La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Sfmuseum.org Souvenir book of J.H. Coffey Nurse at the hospital of the American Red Cross in Evreux, France during World War I Previous Slide Next Slide.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Sfmuseum.org Souvenir book of J.H. Coffey Nurse at the hospital of the American Red Cross in Evreux, France during World War I Previous Slide Next Slide."— Transcription de la présentation:

1 sfmuseum.org Souvenir book of J.H. Coffey Nurse at the hospital of the American Red Cross in Evreux, France during World War I Previous Slide Next Slide

2 sfmuseum.org This friendship book was arranged between December 11, 1918 and July 9, 1919 mainly in the Red Cross hospital No. 109 in Evreux, France. More than 50 wounded soldiers stated their acknowledgements for Miss J.H. Coffey, San Franciscan nurse caring for the injured.

3 sfmuseum.org Page 1 The first page was designed by Mademoiselle Coffey on the 11th of December 1918 in Evreux, France.

4 sfmuseum.org Miss Josephine Coffey was born … and … MORE INFORMATION!

5 sfmuseum.org This picture shows Josie Coffey in the middle of some of the Belgian, French and American soldiers - as noted in the back of the picture. It is not known if these soldiers have expressed their compliments in the souvenir book, but it is highly possible.

6 sfmuseum.org INFORMATION ON EVREUX AND / OR THE HOSPITAL

7 sfmuseum.org Evreux, 11 Dec TEXT: Tous mes remerciements et toute ma plus grande reconnaissance pour vos bons soins recue pendant mon séjour á lAmerérican Red Cross No 109 á Evreux. TRANSLATION: All my thanks and all my greatest acknowledgments for your care (and attention) received during my stay at the American Red Cross No 109 at Evreux. signature: not readable sergeant at 31 (?) regiment, infantry Page 2

8 sfmuseum.org Page 3

9 sfmuseum.org Evreux, 12. Dec TEXT: Ma plus sincere reconnaissance et mes meilleurs souvenirs á notre si devoné infermière Miss Coffey eu (?) toujours de bons soins quelle ma prodigué pendant mon séjour á lamericain Redd (sic!) Cross no 109 TRANSLATION: My most sincere acknowledgments and my best remembrance to our devoted nurse Miss Coffey for the good care and attention that she lavished on me during my stay at the American Red Cross no 109. signature: Ld. Lafand (?) quartermaster, regiment not readable, Moroccan (?) Page 4

10 sfmuseum.org Page 5 Evreux, 12. Dec TEXT: Souvenir dun jeune poilu qui vous remercie sincérement de tous les soins que vous lui avait prodigués á lhopital de la croix rouge américaine dEvreux. TRANSLATION: Remembrance from a young poilu (French soldier in First World War) who thanks you sincerely for all your care and attention that you have lavished to him at the hospital of the American Red Cross in Evreux. signature: J. Pivot, corporal, 340 infantry

11 sfmuseum.org Page 6 Evreux, 14. Dec TEXT: En souvenir des soins dévonés que vous mavez sans cerie (?) prodigués recevez, Miss J.H. Coffey mes sincères remerciements et lexpression de ma plus profonde reconnaissance. TRANSLATION: In remembrance of the attention and care that you have lavished on me, receive, Miss J.H. Coffey, my sincere thanks and the expression of my deepest acknowledgment. signature: R. Tribouley, 83 regiment, infantry

12 sfmuseum.org Page 7 Evreux, TEXT: En reconaissance des soins devoués que vous avez bien voulume donner pendant mon sejour a lhopital je vous prie Mademoiselle J.H. Coffey, de croire a toute ma reconnaissance et a ma sincère gratitude. TRANSLATION: In remembrance of the devoted care and attention that you have voluntarily given to me during my stay at the hospital I beg you, Miss J.H. Coffey, to believe in all my acknowledgments and my sincere gratitude. signature: Alexandre Derouire (?), artillery 240, battery 21

13 sfmuseum.org Page 8 Evreux, TEXT: En souvenir des bon soin que jai recu pendant mon long sejour a lhopital dEvreux. Recevez Cher Miss lassurance de ma plus grande reconnaissance. TRANSLATION: In remembrance for the good care and attention that I received during my long stay at the hospital in Evreux. Receive, dear Miss, the assurance of my greatest acknowledgments. signature: Duché J., infantry 134, ? 11

14 sfmuseum.org Page 9 Evreux, TEXT: En souvenir des soins dévoués que vous mavez prodigué pendant on séjour á lhopital No 109. Recevez Mademoiselle Coffey tous mes remerciements et lassurance de ma profonde reconnaissance. Un blessé qui garde un bon souvenir. TRANSLATION: In remembrance of the devoted care and attention that you have lavished on me during my stay at the hospital no 109. Receive, Miss Coffey, all my thanks and the assurance of my deep gratitude. A wounded man who keeps a good remembrance. signature: not readable, 47 B:G-A 9e G (?)

15 sfmuseum.org Page TEXT: Sincères homages á Miss Coffey pour ces bons soings pendant mon séjour é lhopital Américain. TRANSLATION: Honest tribute (respects) to Miss Coffey for the good treatment during my stay at the American hospital. signature: not readable, warrant officer, pilot, aviator, Escadrille s.p.a. 15 (flight, squadron), G.C. 13, 2nd wing

16 sfmuseum.org Page 11 This picture was attached at the opposite of the following page.

17 sfmuseum.org Page 12 Evreux, date not readable TEXT: A Miss J.H.Coffey, modèle de bonté de dévouement pour les blessés français, le bon souvenir et la profonde reconnaissance dun blue devil. TANSLATION: To Miss J.H.Coffey, model of kindness (goodness) and devotion to the French casualties (wounded soldiers), a good remembrance and the deep gratitude from a blue devil. signature: J (?) Bouchet, corporal, battalion 62, mountain infantry (alpine chasseurs)

18 sfmuseum.org Page 13 Evreux,

19 sfmuseum.org Page 14 Evreux, TEXT: Durant mon long séjour á lhopital americain jai pu apprécier avec quel zèle et quel dévouement (unreadable) soignés par les médecins et infirmiéres américaines tout mon admiration va vers eux et tout particulièrement á Miss J.H.Coffey ma bienveillante infirmiére. TRANSLATION: During my long stay at the American hospital I could appreciate with which zeal and devotion the American doctors and nurses tend the injured. My admiration goes to them and especially to Miss J.H.Coffey, my benevolent nurse. signature: A. Semoigne (?), soldier, regiment 9, 35, infantry

20 sfmuseum.org Page TEXT: Ma plus profonde reconnaissance á Miss J.H.Coffey pour les soins quelle ma produgué étant á lHopital 109 dEvreux. TRANSLATION: My deepest gratitude to Miss J.H.Coffey for the care and attention that she has lavished on me being at the hospital 109 in Evreux. signature: L (?) Provait (?), 287 regiment, infantry

21 sfmuseum.org Page 16 Evreux, TEXT: A Miss Coffey ma si devouée infirmière, lexpression de ma plus profonde reconnaissance pour les bons soins et sa gentillesse pendant mon séjour a lamericaine Red Cross. TRANSLATION: To Miss Coffey, my devoted nurse, the expression of my deepest gratitude for the good care and attention and the kindness during my stay at the American Red Cross. signature: Leonard Lagrandamu (?), 20 regiment, infantry

22 sfmuseum.org Page 17 Evreux, TEXT: Tous mes remerciements á notre infirmiere Miss Coffey pour les bons soins que jai reçu á lHopital. En souvenir de tout de devouement agrée lhommage de ma profonde gratitude. TRANSLATION: All my thanks to our nurse Miss Coffey for the good care and attention that I have received at the hospital. In remembrance for all the devotion accept the respects of my deep gratitude. signature: E. Aujray (Aeyray?), chasseur, 62

23 sfmuseum.org Page 18 Evreux, TEXT: Heureux de pouvoir témoigner á Miss Coffey lexpression de ma plus vive reconnaissance et de mes remerciements bien sincères pour les bons soins quelle a bien voulu me prodiguer pendant mon séjour á lhopital américaine. TRANSLATION: Glad to be able to testify to Miss Coffey the expression of my intense acknowledgment and my very sincere thanks for the good care and attention that she has voluntarily lavished on me during my stay at the American hospital. signature: Robini Hoffoir (?), alpine chasseur, 22 battery

24 sfmuseum.org Page 19 Evreux, 17.Dec.1918 TEXT: Hommages et remerciements des bons soins que vous avez bien voulu me prodiguer pendant mon séjour a lhopital américaine.Recevez, Miss Coffey, (unreadable) lex[ression de ma plus grande gratitude, lassurance de ma plus sincère reconnaissance. TRANSLATION: Respects and thanks for the good care and attention that you have voluntarily lavished on me during my stay at the American hospital. Receive, Miss Coffey the expression of my greatest gratitude, the assurance of my most sincere acknowledgments. signature: not readable, 110, artillery

25 sfmuseum.org Page 20 Evreux, 17.Dec.1918 TEXT: Hommage - remerciement á Miss J.H.Coffey, modèle de bonté et de devouement pour prodiguer ses bons soins éclairés aux blessés français pendant son séjour á lhopital Red Cross dEvreux No 109. TRANSLATION: Respects - thanks to Miss J.H.Coffey, model of kindness and devotion to lavish her good care and brightening attention to the French wounded during their stay at the Hospital Red Cross in Evreux no 109 signature: Arnaud Goury (?), warrant officer, 411 regiment, infantry

26 sfmuseum.org Page 21 Evreux, 17.Dec.1918 TEXT: Tous mes remerciements á notre charmante infermière Miss Coffey pour les bons soins que jai reçu á lhopital 109. Souvenir et la plus profonde reconnaissance. TRANSLATION: All my thanks to our charming nurse Miss Coffey for the good care and attention that I received at the hospital 109. Remembrance and the deepest gratitude. signature: Bonnerpart (?) infantry, 79

27 sfmuseum.org Page 22 Evreux, 17.Dec.1918 TEXT: A Miss Coffey. En souvenir des soins dévoués reçu pendant mon séjour á lhopital dEvreux veuillez accepter chere Miss Coffey lexpression de mes plus sincères remerciements et lhommage de ma plus vive reconnaissance. TRANSLATION: To Miss Coffey. In remembrance of the devoted care and attention received during my stay at the hospital in Evreux, please accept, dear Miss Coffey, the expression of my most sincere thanks and the respects of my intense acknowledgment. signature: J. Mirville, infantry 161

28 sfmuseum.org Page 23 Evreux 18.Dec.1918 TEXT: Citation á lOrdre de la Chambrée Au nom des Poilus de la Salle M.N. et en vertu des pouvoirs qui nous sont conferés. Est cité á lOrdre de la chambrée Linfirmière amèricaine Miss J.H.Coffey modèle de bonté et de dévouement á pu par son zéle cintinu et des sons incessants gagner la sympathie et la reconnaissance des tous de blessés confié á sa garde. Fait á lAmerican Red Cross le 18 décembre Pour copie conforme le Chef de Chambrée. TRANSLATION: Mention in dispatches of the Chambrée (barrack-room) In the name of the French soldiers of the Room M.N. and in accordance with the powers conferred upon us. We cite at the order of the chambrée: The American nurse Miss J.H.Coffey, model of kindness and dedication could, with her continuous zeal and incessant care and attention win the sympathy and gratitude of all the wounded men entrusted to her care. Done at the American Red Cross at the 18th December The copy is confirmed by the chef de chambrée signature: Deletvilk (?)

29 sfmuseum.org Page 24 Evreux, 12.Dec.1918 TEXT: (spelling is not very good readable and cited with some corrections) A Miss Coffey au souvenir des soins que jai reçu de Miss Coffey pendant mon séjour a lhopital je vous fais mes meilleures remerciements dune vive gratitude. TRANSLATION: To Miss Coffey as remembrance for the care and attention that I received from Miss Coffey during my stay at the hospital. I express my best thanks with lively gratitude (?) signature: Pierre Genieller, 11, alpine chasseur

30 sfmuseum.org Page 25 Evreux, 17.Dec.1918 TEXT: A Miss Coffey. Merci beaucoup des bons soins que ma prodigues, Miss Coffey, pendant mon séjour a lHospital dEvreux (unreadable). Toute ma reconnaissance TRANSLATION: To Miss Coffey. Many thanks for the good care and attention lavished on me, Miss Coffey, during my stay at the hospital in Evreux. All my gratitude. signature: P. Mainet, infantry 20 (?)

31 sfmuseum.org Page 26 Evreux 18.Dec.1918 TEXT: A Miss J.H.Coffey. Ma plus profonde reconnaissance á Miss J.H.Coffey, des bons soins quelle a bien voulu me donner pendant mon séjours á lhopital (unreadable) 109. TRANSLATION: To Miss J.H.Coffey. My deepest gratitude to Miss J.H. Coffey for the good care and attention that she gave to me during my stay at the hospital 109. signature: not readable

32 sfmuseum.org Page 27 Evreux, TEXT: Hommages et Reconnaissances á Miss Coffey pour les bons soins quelle ma donné pendant mon séjour á lhopital Americain No TRANSLATION: Respects and acknowledgments to Miss Coffey for her good care and attention that she has lavished on me during my stay at the American hospital No signature: L. Malrieux (?) detail not readable

33 sfmuseum.org Page 28 Evreux, TEXT: Souvenir reconnaissant dun jeune poilu français á des soins, chère Miss Coffey mont conduite (?) á la (not readable). TRANSLATION: Acknowledging remembrance from a young French soldier for the care and attention that, dear Miss Coffey has lavished on me at (not readable). signature: not readable

34 sfmuseum.org Page 29 Evreux, TEXT: Souvenirs affectueux et des reconnaissances á Miss Coffey pour les bons soins á mon égard. TRANSLATION: Affectual remembrance and acknowledgments to Miss Coffey for the good care and attention concerning me. signature: Camille (surname not readable), 1st regiment of march (not readable)

35 sfmuseum.org Page 30 This picture was attached at the opposite of the following page.

36 sfmuseum.org Page 31 Evreux, TEXT: A Miss Coffey. En souvenir des soins dévoués reçu pendant mon séjour á lhôpital Amèricain No. 2 veuillez accepter chère Miss Coffey mes meilleurs remerciements et lexpression de ma profonde reconnaissance. Un poilu reconnaissant. TRANSLATION: To Miss Coffey, in remembrance of the devoted care and attention received during my stay at the American hospital No. 2 please accept, dear Miss Coffey, my best thanks and the expression of my deepest acknowledgment. A grateful French soldier. signature: François Henri, 43 regiment of infantry

37 sfmuseum.org Page 32 Evreux, TEXT: Hommages et Reconnaissances á Miss Coffey pour les bons soins quelle ma donner pendant mon séjour á lhopital Amèricain No Un sapeur du Gènie (?) reconnaissant. TRANSLATION: Respects and acknowledgments to Miss Coffey for the good care and attention that she lavished on me during my stay at the American hospital No A grateful sapper (du Gènie?). signature: Joseph Bellamy, 3 Gènie

38 sfmuseum.org Page 33 This drawing is on the opposite of the following page.

39 sfmuseum.org Page 34 Evreux, TEXT: A Miss J.H.Coffey. En souvenir des soins devoués recue des Docteurs et Infermières Americaines pendent mon séjour a lhopital 109, et plus particulierement pour tous vos bon soins et vos si gentille attentions recevez Miss, lhommage de ma profonde, de ma très sincere reconnaissance. Un petit algerien que notre souvenir ne quittera jamais. TRANSLATION: To Miss J.H.Coffey. In remembrance of the devoted care and attention received from the American doctors and nurses during my stay at the hospital 109 and more specially for all your good care and attention and your kind attention, please receive the tribute of my deep and very honest acknowledgment. A little Algerian who will never loose our memories. signature: Ahmed ben Salak, 6 regiment, Algeria (not readable)

40 sfmuseum.org Page 35 no date TEXT: Lord Man -// who wouldnt be a blessé when one can be cured by such nurses as they have at the ARC Evreux. Good wishes to you + happy remembrances. TRANSLATION: blessé = wounded / injured man, wounded soldier, casualty signature: Raymond P. (not readable)

41 sfmuseum.org Page 36 Evreux, TEXT: Ma plus sincère reconnaissance et mes meilleurs souvenir a notre si devouée infermiére Miss Coffey en souvenir des bons soins quelle ma prodigué pendant mon séjour a lhopital No. 2 a Evreux. TRANSLATION: My most honest acknowledgment and my best remembrance to our so devoted nurse Miss Coffey in memory of the good care and attention that she has lavished on me during my stay at the hospital No. 2 in Evreux. signature: Louis Galifret (?), sergeant 350 regiment

42 sfmuseum.org Page 37 Evreux, TEXT: A Miss Coffey. En souvenir de bons soins que vous (not readable) de me prodiguer pendant mon sejour a lhopital Americain No2 Recevez Chere Miss mes sinceres remerciement. Et lexpression de ma profonde reconnaissance. TRANSLATION: To Miss Coffey. In remembrance of the good care and attention that you have lavished on me during my stay at the American hospital No. 2 receive dear Miss my sincere thanks and the expression of my deep acknowledgment. signature: J. Nicolas

43 sfmuseum.org Page 38 gem.m.39

44 sfmuseum.org Page 40 This dreawing was on the opposite of the following page. Souvenir dun Lorrain Memory / Remembrance from an inhabitant of Lorraine (region)

45 sfmuseum.org Page 41 Evreux, TEXT: Mlle J.H.Coffey. not readable votre départ (toute regretté) voillez recevoir mes bons voeux et souhaits pour cette nouvelle année. Je souhaite de tout mon coeur que cette (not readable... santé, bonheur et bon retour dans votre chère famille. Un blessé français qui vous est reconnaissant. TRANSLATION: Miss J.H.Coffey. your regretted departure please receive my best wishes for this new year. I hope with all my heart that this... will bring health, happiness and a good return to your dear family. A wounded French who is grateful towards you. signature: not readable, sergeant, infantry

46 sfmuseum.org Page 42 Evreux, TEXT: Je voudrais pouvoir expremer en langue anglaise tout le bien que je pense des infirmiéres americaines en particulier tout le plaisier que ma causé laffectuese compagnie de Miss J.H. Coffey - our dear Señorita Pepita - mais les mots me manquent et je dois á mon grande regret, user de ma langue maternelle. Elle ne men voudra pas je pense (?) et voudra bien conserver dans un petit coin de son bon coeur, un bon souvenir á lami français, bien attristé (?), á la veille de la séparation. TRANSLATION: I would like to be able to express in the English language all the good things that I think about the American nurses, particularly all the pleasures that the kind company of Miss J.H.Coffey - our dear Senorita Pepita - has caused to me but I dont have the words and to my regret I have to use my mother tongue. (no translation...?), she would conserve the memory of a French friend in a small corner of her good heart, saddened by the waking of the separation. signature: not readable

47 sfmuseum.org Page TEXT: Je me souviens toujour avec grand plaisier de mon charmante petite amie Miss J.H.Coffey et je suis attristé de son départ. TRANSLATION: I will always remember with great pleasure my charming girlfriend Miss J.H.Coffey and I am saddened by her departure. signature: not readable

48 sfmuseum.org Page 44 Evreux, in English TEXT: To Miss Pepita Coffey, I have been awfully pleased to meet you and I shall be awfully sad to leave you because it is always a pity to leave a good friend. Yours very truly, Jean signature: Jean (surname not readable)

49 sfmuseum.org Page in English TEXT: not readable... Red Cross... will always be remembered by me as the bright spot of France, was never treated better in my life and I am for the Red Cross first last and always good luck to you all (?) signature: Harry J. Phipps (?)

50 sfmuseum.org Page in English TEXT: To Miss J.H.Coffey, I wish to express my sincerely thanks and appreciation for the atention that you gave me while I was sick on the boat. signature: John Giacona (?) Co. G 23rd Eng

51 sfmuseum.org Page 47 The High Seas, in English TEXT: On board the U.S.S. Friedrich Wilhelm. Prinz. To Miss J.H.Coffey. I wish to thank you for your little parties on board this ship and your attention to all the boys of Casual Co on board this boat. We thank you. Best Wishes and happy remembrances. signature: John E. Rapps, 23rd U.S. Engineers Co. E. A & I

52 sfmuseum.org Page in English To Miss Coffey, We, the (?) Troops of Paris, do hereby express our gratitude for your kindness and companionship on our long, lonesome trip home. Best wishes from all, Good Bye, Good Luck, God Bless You (a Soldiers Blessing) signatures: ? Ellis, Denver Colo. F K Root Los Angeles, Cal ? M J Austin Welkes-Barre Pa E. C. Schmid Philadelphia, Penn ? L. E. Oesterle, Phila, Pe ? E B Frix, Newark, N.J. Frank Roberts, Chicago, Ill. ? Walter Chik (not readable) ? A E W not readable N.Y.C. ? Ralph K Lemin, Battle Creek Michigan ? Leo Neidert, Aaren Pa. John B. Keeler, Philad ? Harry Froelick, Phila Pa. ? Ellis Silmaglate Phila Pa.

53 sfmuseum.org Page 49 Evreux,

54 sfmuseum.org Evreux,

55 sfmuseum.org Evreux,

56 sfmuseum.org page 31 page 32 page 33 drawing page 34 page 35 page 36 page 37 page poem, very difficult to read / to translate signature: Andre Blanc page 40 drawing page 41 page 42 page 43 page 44 page 45 page 46 page 47 page page 24 page 25 page 26 page 27 page 28 page 29 page 30 photo ? soldier of the first war(?) Evreux, text


Télécharger ppt "Sfmuseum.org Souvenir book of J.H. Coffey Nurse at the hospital of the American Red Cross in Evreux, France during World War I Previous Slide Next Slide."

Présentations similaires


Annonces Google