La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Titre de la diapositive Thomas Städtler La pragmaticalisation.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Titre de la diapositive Thomas Städtler La pragmaticalisation."— Transcription de la présentation:

1 Titre de la diapositive Thomas Städtler La pragmaticalisation de ladverbe enfin du point de vue des romanistes (« Enfin, de celui des francisants qui conçoivent leur recherche dans le cadre de la linguistique romane ») La pragmaticalisation de ladverbe enfin du point de vue des romanistes (« Enfin, de celui des francisants qui conçoivent leur recherche dans le cadre de la linguistique romane ») Éva Buchi Accueil diaporama

2 Préhistoire XXII e CILPR (Bruxelles 1998) : Cette communication postule que le temps est venu douvrir un chantier en pragmatique diachronique, cest-à-dire de considérer les phénomènes délimités par lanalyse du discours dans leur dimension historique. (Buchi 2000 : 81 [quoi énonciatif]) déjà énonciatif (Buchi 2007a) toujours énonciatif (Buchi 2007b) encore énonciatif (Buchi 2008) dernier adverbe de phase : enfin

3 Collaboration ATILF – DEAF toujours : scénario reconstruit documentation va-et-vient avec Städtler in DEAF s.v. jor enfin collaboration Thomas Städtler, directeur du Dictionnaire Étymologique de lAncien Français (Heidelberg)

4 Contexte de recherche unités significatives de première articulation : lexèmes grammèmes pragmatèmes « unités minimales de sens et dinteraction » (Sarfati 1997 : 27) (2) […] une unité lexicale / grammaticale peut développer des emplois où elle ne joue pas un rôle sur le plan référentiel, mais bien, sur le plan conversationnel ; elle sera alors le résultat dun processus de pragmaticalisation (Dostie 2004 : 27) cadre théorique : (1) mots du discours comme mots de la langue (Paillard 1998)

5 Objectif enfin du français contemporain : 17 études 1 analyse diachronique : Maj-Britt Mosegaard Hansen : « From prepositional phrase to hesitation marker. The semantic and pragmatic evolution of French enfin », Journal of Historical Pragmatics 2005 objectif = compléter cette étude pionnière par une approche doublement novatrice : (1) corpus élargi (2) témoignage des langues romanes

6 Correspondants (forme/sens) de enfin sarde (campidanais) in finis italien in fine (dp. 1240/1250) frioulan infìn (dp. 16 e siècle) occitan enfin (dp. 1460) gascon enfî espagnol enfin (1344 – 1787) portugais enfim (dp. 15 e siècle)

7 Hypothèses étymologiques universel linguistique héritage dun ancêtre commun série demprunts intra-romans convergence fortuite all. endlich, russ. наконец 8 idiomes ! sociolinguistique ?

8 Grammèmes héréditaires enfin et ses congénères = continuateurs de protoroman */ n'fine/ adv. « à la fin » corrélat du grammème protoroman reconstruit en latin écrit de lAntiquité : infine (1 er siècle av. J.-Chr. – 4 e /5 e siècle apr. J.-Chr.)

9 Héritage, pas formation romane ! Cortelazzo & Zolli in DELI 2 (italien) : Lat. tardo (S. Agostino) in fine […]. Giustapposizione di in e fine […]. DELI 1, GDLI, GDIU (italien) : composé italien FEW, TLF (français, occitan, gascon) : composé galloroman Houaiss, DLPC (portugais) : composé portugais

10 Scénario reconstruit enfin4 (pragm.) RÉCAPITULATIF dp [+ esp. port.] enfin3 (pragm.) ÉPISTÉMIQUE dp. ca 1185 [+ it. esp.] Héritage du protoroman enfin6 (pragm.) RECTIFICATIF dp [+ port.] enfin7 (pragm.) PERFORMATIF dp [+ port.] Innovations françaises enfin1 (gramm.) TEMPOREL dp. ca 1170 [+ sard. it. frioul. esp. port.] enfin2 (gramm.) ASPECTUEL dp. ca 1175 [+ sard. it. frioul. oc- cit. gasc. esp. port.] enfin5 (pragm.) ÉNUMÉRATIF dp. ca 1400 enfin8 (pragm.) RÉPROBATEUR dp. 1756

11 enfin1 (grammatical) TEMPOREL « à la fin (indique quun procès est le dernier dune série) » dp. ca 1170 : Et li roiz et sa gent lez ont touz desconfiz, A plusors ont trenchiez et oreilles et piez ; Ne poent asseür reposer en lor liez, Destruit son tuit enfin, cescun nen est respiez. (« Et le rois et ses troupes les ont tous mis en déroute, à plusieurs dentre eux ils ont coupé les oreilles et les pieds ; ils ne peuvent plus se reposer en sûreté dans leurs lits, et à la fin ils sont tous mis à mort, aucun deux nest épargné. ») [+ sard. it. frioul. esp. port.]

12 enfin2 (grammatical) ASPECTUEL « finalement (indique quun procès se déroule après un long moment) » dp. ca 1175 : […] li mauvais hom Art enfin por le proude gent Si con li plons fait por largent. (« Le mauvais homme finit par brûler pour les braves gens comme le plomb le fait pour largent. ») [+ sard. it. frioul. occit. gasc. esp. port.]


Télécharger ppt "Titre de la diapositive Thomas Städtler La pragmaticalisation."

Présentations similaires


Annonces Google