La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

1 PROGETTO COMENIUS 2006-07 I stituto Tecnico Commerciale V.Veneto LATINA TOGETHER IN EUROPE ENSEMBLE EN EUROPE.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "1 PROGETTO COMENIUS 2006-07 I stituto Tecnico Commerciale V.Veneto LATINA TOGETHER IN EUROPE ENSEMBLE EN EUROPE."— Transcription de la présentation:

1 1 PROGETTO COMENIUS I stituto Tecnico Commerciale V.Veneto LATINA TOGETHER IN EUROPE ENSEMBLE EN EUROPE

2 2 TOGETHER in EUROPE ENSEMBLE en EUROPE The project Le projet Turism Main events Les événementsvénements The museum Le Musée LATINA The islands Les Îles Satricum Fogliano The Manifesto of Ventotene Le Manifeste de Ventotene VALVISCIOLO The Park Le Parc NINFA Progetto Comenius

3 3 Projet Comenius Ensemble en Europe Projet Comenius Ensemble en Europe Dans ce projet nous avons essayé de présenter lhistoire et les aspects caractéristiques de notre territoire. Notre recherche veut montrer comment létude de lhistoire de notre territoire peut amener aussi à une meilleure connaissance de lEurope. Par groupes, nous avons cherché des informations sur notre zone et dans le travail nous avons été aidé par un expert qui connaissait très bien notre histoire et qui nous a montré des aspects pour nous méconnus. Le conseil quils nous a donné dans notre recherche a été : « observez le paysage à travers les yeux des autres » Notre travail veut surtout montrer, quen observant attentivement on se rend compte de combien de patrimoine existe, à commencer par la ville de LATINA, en origine appelée (Littoria) et bâtie par Mussolini en 1936 après le plan dassainissement du marais pontin. Ce travail nous a fait comprendre aussi limportance dêtre divers en Europe et dans le monde entier. Nous avons appris enfin, à nous rapporter aux autres et cela nous a aidé à donner un sens à cette affirmation : Europe : unité dans la diversité INDEX

4 4 Comenius project Comenius project Together in Europe This Project has been done to present the history of our hometown and its surroundings. We are going to show how our local places and historical events are connected to the history of Europe. We have worked in groups finding all information about our hometown and its surroundings. We have worked together with a historian whose has always told us : See your hometown with someone elses eyes. By doing this project we have tried to show all natural and historical beauties the Pontine land possesses, such as Latina. We have learnt how cultural differences are meaningful in Eurpoe. Now we exactly know what this quotation means : Different but united in Europe INDEX

5 5 Le premier document à la base des mouvements pour lunification européenne est : Le Manifesto de Ventotene (publié en août 1941) Lauteur principal de ce document est ALTIERO SPINELLI secrétaire du Parti Communiste Italien. A travers la lecture de Alexander Haminlton, Spinelli formule le fédéralisme européen ». Le 19 septembre 1946 Winston Churchill, premier ministre anglais, proposait la création des Etats Unis dEurope. Cette proposition eut large résonance car elle répondait au désir de paix et despoir dune Europe encore plongée dans la misère et la haine. INDEX

6 6 The first document which can be considered the starting point of the European Union is : The Ventotene Manifesto published in Its main representative is ALTIERO SPINELLI. He drew it out after reading A. Haminltons essays. On the 19 th of September 1946 Winston Churchill the British prime minister talked about the : United States of Europe for the first time. All members in the parliament liked this proposal very much because of the ideas of hope and peace which embodied, when Europe was still characterized by famine and hate. INDEX

7 7 Lhistoire de Latina Latina est la première des nouvelles villes bâties après lassainissement du Marais pontin,elle a été bâtie le 18 décembre Lassainissement du Marais Pontin a été tenté en époques différentes à travers les siècles par des papes, des roi, même Napoléon, enfin ce fut le gouvernement Fasciste qui a achevé la construction du réseau de canaux pour le drainages des eaux. Les premiers habitants des Marais ont vécus ici il y a 8 milles ans et on les identifies comme Hommes de Neandertal. Par la suite les zones sauvages et les forets du marais ont été habitées par les Lepins, les Ciociari et les gens dAbruzzo qui pratiquaient une agriculture de type extensif. INDEX

8 8 The history of Latina Latina is the first of the new towns built after the Pontine Marsh Reclaimation, which was founded on the 18th of december The Pontine Marsh Reclaimation has been done in different times over the centuries, by popes, kings, such as Napoleon, finally the Fascist Government completed it by building a channel system for water draining. The first inhabitants in the Pontine Marshes date back to eight thousand years ago and can be identified with the Neanderthal Man. Then the Lepini, Ciociari and Abruzzesi communities settled down in this woody and savage land to grow crops. INDEX

9 9 lhistoire de Littoria-Latina a été caractérisée par limmigration, le travail dur et le fléau de la malaria. La ville de Latina a été projeté par larchitecte Oriolo Frezzotti. INDEX

10 10 The history of Littoria - Latina has been characterized by immigration, hard work and diseases such as the malaria. The town of Latina has been planned by the architect Oriolo Frezzotti. INDEX

11 11 The village of Littoria became a modern town with important infrastructures and monuments. It became chief town in On the 29th of September 1944 it turned its first name Littoria into LATINA INDEX

12 12 Le village de Littoria devient une moderne ville avec d importants monuments et infrastructures. En 1934 elle devient chef-lieu de province. Le 29 Septembre 1944 le nom de la ville a Littoria a été changé en LATINA. INDEX

13 13 SATRICUM INDEX Lhomme habitait les lieux autour de Latina depuis des milliers dannées, comme montre la découverte dun crâne dans la Grotta Guattari à San Felice Circeo. Cet endroit est aussi nommé dans lOdyssée qui relie lhistoire du territoire pontin à la guerre de Troie. La première ville importante sur le territoire pontin a été Satricum qui sétait développée sur le fleuve Astura. La ville a été détruite à plusieurs reprises en 377, 386, 387 a. j c. Son acropole se trouve sur une petite colline sur laquelle il y avait le temple de la Mater Matuta (déesse de la vie). Dans cette zone on a découvert dimportantes nécropoles. Les premiers habitants les Volsci vivaient dans des huttes jusquà quand ils furent anéantis par les Romains.

14 14 SATRICUM Man has been living in the province of Latina for centuries and centuries. As it has been demonstrated by the skull discovered in the Guattari cave in S. Felice Circeo. This place has been quoted in the famous epic poem the Odyssey written by Homer where the history of Pontine Marshes is connected with the war of Troy. In the past one of the most important Pontine towns was Satricum, which was built on the Astura river. The town was destroyed different times in 377, 386, 387 b.c. On the acropolis the Mater Matuta temple (The goddess of life) was built. Two important necropolis have been discovered in this ancient area. In Satricum the Volsci used to live here in huts., who then, were destroyed by the Romans. INDEX

15 15 The largest park (8.000 hectares) is the National Circeo Park, which straddles the municipalities of Latina, Sabaudia, San Felice Circeo and Ponza Island (the Zannone islet). Monte Circeo with the Carsican Marine and internal grottoes (including the grottoes of the Enchantress Circe, the She-goats and the Guattari where the skull of the man who lived there years ago was discovered in 1939), the coastal lakes of Fogliano, Monaci, Caprolace and Paola, the kilometers of coastal dunes, the hectares of forests, the island of Zannone, the archeological remains and the botanical and wildlife environments are the main features of this area. The PARK INDEX

16 16 Etendu environ hectares le Parc National du Circeo, comprend une partie des territoires communaux de Latina, Sabaudia, San Felice Circeo et de Ponza (la petite île de Zannone). Le Mont Circeo, avec ses grottes de type karstiques, marines et internes (entre autres, celles de la Magicienne Circé, des Chèvres et la grotte Guattari, dans laquelle en 1939 a été découvert le crâne dun homme qui a vécu il y a environ ans), les lacs côtiers de Fogliano, Monaci, Caprolace et Paola, le cordon de dunes de plusieurs KM de long, les 3400 hectares de foret, lîle de Zannone, des vestiges archéo- logiques et des réserves de faune et de flore en sont les principales caractéristiques. LE PARC INDEX

17 17 Fogliano is in the north of the Circeo National Park and it is a place where man and nature are in close communion. Fogliano is important not only for its natural beauties but also for its historical and architectural features, in fact in this area, a lot of prehistoric weapons and tools have been discovered. The Romans reclaimed it, turning it into a breeding and fishing area, building pools and canals to exploit the lake better. The most important historical monument is the Villa bought by the Caetani in 1297, who managed: Sermoneta, Ninfa, the Fogliano and Caprolace coast lakes, ordered by Bonifacio VIII.,. In the 20s, in the Fogliano botanical garden a spontaneous natural process started, with Mediterranean species, together with palms, eucalyptus and araucarias. Besides there are some other important monuments, such as, the English Villa and the Procoio a typical building where In the past, fishermen, hunters and some guardians used to live. Vegetation is typically Mediterranean. FOGLIANO INDEX

18 18 FOGLIANO Fogliano se trouve dans la zone nord du Parc national du Circeo et cest un lieu où lhomme et la nature se rencontrent parfaitement. Fogliano est considéré très important, pas seulement pour son aspect naturaliste mais aussi pour son importance historique et au niveau de larchitecture, en effet dans cette zone on a retrouvé des pointes de flèches et outils primitifs qui montrent la présence de lhomme déjà en époque préhistorique. Ici les romains ont réalisé de considérables oeuvres dassainissement et la zone avait été transformée en centre délevage et de pêche par la construction de bassins et de canaux pour mieux exploiter les riches- ses du lac. La villa de FOGLIANO ensuite est appartenue à la Famille Caetani liée au pape Bonifacio VIII qui leur donna aussi Ninfa et Sermoneta. En 1880 la famille a fait rèaliser aussi le jardin botanique de villa Fogliano avec des espèces de plantes méditerranéennes avec des palmiers et des eucalyptus. A Fogliano on peut admirer aussi la Casina Inglese et le Procoio qui ont représenté à travers les siècles des points de références pour le territoire. Dans lancienne Fogliano, vivaient des pécheurs, des bateliers, des chasseurs, quelques gardians. La végétation est typique du maquis méditerranéen. INDEX

19 19 The history of this abbey is connected to a medieval legend according to which in this place the last Great Master Templar was sent to the stake in 1312 ( the architraves of the churches were falling apart…..) in recent times, on the western side of the cloister, have come to the light ancient graffiti written on the original plaster : the five famous words of the magic palindrome: SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS divided in 5 sectors, so as to to form one shape similar to a target. The church was built around 1240 in gothic-Cistercian style. Next to the church there is a beautiful cloister (restored in the 50s) where you can visit the Capitulars Room. The name seems to come from the root of the Latin word that indicates « The valley of the nightingale » INDEX

20 20 Cette abbaye est liée a une légende médiévale, qui raconte quen 1312, quand le dernier «Grand Maître Templière», fut brûlé, les architraves de léglise allaient se briser... récemment, sur le coté ouest du cloître sont venus à la lumière,«les graffiti» sur le mur original, les 5 mots fameux du palindrome magique « SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS » divisée en 5 secteur,de façon à former un dessin semblable à une cible. L'église fut construite vers 1240 environ en formes gothique cistercienne. A côté de l'église il y a un beau cloître ( restauré dans les années 50) où lon visite la salle capitulaire. Le nom semble dérivé de la racine latine, qui sert à indiquer « La vallée du rossignol ». INDEX

21 21 The main events : - The Carnival of Latina started in 1977, thanks to the architect Tino di Marco and a group of university fellow-students - The first Sunday of each month,an open- air fair dedicated to Memory is held in the main square. - On the third weekend of May, the provincial fair takes place. - In september summer sport happenings take place. - Every third Sunday of October still starts with the Marathon of Latina. - In November on weekends there is the fair of the Lestra. INDEX

22 22 - Le carnaval de Latina naît en 1977, pour la passion de larchitecte Tino di Marco et dun groupe de compagnons duniversité. - Le premier dimanche du mois, le marché de la mémoire et de la brocante. - Le troisième week-end du mois cest la foire provinciale. - En septembre rendez-vous avec sport été. - Le troisième dimanche doctobre encore du sport avec le marathon de Latina. - En novembre le second week-end se déroule la traditionnelle foire de la Lestra Les Evénements : INDEX

23 23 - Ninfa est une ville médiévale abandonnée à la fin du XIV siècle. On y trouve encore des vestiges déglises, des maisons, du château et lhôtel de ville, enfouis dans un splendide jardin à langlaise, traversé par la rivière Ninfa, dont la source deau pure jaillit à peine en amont de la ville. INDEX

24 24 Ninfa is a medieval town abandoned at the end of the XIV century. It contains the remains of churches, houses, the castle and the town hall, all set in a splendid English garden, through which the crystal-clear waters of the Ninfa river flow. INDEX

25 25 The archipelago of the Pontine islands comprises two groups of islands, one about 22 miles distant from the other. The north-western group comprises the island of Ponza and the islets of Palmarola, Gavi and Zannone. The south-easterner group comprises Ventotene and S.Stefano. Ventotene, half-way between Ponza and Ischia, is the smallest Pontine island. Extremely quiet, surrounded by crystal-clear waters, it offers a holiday during which you give yourself up completely to the pleasure of being there plunged in the beauties of nature, far from chaos and the city noises. Its extraordinary morphologies, the scents of the Mediterranean Bush, the intense colors joined to the warm hospitality of its inhabitants, make it an unforgettable stay for those who look for an island far from the stereotypes of seaside vacations. To the sea level the island is about 2900 metres long and 900 metres wide, it is tufaceous and has steep coasts. The circumnavigation is equal to 5 nautical miles. There are shallows in the northern coast between the rocks called Sconcigli and the southern coast between Cala Battaglia and Le Saliere. The Island of Ventotene is just about two kilometers long, it is "in the middle of the sea but it can boast a very ancient history dating from when Ulysses heard the sirens song near its reefs.. INDEX

26 26 L'archipel des îles pontines se compose de deux groupes d'îles éloignées 22 milles approximativement. Au nord-ouest il y a l'île de Ponza et le petites îles de Palmarola, de Gavi et de Zannone. Au sud- est il y a Ventotene et S.Stefano. Ventotene, à moitié de la route qui unit Ponza à Ischia est la plus petite île des Pontines. Tranquille, enveloppée d'une mer cristalline elle offre au visiteur un congé à détroit contacte avec la nature, lointaine du chaos et des bruits citadins. Sa morphologie extraordinaire, les parfums du maquis méditerranéen, les couleurs intenses unies à la chaleureuse hospitalité de ses habitants offrent un séjour inoubliable à ceux qui cherchent une île lointaine des stéréotypes des vacances à la mer. Au niveau de la mer l'île est longue 2900 mètres environ et large 900, elle est tufacea et avec des côtes raides. Le périple est de 5 milles marin. Il y a une sèche sur le côté nord entre les rochers appelés Sconcigli et la côté sud est dite Baisse de la Bataille et les Salières. L'île est peu plus long que deux kilomètres, Elle est au milieu de la mer mais elle est même témoin d'une histoire millénaire entamé lorsque Ulysse écouta le long de ses falaises le chant des Sirènes. INDEX

27 27 Un seul musée dans un parc unique en Europe où la culture fascine, implique et amuse. Un parcours exposition articulé en 14 pavillons thématiques, entre les effets, les reconstructions, le décor historique et les effets spéciaux, pour un voyage inoubliable à travers le temps. A park and a museum unique in its kind all over Europe, a centre of culture in which the visitor is charmed, deeply involved and amused at the same time. The exhibition displays an unforgettable time travel in 14 thematic pavilions taking advantage of special effects, reconstructions and scenic settings. INDEX

28 28 De Latina il est possible de voyager dans différentes directions : a) Vers les collines et les montagnes intérieures pour visiter les villes historiques, prenez les excursions ou allez trekking ; Ninfa et les abbayes de Valvisciolo et de Fossanova. b) Vers la plaine pour découvrir les vieilles routes papales, l'itinéraire antique de la voie Appia romaine décrite par Horace; les fermes, les équipements de drainage de l'eau, le système des canaux et les fleuves pour la récolte des eaux et les « nouvelles villes ». c) Vers la mer, côtoyant les lacs du littoral avec beaucoup despèces doiseaux, Le Parc National du Circeo, la terre du mythe dUlysse et de la magicienne Circe, les villas en style romain. EXCURSIONS ET VISITES DANS LA PLAINE PONTINE INDEX

29 29 From the town of Latina it is possible to get away for different itineraries: a) You can head towards the hills and inland mountains if you want to visit the historic villages or maybe you are longing for an excursion or for a long walking in the mountains. Ninfa, Valvisciolo and the Abbey of Fossanova. b) Alternatively you may go towards the plains to discover the old papal roads, the ancient Roman Route Appia described by Horace; the farms, the water drainage equipment, the system of channels and rivers for draining the marshes and the new towns. c) T owards the sea, the coastal lakes with their rich species of birds, the Circeo National Park, the land of the myth of Ulysses and the Enchantress Circe, and the villas of the ancient Romans. - EXCURSIONS AND VISITS IN THE PONTINA PLAIN INDEX

30 30 Dirigente Scolastico Prof.ssa Anna De Donato Responsabili del progetto Prof.ssa Francesca Neiviller Prof. Nunzio Scognamiglio Docenti Prof.ssa Donatella Gori Prof.ssa Gloria Mallus Prof.ssa Francesca Martorana Prof.ssa AnnaRosa Milita Prof.ssa Antonella Polli Prof.ssa Rita Semproni Proietti Prof.ssa Claudia Rossi Prof.ssa Laura Rosati Classi 1^B - 2^ D


Télécharger ppt "1 PROGETTO COMENIUS 2006-07 I stituto Tecnico Commerciale V.Veneto LATINA TOGETHER IN EUROPE ENSEMBLE EN EUROPE."

Présentations similaires


Annonces Google