La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Lapproche bilingue LSQ / français à lécole Gadbois Recherche collaborative Michel Lelièvre Johanne Lemieux Astrid Vercaingne-Ménard Christine Gourde École.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Lapproche bilingue LSQ / français à lécole Gadbois Recherche collaborative Michel Lelièvre Johanne Lemieux Astrid Vercaingne-Ménard Christine Gourde École."— Transcription de la présentation:

1 Lapproche bilingue LSQ / français à lécole Gadbois Recherche collaborative Michel Lelièvre Johanne Lemieux Astrid Vercaingne-Ménard Christine Gourde École Gadbois Groupe de recherche sur la LSQ et le bilinguisme sourd de lUQAM Institut Raymond-Dewar Présentation En partenariat avec Subventionnée par

2 Mandat Recherche action Recherche action Étude longitudinale Étude longitudinale UQAM - Gadbois UQAM - Gadbois Modalités dapprentissage de la LSQ et du français Modalités dapprentissage de la LSQ et du français Novembre 1996 Journée d'information de lAQEPA Journée dinformation portant sur les moyens à utiliser pour que les enfants vivant avec une surdité puissent apprendre à lire et à écrire. Juin 1997 Mise sur pied d'un comité de travail par lAQEPA Élaborer les arguments et les actions permettant de rendre possible un projet pilote qui utiliserait la LSQ dans le contexte scolaire. Bâtir le cadre du projet. Septembre 1997 Le Ministère de léducation subventionne le comité Collecte, lectures et résumés de livres, articles et textes sur le bilinguisme dans divers pays. Choisir un type de bilinguisme. Choisir un mode de fonctionnement. HISTORIQUE DE LENSEIGNEMENT BILINGUE

3 Septembre 1998 Début de l'expérimentation en classe Produire une étude longitudinale portant sur les modalités dapprentissage de deux langues : langue signée (LSQ) et langue française. Entreprendre lélaboration dactivités et de matériel pédagogiques en lien avec lutilisation de la LSQ dans lenseignement du français. HISTORIQUE DE LENSEIGNEMENT BILINGUE (suite) Juin 2004 Fin de lexpérimentation Rayonnement proche Offrir lapproche bilingue à dautres classes de Gadbois. Début de lapproche bilingue au secondaire (Lucien-Pagé) Juin 2005 Reconnaissance du MÉLS

4 Distinction des deux langues Fondements du bilinguisme à l'école Gadbois LSQ, langue première Français, langue seconde Incidences...

5 u La LSQ est la langue première des enfants sourds et le français écrit, leur langue seconde En début d'apprentissage, le sens doit passer par la LSQEn début d'apprentissage, le sens doit passer par la LSQ La réflexion sur la langue s'amorce en LSQ et est ensuite transférée au français de façon directe ou indirecteLa réflexion sur la langue s'amorce en LSQ et est ensuite transférée au français de façon directe ou indirecte La forme orale du français est médiatisée par la lecture et non pas l'inverseLa forme orale du français est médiatisée par la lecture et non pas l'inverse Incidences sur les interventions pédagogiques

6 u Les deux langues doivent être distinguées En début d'apprentissage, le français est associé au professeur entendant, la LSQ au formateur sourdEn début d'apprentissage, le français est associé au professeur entendant, la LSQ au formateur sourd L'écrit est associé au français et non à la LSQL'écrit est associé au français et non à la LSQ Chaque fois que c'est possible, la LSQ est comparée au français, dans ses ressemblances et dans ses différencesChaque fois que c'est possible, la LSQ est comparée au français, dans ses ressemblances et dans ses différences Certains aspects du français et de la LSQ doivent être enseignés de façon expliciteCertains aspects du français et de la LSQ doivent être enseignés de façon explicite La L1 demeure tout au long des apprentissagesLa L1 demeure tout au long des apprentissages Incidences sur les interventions pédagogiques

7 Présence de personnes sourdes et de personnes entendantes Association langue - personne Place de la parole dans l'approche bilingue Comparaison systématique du français et de la LSQ Mise en évidence des ressemblances et des différences Transposition indirecte de la LSQ au français Enseignement explicite du français et de la LSQ Interventions pédagogiques

8 Les intervenants ENSEIGNANTSORTHOPHONISTES FORMATEURS Avoir de l'expérience dans lenseignement de la LSQ Excellente maîtrise de la LSQ et du français écrit Bonne connaissance de la culture sourde Formation universitaire en linguistique ou en enseignement Expertise

9 RÔLE DE LENSEIGNANT Choisit les activités de français Choisit les activités de français Applique les suggestions de l'équipe Applique les suggestions de l'équipe Coopère avec le formateur Coopère avec le formateur à l'animation des activités de français à l'animation des activités de français à lanimation des activités de comparaison LSQ / français à lanimation des activités de comparaison LSQ / français Tâches habituelles Tâches habituelles LSQ Moyen de communication et non un modèle pour la langue signéeMoyen de communication et non un modèle pour la langue signée Parole en relation avec lécrit Parole en relation avec lécrit En classe Dans léquipe Communication

10 RÔLE DU FORMATEUR Planifie et anime les activités de LSQPlanifie et anime les activités de LSQ Voit à la maîtrise et à la consolidation de la LSQVoit à la maîtrise et à la consolidation de la LSQ Applique les suggestions de l'équipeApplique les suggestions de l'équipe Fournit les explications nécessaires à la compréhension en tout temps.Fournit les explications nécessaires à la compréhension en tout temps. Modèle adulte pour la LSQ et non pour la langue oraleModèle adulte pour la LSQ et non pour la langue orale Communicatio n Dans léquipe Coopère avec l'enseignant à l'animation des activités de français à lanimation des activités de comparaison LSQ / françaisCoopère avec l'enseignant à l'animation des activités de français à lanimation des activités de comparaison LSQ / français En classe

11 RÔLE DE LORTHOPHONISTE Relève les principales difficultés des textes avec la chercheure et la ressourceRelève les principales difficultés des textes avec la chercheure et la ressource Applique les suggestions de l'équipeApplique les suggestions de l'équipe Travail de réadaptation habituel Travail de réadaptation habituel En consultation Dans léquipe

12 Préscolaire 4 ans 5 ans 5 ans Primaire élèves réguliers retard dapprentissage retard dapprentissage Clientèle visée Secondaire élèves réguliers retard dapprentissage retard dapprentissage

13 Ajout dun comportement non manuel Hochement horizontal de tête Relèvement des épaules Inclinaison de la tête Nez plissé et lèvres serrées Expressions idiomatiques NE PAS VOULOIRN AVOIR JAMAIS VU NE RIEN Y AVOIRNE PAS AVOIR LE GOÛT (vide) Utilisation dun signe négatif PASPLUS GUÈRERIEN NON (3)JAMAIS AUCUNPERSONNE Mouvement inverse NE PAS AIMERNE PAS CONNAITRE NE PAS SAVOIRNE PAS ACCEPTER NE PAS PENSERNE PAS DÉRANGER NE PAS VOULOIRNE PAS RENCONTRER Ajout de la configuration /5/ DONNER + /5/DORMIR + /5/ AIMER + /5/PENSER + /5/ MANGER + /5/DÉSIRER + /5/ ÉCRIRE + /5/LIRE + /5/ RÉFLÉCHIR + /5/ÉCRIRE + /5/ LSQ

14 OBSERVE LA CONSTRUCTION DES PHRASES Tu construis un igloo. Tu ne construis pas un igloo. Mon frère coupe des blocs de neige. Mon frère ne coupe pas des blocs de neige. Le plancher est recouvert de peaux. Le plancher nest pas recouvert de peaux. La température intérieure semble idéale. La température intérieure ne semble pas idéale. Venez voir. Ne venez pas voir. Enlève ton manteau. Nenlève pas ton manteau. Décris les changements entre les phrases positives et négatives. - Quels mots indiquent quune phrase est négative? - Où se trouvent-ils dans la phrase? Dis dans tes mots comment on transforme une phrase positive en phrase négative, en français. Français

15 OBSERVE DAUTRES MOTS DE NÉGATION Je ne veux plus avancer. Si tu marches rapidement, tu nauras plus froid. Josiane natteindra jamais la montagne. Marie ne pense jamais à apporter sa boussole. Tu nas rencontré personne dans le sentier. Je ne vois personne au chalet. Nicole ne voit rien. Jessy ne dit rien. Tu naperçois aucun camion venant vers nous. Je ne vois aucun guide. On na aucune raison dalerter le gardien. Ce plan ne donne aucune idée de lendroit où nous sommes. Repère les mots de négation dans les phrases ci-dessus. - Dans chaque phrase, combien de mots de négation trouves-tu? - Lequel est toujours présent? Où est-il situé? - Quels sont les autres mots qui forment la phrase négative? - Est-ce que ce sont les mêmes mots quen LSQ? - Quel est le sens de la phrase négative? Est-ce que cest pareil en LSQ? Dis dans tes mots comment on utilise les mots de négation en français. Donne un nouvel exemple pour chacun. Français

16 LSQFrançais Sens contraire de laffirmation Modification apportée au verbe Adverbes de négation Comportement gestuel : Impossible à lécrit Impossible à lécrit Sans valeur syntaxique à loral Sans valeur syntaxique à loral Comportement non manuel : Avec valeur syntaxique Avec valeur syntaxiqueComparaison des deux langues

17 Lapproche bilingue LSQ / français à lécole Gadbois Recherche collaborative Michel Lelièvre Johanne Lemieux Astrid Vercaingne-Ménard Christine Gourde École Gadbois Groupe de recherche sur la LSQ et le bilinguisme sourd de lUQAM Institut Raymond-Dewar Présentation En partenariat avec Subventionnée par


Télécharger ppt "Lapproche bilingue LSQ / français à lécole Gadbois Recherche collaborative Michel Lelièvre Johanne Lemieux Astrid Vercaingne-Ménard Christine Gourde École."

Présentations similaires


Annonces Google