focus on user: lexicographers who focus too strongly on users’ demands run the risk of confusing user needs with market research findings. Such an approach, which reduces the tool to a product and its users to consumers, can be found in commercial lexicography, where it seems to be an established editorial policy to recycle existing data collections independently of anticipated user needs and user profiles. Focus on access: lexicographers who focus on technology for the sake of technology are likely to reduce the tool to a gadget featuring a plethora of intricate, advanced search options. This is the case, for instance, with pocket translators and other information services combining database and mobile communication technologies, in which users are offered immediate access to lexicographically arranged data on their PDA or mobile phone through urban terminals, mobile eye technology or GPS-technologies. This is also the case with the TLFi, in which the use of the (admittedly powerful) search engine is definitely reserved for specialists. Données Accès

15 Adaptation de la forme à la fonction
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Adaptation de la forme à la fonction La puissance de l’outil lexicographique se mesure au calibrage () des trois pôles, l’objet dictionnaire étant à la fois social (son pôle utilisateur), logique (son pôle accès), et sémiotique (son pôle données). Si l’outil vient à pencher du côté du pôle données, la priorité lexicographique revient à l’inventaire et aux codes de description linguistiques, conceptologiques (pour la terminologie générale), ou encyclopédiques. Si l’outil vient à pencher du côté du pôle accès, la priorité lexicographique revient aux structures de cheminement logique internes et externes (articles, textes, segments, indicateurs, renvois), et, dans le cadre des nouvelles technologies à la programmation des relations logiques, à la multimodalité des interfaces, et aux algorithmes des moteurs de recherche ; si l’outil enfin penche du côté du pôle utilisateurs, c’est la prise en compte des besoins d’information et des profils d’utilisateur qui prend le dessus, les enquêtes d’utilisateur, les études de besoins lexicographiquement pertinents dans des situations extralexicographiques, et l’ensemble des dimensions politiques, idéologiques et historiques de l’outil lexicographique comme instrument d’émancipation ou d’aménagement socialement déterminé. L’équilibre fonctionnel, le parfait calibrage de l’outil lexicographique, quelle que soit sa finalité, s’établit dans une configuration symétrique des pôles utilisateur, accès et données. Étymologiquement, le calibre est un outil, une forme de bois permettant au cordonnier de façonner la chaussure à la forme du pied : l’image correspond exactement à celle de l’outil lexicographique, dont la forme épouse la fonction, et s’adapte parfaitement au profil et à la situation de l’utilisateur.

16 Le dictionnaire danois en ligne
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Le dictionnaire danois en ligne

17 Le dictionnaire des expressions idiomatiques
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Le dictionnaire des expressions idiomatiques

18 Le dictionnaire de musique
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Le dictionnaire de musique

19 Les dictionnaires de comptabilité
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Les dictionnaires de comptabilité

20 LEXONCO – deux dictionnaires en un
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 LEXONCO – deux dictionnaires en un LEXONCO en ligne Dictionnaire encyclopédique et alphabétique du cancer à l’usage des patients et de leurs proches

21 Deux dictionnaires complémentaires
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Deux dictionnaires complémentaires cognition communication Lien dictionnaire encyclopédique (connaissances) dictionnaire alphabétique (mots des connaissances) Lien Lien Lien

22 Mutiadressage des données
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Mutiadressage des données les mots du cancer de A à Z pour en savoir plus le cancer les cancers – mon cancer

23 Multiples voies d’accès lexicographique
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Multiples voies d’accès lexicographique Personal, situational search routes [[biology – [fields]]  [[screening] [causes] – [fields] [examinations] – [fields]] [diagnosis – [fields] [treatment]– [fields]] [control] [back to daily life] [relapse] Internal search routes – implicit and explicit navigation External search routes & actions patient testimonials, associations – get membership guides - order services - apply Literature - consult News – get feeds protocols, experimental treatments – sign-up Related search routes Automated search routes RSS feeds, podcasts, newsletters, knowledge sharing

24 Dictionnaire de l’immobilier polyfonctionnel
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Dictionnaire de l’immobilier polyfonctionnel I. Danois SANS français Acheteurs/vendeurs – spécialistes Acheteurs/vendeurs – non spécialistes Propriétaires Acheteurs potentiels II. Danois AVEC français Traducteurs et étudiants traducteurs

25 Situations d’utilisation et profils - 4 groupes de fonctions primaires
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Situations d’utilisation et profils - 4 groupes de fonctions primaires 1. Lire des textes immobiliers – I: 1, 2 et 3 II: 1, 2, 3, 5 2. Traduire des textes immobiliers F>DK II: 5 3. Vérifier des connaissances sur des termes immobiliers I: 1, 2, 3 4. Acquérir des connaissances sur le marché de l’immobilier I: 1, 2, 4 II: 1, 2, 4, 5

26 Dictionnaire à géométrie variable
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Dictionnaire à géométrie variable 1.  Lire et comprendre F-LEMMA F-LEMMAILLUSTRATION DK-FORKLARING TIL F-LEMMA DK-ÆKVIVALENT(ER) HENVISNINGER INTERNE (guide til ejendomshandel m.fl.) HENVISNINGER EKSTERNE (kilder) 2. Traduire F-LEMMAGRAMMATIK F-KOLLOKATIONER OVERSÆTTELSE AF KOLLOKATIONER F-STANDARDFRASER OVERSÆTTELSE AF STANDARDFRASER 3. Contrôle de connaissances 4.  Apprendre DK-LEMMA F-LEMMA (relevante) HENVISNINGER – INTERNE (guide til ejendomshandel m.fl.) HENVISNINGER – EKSTERNE (kilder)

27 la guide des chemins de France Charles Estienne - 1552
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 la guide des chemins de France Charles Estienne Les termes de tourisme de touriste auraient été inventés au 19ème siècle. Mais bien sûr l’histoire des voyageurs et des besoins d’information des voyageurs est bien plus ancienne. CLIC This is the first printed tourist guide published 1552, intended for voyagers and pilgrims. It is lexicographically structured and provides different search routes with systematic and alphabetic access to Information on regions, their history and geography, etc. Information on cities, and recommendations on what should be seen, as well as instructions on travelling routes and distances, with references to maps

28 La lexicographie de l’ignorance
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 La lexicographie de l’ignorance The travel dictionary is bilingual (or multilingual) and is aimed at people with little or no knowledge of the foreign language; it is a typical reference dictionary, primarily intended to solve practical communication problems. (Nordisk Leksikografisk Ordbok 1997) Voici la définition fonctionnelle et formelle du dictionnaire de lexicographie. Elle est basée sur l’assomption que les touristes sont ignorants, et que ces besoins sont exclusivement des besoins d’information langagière. LIRE: The travel dictionary… problems.

29 Aucune connaissance de la langue
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Aucune connaissance de la langue “Das Reisewörterbuch ist als lexikographisches Hilfsmittel für Reisende gedacht, die nur geringe oder keine Kenntnisse der Sprache ihres Urlaubslandes besitzen”. (= The travel dictionary as a lexicographic tool is aimed at travellers who have only very little or no knowledge of the language of their country of holiday). (H. Abend 1991) C’est la même définition que l’on trouve chez Abend 1991, une des seules contributions métalexicographiques en lexicographie touristique. CLIQUER ET LIRE la traduction anglaise: The travel dictionary as a lexicographic tool…holiday

30 Aucun critères de sélection lemmatique
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Aucun critères de sélection lemmatique Strand (Plage) Svinekød (Porc) Bil (Voiture) Grøn (Vert) Butik (Boutique) Blå (Bleu) Opad (En haut) Nord (Nord) Grænse (Frontière) Gå (Marcher) Pas (Passeport) Til venstre (A gauche) Hus (Maison) Spiseseddel (Menu) Hotel (Hôtel) Kobling (Embrayage) Vindue (Fenêtre) Udsigt (Vue) Køre (Conduire) Flyvemaskine (Avion) Lufthavn (Aéroport) Station (Gare) Høne (Poule) Pris (Prix) Tjener (Serveur) Søge (Chercher) Hospital (Hôpital) Hjælpe (Aider) God (Bon) Hund (Chien) Edderkop (Araignée) Seng (Lit) Danmark (Danemark) Syg (Malade), Vand (Eau), Vej (Rue), Værdifuld (Précieux), Kone (Epouse) Hjem (A la maison) Penge (Argent) Brød (Pain) Vandfald (Chute d’eau) (Dansk parlør 2008) Le gros problème des outils conventiionnels est la sélection lemmatique, comme ici dans le DP 2008, où les critères sont purement pragmatiques. Le nombre de situations touristiques posant des problèmes de communication, et le nombre de mots associés à ces situations étant illimité, la liste finit par tout englober: porc, embrayage, chien, araignée, épouse, chute d’eau.

31 Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010
Handy on Holiday…? resquilleur (queue jumper), ressac (bacwash), ressaisir (to regain one’s self-control), ressemblance (resemblance), ressemblant (lifelike), ressembler (to resemble), ressemeler (to resole), ressentiment (resentment), ressentir (to feel), resserrer (to tighten), ressort (spring), ressortir (to come out), ressortissant (citizen), ressource (resources), ressusciter (to rise from the death), restant (remaining), restaurant (restaurant), restaurateur (restaurateur), restauration (catering), restaurer (to restore; to feed), reste (rest), rester (to stay), restituer (to return), restitution (return), resto (restaurant), restoroute (roadside restaurant), restreindre (to restrict), restraint (restricted), restrictif (restrictive), restriction (restriction), restructuration (restructuring), résultat (result), résulter (to result), résumé (summary), résumer (summarize), résurrection (resurrection), retable (altarpiece) (Gyldendal Fransk-Dansk, Dansk-Fransk, Mini ordbog, 2004) La liste lemmatique du mini dictionnaire français-danois/danois-français devrait selon son éditeur inclure les unités pertinentes aux besoins des touristes, et en faire un outil pratique. Dans l’écart lemmatique resquilleur – retable seules les unités restaurant et restoroute sont pertinentes.

32 Aucune aide pragmatique
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Aucune aide pragmatique The making friend section (Berlitz 2007) Can you suggest…? Pouvez-vous nous conseiller… ? Poovay voo noo kawngsayay things to do quelque chose à faire kelker shoaz a fehr The flirting section (Politikens Fransk Rejseparlør 2005) Min mand kommer lige om lidt Mon mari va venir tout à l’heure (my husband will be there in a moment) Lonely Planet German Before this goes any further, I must be upfront. I’m an (accountant) Bevor wir uns näher kennen lernen, muss ich etwas klarstellen. Ich bin (Buchhalter/Buchhalterin). Les outils conventionnels contiennent des collections de phrases préfabriquées destinées à la conversation dans des situations conventionnelles. Les données ne sont pas adaptées, et sont parfois comiques. CLIC La section faire des amis – LIRE avec l’accent anglais (poovay voo noo kawnsayay kelker shoaz a fehr) La section flirt – LIRE (mon mari va venir tout à l’heure) La section avertissement – LIRE (Before this goes any further, I must be upfront, I’m an accoutant)

33 Aucune aide conversationnelle
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Aucune aide conversationnelle hello  bonjour [bONjoor] bonjour, je m’appelle Marie  [bONjoor juh mapel maree] hello, my name’s Marie Graham, from England, Thirsk  Graham, de Thirsk en Angleterre [graham, duh thirsk ON nONgluhtair] je ne connais pas, où est-ce ?  [juh nuh konay pa, oo ess] don’t know that, where is it ? not far from York, in the North ; and you ?  pas très loin de York, dans le nord ; et vous ? [pas tray lwan duh york dON luh nor ; ay voo] je suis de Pau ; vous êtes ici tout seul ?  [juh swee duh po ; voo zet-see too surl] I’m from Pau ; are you here by yourself ? (Rough Guide French 2006) Pour converser, il faut entendre et comprendre. Certains outils conventionnels incluent des sections “ce que vous pouvez entendre”; d’autres incluent des échanges complets. Le touriste devra se battre avec des transcriptions fantaisistes, et les données sont trop idiosyncratiques pour être utiles – qu’il s’agisse de production ou de réception. LIRE 3 répliques avec l’accent anglais: Bonjour / Bonjour je m’appelle Marie / Graham de Thirsk en Angleterre

34 Aucune aide grammaticale
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Aucune aide grammaticale Lafo kosa izany ka ! lafou koussa zani ka cher quand-même cela hein (= expensive however this eh) Que c’est cher ! Tsy lafo iazany sady tsara tarehy koa anie io e ! tssi lafou zani ssadi tssara taré kou ani-é i-ou é ne-pas cher cela est beau aspect aussi voyez-vous ceci ( = not expensive this is beautiful aspect also see-you this) Ce n’est pas cher et elle est belle n’est-ce pas ? (Assimil Évasion. Le Malgache de poche. 2004) Les outils conventionnels tentent de compenser le manque de compétences des utilisateurs en incluant des mini-grammaires. Le dictionnaire français-malgache inclut des informations sur l’ordre des mots, soit une fonction d’apprentissage, mais ne fournit aucune aide grammaticale dans une situation de communication.

35 3 thèses sur la lexicographie touristique
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 3 thèses sur la lexicographie touristique Les outils conventionnels sont incapables de remplir leurs fonctions communicatives. Le tourisme est une activité expérientielle. Les besoins d’information ne se limitent pas à la communication, mais incluent un large éventail de besoins d’information culturelle lexicographiquement pertinents. De nouveaux outils multifonctionnels sont à même de remplir ces besoins et d’augmenter la qualité expérientielle. Les problèmes des outils conventionnels conduisent à la formulation de 3 thèses: CLIC LIRE 1 LIRE 2 LIRE 3

36 Finalité authentique des outils lexicographiques pour touristes
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Finalité authentique des outils lexicographiques pour touristes La finalité authentique des outils lexicographiques pour touristes est de satisfaire les types de besoins lexicograhiquement pertinents pouvant surgir parmi un ou plusieurs types de touristes potentiels dans un ou plusieurs types de situations touristiques extra lexicographiques. (d’après S. Tarp 2007) Les thèses conduisent à la définition de la finalité authentique: LIRE: La finalité authentique… extra lexicographiques. Je vais maintenant vous présenter trois stratégies de transformation pour que les outils remplissent leur finalité.

37 Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010
3 types de consultation Consultation prospective et besoins prévus = asynchrone et sédentaire Consultation introspective et besoins actualisés = synchrone et itinérante Consultation rétrospective et besoins vécus = asynchrone et sédentaire Les besoins d’information des touristes impliquent trois types de consultation liées dans le temps et l’espace. CLIC 1 1. Une consultation prospective motivée par des besoins prévus, de type asynchrone et sédentaire. CLIC 2 2. Une consultation introspective motivée par des besoins actualisés, de type synchrone et itinérante. CLIC 3 3. Une consultation rétrospective motivée par des besoins vécus, de type asynchrone et sédentaire.

38 Outils conventionnels => standardisation lexicographique
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Outils conventionnels => standardisation lexicographique Destination 1 Destination 2 Pays émetteur de touristes => concept unique Destination 3 Les outils conventionnels sont développés dans une perpective pays émetteur de touristes. Les éditeurs déclinent des versions pluridestinations à partir d’un concept unique. Ceci mène à la standardisation lexicographique. Destination 4

39 Nouveaux outils (1) => localisation lexicographique
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Nouveaux outils (1) => localisation lexicographique Pays d’origine 1 Pays d’origine 2 Destination récepteur de touristes => multiples concepts Pays d’origine 3 La première stratégie consiste à inverser la perspective sur la destination récepteur de touristes. La destination peut alors elle-même développer de multiples concepts adaptés aux touristes nationaux et internationaux, et localiser les données lexicographiques en fonction des besoins réels. Pays d’origine 4

40 Calibrage et décalibrage des outils
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Calibrage et décalibrage des outils pôle utilisateur = besoins primitifs outils lexicographiques pour touristes Comme tous les outils lexicographiques, les outils pour touristes résultent du calibrage des pôles données, utilisateur et accès CLIC 1 Le décalibrage du pôle données se traduit par la surreprésentation des données langagières. CLIC 2 Le décalibrage du pôle utilisateur se traduit par l’assomption de touristes aux besoins primitifs. CLIC 3. Le décalibrage du pôle accès se traduit par la démultiplication des technologies géocommunicatives: PDA, GPS, serveurs mobiles, etc. pôle données = surreprésentation langue pôle accès = géocommunication

41 Nouvaux outils (2) => la fonctionnalisation
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Nouvaux outils (2) => la fonctionnalisation communicative interprétive opérative La deuxième stratégie est la fonctionnalisation. Elle consiste à mettre en place les fonctions qui ont pour but de satisfaire les besoins d’information expérientielle des touristes, et qui sont au nombre de 4: CLIC 1. communicative 2. cognitive 3. opérative 4. interprétive cognitive

42 - fonctions communicatives
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 - fonctions communicatives Consultation synchrone et itinérante Aide basique à la production orale L2 Aide extensive à la réception écrite L2 communicative Dans les fonctions communicatives, la consultation est synchrone et itinérante, et exige un accès rapide et aisé aux données communicatives: CLIC Une aide basique à la production orale L2 Une aide extensive à la réception écrite L2

43 - fonctions cognitives
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 - fonctions cognitives Consultation asynchrone et sédentaire Aide systématique à la prise de décision Aide à la reconnaissance communicative Dans les fonctions cognitives, la consultation est asynchrone et sédentaire. CLIC Elle a pour but d’apporter une aide systématique à la prise de décision par le biais de connaissances objectives sur la destination (histoire, géographie, attractions, hébergement, transports, agenda, etc.). Elle a aussi pour but d’apporter une aide à la reconnaissance et d’optimiser l’expérience. Les données doivent être présentées sous forme de notes culturelles et pratiques.

44 - fonctions opératives
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 - fonctions opératives Consultation asynchrone et sédentaire Instructions de préparation du séjour Consultation synchrone et itinérante Instructions de guidage durant le séjour communicative cognitive Dans les fonctions opératives, la situation de consultation est double: CLIC Elle est asynchrone et sédentaire lorsqu’elle est motivée par le besoin d’instructions nécessaires à la préparation du séjour Elle est synchrone et itinérante lorsqu’elle est motivée par le besoins d’instructions de guidage durant le séjour.

45 - fonctions interprétives
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 - fonctions interprétives Consultation synchrone et asynchrone – sédentaire et itinérantes Recommendations Avertissements CLIC Dans les fonctions interprétives, les situations de consultation sont complexes: Elles sont motivées par les besoins d’information sous forme de recommandations et d’avertissements avant, pendant, et après le séjour.

46 Accès aux données- outils en ligne
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Accès aux données- outils en ligne (secondary cross-reference lemmas and search route indicators L1/L2 ) primary lemmata and search route indicators L1/L2 (merged list) equivalent L2 pronunciation L2 [] contact data schedules and prices access and transportation GPS coordinates dates (in case of events) cultural note L1 instructional note L1 display mode = Google maps multimodal illustrations * star grading and recommendations internal hyperlinks to thematic pages internal hyperlinks to other lemmata external hyperlinks to L1 pages on line help [] CLIC Data access in online tools is provided by a network of cross-reference lemmas and search route indicators at the secondary level. At the primary level, access is provided by lemmas and search route indicators in the form of L1/L2 merged lists Communicative functions are supported by L2 equivalents and pronunciation sound files Cognitive functions are supported by L1 cultural notes Operative functions are supported by L1 instructional notes Interpretative functions are supported by star grading and recommendations Access is finally provided by a network of internal and external links to lemmata and thematic pages.

47 Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010
Projet ARTES conception d'une base de données destinée à recevoir les ressources linguistiques développées sous forme d'un outil d'Aide à la Rédaction de TExtes Scientifiques modélisation et intégration des ressources développées dans la base de données conception des applications pédagogiques portant sur la compréhension et l'acquisition des savoirs scientifiques Nous espérons ainsi pouvoir adapter l'outil ARTES pour intégrer ces informations linguistiques et aboutir ainsi à un outil complet, combinant les ressources terminologiques et phraséologiques et un accès aux données à la fois sémasiologique et onomasiologique.

48 Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010
7 fonctions primaires à décliner – 5 communicatives, 1 cognitive, 1 opérative ARTES lire traduire/ réviser apprendre rédiger/ réviser s’exercer Fonctions à décliner par: Multiplication fonctionnelle des voies et des points d’accès Ventilation fonctionnelle des données selon situations d’utilisation

49 Accès aux publication: research@asb
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Accès aux publication:

50 Questions et commentaires?
Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010 Questions et commentaires? Je vous remercie de votre attention et serai heureux de répondre à vos questions et commentaires. Cliquer ou bien contactez-moi par mail.


Télécharger ppt "Présentation CentLex - Séminaire EILA CLILLAC - 15 mars 2010"

Présentations similaires


Annonces Google