La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

1 La structuration informationnelle et la syntaxe des interlangues françaises dapprenants arabophones G.D. Véronique Université de Provence.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "1 La structuration informationnelle et la syntaxe des interlangues françaises dapprenants arabophones G.D. Véronique Université de Provence."— Transcription de la présentation:

1 1 La structuration informationnelle et la syntaxe des interlangues françaises dapprenants arabophones G.D. Véronique Université de Provence

2 2 Plan 0. Introduction 1. The identification of topics in Moroccan Arabic (MA) and in French 2. Hypotheses 3. Topic management in topic-comment structures and the contribution of thetic structures in discourse 4. Topic marking in 2 text types 5. Conclusion

3 3 0. Introduction Purpose of the paper: - Analysis of the relation between topic marking and the development of L2 grammar (in the domain of reference to entities (introduction and maintenance) i.e. Does the needs of topic marking shape the developmnt of L2 grammar?

4 4 0. Introduction More precisely, what relation, if any, there is betwen: - the development of the tonic-clitic pronoun distinction, - the recourse to connectives and adverbs and the marking of the topic entity in FSL texts

5 5 0. Introduction Data : Moroccan Arabic learners of French as a second language (ESF project)

6 6 2. The identification of topics in Moroccan Arabic (M.A) Verbal (containing a verb) Topic-comment structures (Word order : dislocation) 1. fa :s, ma kanemi l-ha Fes, Neg. I go her (Fes I never go there) 2. n- na :mu :si :ya, twussex l-ha l-Rta the bed she has soiled/dirtied to her the cover (the bed, its cover has been soiled/dirtied) 4. w-a :na Drbt-ha b da :k l-be :da, l-di :k-ez-zla :fa and me I have hit it with this egg the bowl (and me, I have broken the egg in the bowl

7 7 2. Non verbal Topic-comment structures : (Word order : dislocation) 7. ra :ni a :na hi :ya l- mu :dira there me She the Headmistress 7 l- mu :dira, ra :ni a :na hi :ya the Headmistress there me me She 7l- mu :dira, ra :ha hi :ya a:na the Headmistress there her her me

8 8 -2 striking differences between M. Arabic and French both languages are : - The use of non verbal utterances and of dislocations - clitic doubling.

9 9 2. Research question Missing VP inflection / missing clitic doubling and the marking of topic in clause and discourse in FSL

10 10 3. Topic management in categorical structures and the contribution of thetic constructions to L2 discourse The use of - Connectives and presentational structures, -Means for Reference to self and to others for topic identification in learner varieties

11 Pre-basic variety 9. E. tu travailles chez Madame F? (encounter 3, + 48 days) M.B. Madame F + Madame F E. oui M.B. moi /li/ bar E. hm M.B. /li/ bar moi +++ toi /jana li/ café E. tu t'occupes du café M. /di/ café ou un café + moi /li/ bière E. hm hm M.B. moi /limonad/ E. hm hm M.B. moi + petit whisky +/se/ pas

12 Basic varieties (Abdelmalek, Zahra) 10. E. tu peux / oui alors tu peux me dire quand c'est / depuis combien de temps tu es lè? A. comment le problèe comme Ø / ãtre/ la France? E. ouais par exemple ouais A. ah ouais parce que moi /lire/ la France [/jana/ pas de passeport /jana/ pas de rien] Background E. ouais A. parce que Ø / ãtre/ la France /e/ la montagne E. tu es passé par la montagne? A. ouais E. ah A. [/jana/ cinq jours /e/ la montagne] Background après Ø / ãtre/ la France Ø/lepase/ la douane de France /komjes/? quinze kilomètres E. à pied? A. ouais Ø/lapje/ /e/ après Ø/ilaparte/ l'autoroute [/jana/ pas des sous /jana/ rien après /jana/ /e/ le stop ] Background après /leveny/ le gendarme

13 AE 1.1 E. et toi tu travailles toute la semaine ? A. oui + moi /li travaj / euh / /paskø/ moi /li travaj / marin /piSur / E. heu heu A /jana/ beau temps /li travaj/ mauvais temps Ø ne / travaj/ pas

14 Z. /jãna/ /lekase/ l'assiette /e/ la dame comme hafida zahra /røgard/ /e/ ça /lekase/? /e/ toi /lekase/? oui madame /e/ moi /eskyz/ moi /lekase/ /e/ après /saje/ /laZelete/ la poubelle. (1. 2)

15 15 A. voilà il /madi/ /imarS / /du/ avec /du/ + voilà l autre /epase/ tous les deux + /epase / cachés + moi lautre /epase/ + /appel/ Oh hamed Oh hamed + oh/janpa / + voilà lautre il /madi/ voilà + /ale //mõt/ la route et je /fe/ un stop ++ moi je /mõt /la route + même pas Ø/mars/ euh + cinq / cinq /* mitru / + il /evøni/ citroën + et gen / et gendarmes + voilà/ desãde/ voilà /** misju */ passeport + voilà /Zãne / ma carte d identité maroc + et un carte de travail espagnole

16 Z. et après charlot + et après la dame euh lautre euh /le rogard/ euh la dame /levalør/ + et après ++ /le parti/ et la dame + euh ++ /parle / à /ms/ / euh le monsieur + euh (1.5) 18. Z. mmh + attends plus / plus fort + plus fort /ja/ euh un / un / une la dame /rogard/ /li// /li/ fille /i vø / vø / vøle/ le pain + après la dame /i parle/ à + la boulanger (2.5) 20. Z. après un / un petit /petite fille E. mmh Z. vo / euh /t vole/ le pain E. mmh Z. après charlie +

17 Post-basic variety (Abdessamad) 21. H. aujourd hui /fo/ moi je /fe/ le théâtre à la maison pour tous E. depuis la derni è re fois ? tu travailles ou tu te H. non moi /se pa travaj/ moi euh + accident

18 18 5. Conclusion - The development of the full and clitic pronoun distinction and of subject-verb agreement do not change the topic management procedures and vice-versa ; - The use of presentational devices foster the developemnt of relatives. -The management of information is not a major factor of the shaping of grammatical development in L2.


Télécharger ppt "1 La structuration informationnelle et la syntaxe des interlangues françaises dapprenants arabophones G.D. Véronique Université de Provence."

Présentations similaires


Annonces Google