La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

DIDACTIQUE INTEGRÉE DES LANGUES

Présentations similaires


Présentation au sujet: "DIDACTIQUE INTEGRÉE DES LANGUES"— Transcription de la présentation:

1 DIDACTIQUE INTEGRÉE DES LANGUES

2 1980 DIDACTIQUE / DIDACTIQUES DES LANGUES
Compétence plurilingue, collec-tion de compétences à commu-niquer distinctes et séparées suivant les langues maîtrisées Didactique ou didactiques des langues, ça dépend de la conception qu’on a de la compétence langagière. Les années 80 la conception de la compétence plurilingue comme adition impliquait la diversité des didactiques.

3 L1 L1 L1 L1 L1 L1 semàntica sintaxis morfologia sons i grafies
Contre la intuition que la langue progresse de manière global, l’école assure la maîtrise de la langue justement par la progression dés éléments plus simples aux complexes, les uns après les autres. C’est la progression de la grammaire descriptive.

4 L2 L2 L1 L1 semàntica semàntica2 sintaxis sintaxi2 morfologia
sons i grafies morfologia semàntica sintaxis L1 L2 semàntica2 sintaxi2 L2 morfologia2 sons2 i grafies2 Apprendre une autre langue c’est apprendre un autre système de sonore, un autre système morphologique, un autre système… Et suivant les perspectives des proposition des contrastivistes, on doit séparer bien finement ces deux apprentissages parce que si non, on aura des problèmes avec les interférences

5 L2 L1 L1 L2 L1 L3 L1 semàntica semàntica2 sintaxis sintaxi2 morfologia
sons2 i grafies2 morfologia2 semàntica2 sintaxi2 L2 L1 sons i grafies morfologia semàntica sintaxis L1 L2 sons2 i grafies2 morfologia2 semàntica2 sintaxi2 L1 sons2 i grafies2 morfologia2 semàntica2 sintaxi2 L3 L1 sons2 i grafies2 morfologia2 semàntica2 sintaxi2 L4 Et si on veut apprendre plusieurs langues? C’est facile, il faut agrandir la capacité de la tête, si on veut être parfait plurilingüe. Pour devenir en plurilingue compétent il faut être compétent en chacune des langues comme un monolingue.

6 DIDACTIQUE / DIDACTIQUES DES LANGUES
1990 1985 1972 1995 1980 DIDACTIQUE / DIDACTIQUES DES LANGUES Compétence plurilingue, collec-tion de compétences à commu-niquer distinctes et séparées suivant les langues maîtrisées Didactique de la langue maternelle Didactique de la langue étrangère Cette vision nous donne une vision très diversifiés de la didactique. Didactique de la langue de l’école Didactique de la langue seconde Didactique de la langue ...

7 Petite histoire des didactiques intégrées 1
1972 Petite histoire des didactiques intégrées 1 Rapport su Symposium sur les liens entre l’enseignement de la langue maternelle et l’enseignement d’autres langues vivantes (1973), Strasbourg, Comité de l’enseignement général et technique. (Symposium, organisé par le Conseil de l’Europe à Turku, 1972) Mais, si on change la vision de la compétence plurilingue tel qu’on l’a définie, il y aura une nouvelle perspective didactique. “ Les professeurs enseignant la langue maternelle et ceux qui enseignent d’autres langues vivantes devraient coordonner leurs activités pédagogiques et fonder leur enseignement sur des principes linguistiques communs ”

8 Petite histoire des didactiques intégrées 2
1980 Petite histoire des didactiques intégrées 2 ROULET, E. (1980): Langue maternelle et langue seconde, vers une pédagogie intégrée, Paris: Hatier / CREDIF, «LAL» ROULET, E. (1995): «Peut-on integrer l’enseignement-apprentissage décalé de plusieurs langues» Études de linguistique appliquée, 98: Langue maternelle langue étrangère

9 L1 L1 L1 L2 L1 L2 L1 L2 L2 Si nous reprenons notre conception intuitive de l’apprentissage des langues: la progression global de la langue nous amène a penser qu’il faut que l’apprentissage d’une langue peut être amélioré si on établisse de bonnes relations entre les deux langues: si la langue maternelle joue son rôle en classe de langue étrangère

10 1990 1972 1985 1995 1980 DIDACTIQUE / DIDACTIQUES DES LANGUES
La compétence plurilingue et pluriculturelle englobe l’ensemble du répertoire langagier à disposition Quand on change la vision de la compétence plurilingue tel qu’on l’a définie, il y aura une nouvelle perspective didactique.

11 Quelques points d’appui
Le processus d’immersion dans l’école catalane. La didactique intégrée des langues dans le Val d’Aoste. Le curriculum d’Andorra. Le curriculum de la Suisse. Le curriculum de Catalunya.

12 Petite histoire des didactiques intégrées 3
1980 Petite histoire des didactiques intégrées 3 Avec la democracie, dans la Catalogne, à partir de les propositions de Lambert, on propose une école pour touts les enfants: en finisant l’école toute le monde doit savoir parlaer le catalan et l’espagnol. Au moment de la démocratie, les idées de Lambert nous apportent la base pour éviter que la Catalogne reste fragmentée en deux communautés: c’est la immersion linguistique. Commencé par des équipes éducatifs qui on vu en ce projet la réponse possible a des besoins sociolinguistiques et socioculturelles des différents régions de la Catalogne.

13 Petite histoire des didactiques intégrées 3
1980 Petite histoire des didactiques intégrées 3 « Estructures linguistiques communes » Proposition: Català / castellà / llengua estrangera. Réalité: Català / castellà Il apparaisse un nouveau aspect des programmes scolaires: les « structures linguistiques communes », qui par première foi exigent que les professeurs de catalan et espagnol doivent accorder contenus concrètes des deux classes. Vers la fin des années 80 il y a une proposition de nouveau curriculum et on a faite la proposition D’intégrer le curriculum de catala/castellà/llengua estrangera.

14 Quelques points d’appui
Le processus d’immersion dans l’école catalane. La didactique intégrée des langues dans le Val d’Aoste Le curriculum d’Andorra Le curriculum de la Suisse Le curriculum de Catalunya

15 Quelques points d’appui
Le processus d’immersion dans l’école catalane. La didactique intégrée des langues dans le Val d’Aoste. Le curriculum d’Andorra. Le curriculum de la Suisse. Le curriculum de Catalunya.

16 Petite histoire des didactiques intégrées 4, Val d’Aosta
Il en découle l’exigence d’adopter une didactique linguistique: qui ne soit pas normative qui soit soucieuse des dynamiques des phénomènes linguistiques et de communication qui se réalise au moyen de stratégies et de niveaux diversifiés d’intégration. Il importe donc de valoriser et d’exploiter le patrimoine linguistique que l’élève a acquis et vit dans son expérience familiale, sociale et dans les degrés d’enseignement précédents. Les caractéristiques de base de la didactique intégrée.

17 ELEMENTS POUR LA DIDACTIQUE INTEGRÉE
valoriser et d’exploiter le patrimoine linguistique de l’élève;

18 Les principes de la intégration des didactique des langues
La didactique intégrée de l’italien, du français et de la langue étrangère implique : compétence métalinguistique ; compétence de communication ; compétence textuelle ; dimension cognitive La didactique intégrée de l’italien, du français et de la langue étrangère implique une organisation cohérente des compétences linguistiques agencées comme suit : . compétence de communication : enrichissement et affinement des capacités d’expression et d’argumentation des élèves; . compétence métalinguistique : conscience du fonctionnement de la langue et de ses modalités d’apprentissage. L’intégration comparative des enseignements linguistiques rend plus harmonieux et renforce l’apprentissage de chaque langue et favorise le transfert des compétences acquises dans chacune d’entre elles . compétence textuelle : enrichissement de la maîtrise des différents types de textes. L’objectif est transversal par rapport aux autres domaines disciplinaires du fait que tous les enseignements utilisent des typologies textuelles diversifiées. Une bonne compétence textuelle permet d’utiliser tant la langue française que la langue italienne comme outils d’apprentissage . dimension cognitive : l’emploi élargi des langues dans la formation du savoir facilite et active de transferts cognitifs réciproques.

19 ELEMENTS POUR LA DIDACTIQUE INTEGRÉE
valoriser et d’exploiter le patrimoine linguistique de l’élève; Attendre: les compétences métalinguistique, de communication, textuelle et la dimension cognitive.

20 Les modalités de réalisation de la didactique intégrée des langues
TROISIÈME NIVEAU, LE PLUS AVANCÉ ET LE PLUS AMBITIEUX NIVEAU INTERMEDIÈRE planification conjointe, objectifs, les contenus, les méthodes, les procédures et les modalités d’évaluation La DIL se fonde sur la collaboration et la concertation entre les enseignants : un premier niveau, minimal, l’information réciproque au sujet des contenus d’enseignement, l’élaboration d’un langage commun, la concertation sur certaines techniques de gestion de la classe à propos de questions aussi délicates et fondamentales que la façon d’affronter les erreurs ou bien les interventions à mettre en place dans le cas d’élèves en difficulté. Il est également fondamental que les enseignants arrivent à expliciter (et, surtout, à s’accorder sur) les modèles de description de la langue qui servent de base à leurs enseignements. Ce premier niveau représente, en réalité, une modalité de travail propédeutique à une véritable intégration didactique et en constitue, en même temps, une des conditions préalables et indispensables ; un deuxième niveau, intermédiaire, suppose un travail commun de planification qui permet, sur des aires circonscrites du curriculum, de fixer les objectifs, les contenus, les méthodes, les procédures et les modalités d’évaluation ; NIVEAU MINIMAL information culture commune

21 Les modalités de réalisation de la didactique intégrée des langues
TROISIÈME NIVEAU, LE PLUS AVANCÉ ET LE PLUS AMBITIEUX intégrer les objectifs exploiter le transfert de stratégies et d’acquisitions ; accorder, modalités d’évaluation ; utilisation de plusieurs langues un troisième niveau, le plus avancé et le plus ambitieux, est celui d’un curriculum intégré des langues enseignées à l’intérieur duquel les enseignants seraient amenés à : intégrer les objectifs dans des séquences communes (tout au moins en ce qui concerne les stratégies de base et les typologies textuelles fondamentales) ; viser à une économie du curriculum en exploitant, toutes les fois où cela est possible, le transfert de stratégies et d’acquisitions linguistiques et pragmatiques d’une langue à l’autre ; s’accorder, de façon beaucoup plus précise et globale qu’au deuxième niveau, sur les modalités d’évaluation ; prévoir, créer et exploiter des moments d’utilisation de plusieurs langues en fonction des situations communicatives et des buts de la communication, en valorisant, dans ces situations, l’alternance linguistique ;

22 ELEMENTS POUR LA DIDACTIQUE INTEGRÉE
Valoriser et d’exploiter le patrimoine linguistique de l’élève; Attendre: les compétences métalinguistique, de communication, textuelle et la dimension cognitive. Créer: culture commune, planification conjointe, intégrer objectifs, exploiter transferts de stratégies et d’acquisitions, accorder évaluation, utiliser plusieurs langues

23 1990 1972 1985 1995 1980 DIDACTIQUE / DIDACTIQUES DES LANGUES
La compétence plurilingue et pluriculturelle englobe l’ensemble du répertoire langagier à disposition Quand on change la vision de la compétence plurilingue tel qu’on l’a définie, il y a une nouvelle perspective didactique. Il faut justifier cette conception.

24 compétence sous-jacente commune
Caractéristiques de surface de la L1 Caractéristiques de surface de la L2 compétence sous-jacente commune Nous voyons que les caractéristiques différentes de chaque langue sont simplement la surface de la compétence linguistique, A la base il y a une compétence sous-jacente commune, et ça signifie que l’apprentissage on ne peut pas le faire sans mettre en relation les différentes apprentissages linguistiques Représentation du double iceberg de la compétence bilingue d’après Cummings (1986: 83)

25 L1 Quand on apprenne une langue on apprenne plus de choses et non seulement pas cette langue, surtout des autres langues

26 L1 L4 L3 L1 L2 Ce qui nous amène à penser justement que c’est pour cette raison qu’on peut maîtrisé d’autres langues, dans le cadre de la compétence plurilingue

27 Petite histoire des didactiques intégrées 5
1980 Petite histoire des didactiques intégrées 5 Conseil de l’Europe (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues. Strasbourg : Conseil de l’Europe, Paris : Editions Didier. Conseil de l’Europe (2007). De la diversité linguistique à l’éducation plurilingue : Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe. Strasbourg : Conseil de l’Europe. On peut pas soutenir cette conception fermé de la didactique intégrée Langue maternelle langue étrangère

28 Conseil de l’Europe (2007). De la diversité linguistique à l’éducation plurilingue : Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe. Strasbourg : Conseil de l’Europe. «articuler les enseignements de langues les uns aux autres, en ce qu’ils sont susceptibles de mettre en jeu des compétences communes » Le caractère pédagogique de la compétence plurilingue e pluriculturelle « invite à articuler les enseignements de langues les uns aux autres, en ce qu’ils sont susceptibles de mettre en jeu des compétences communes »

29 DIDACTIQUE INTEGREE DES LANGUES DIDACTIQUE / DIDACTIQUES DES LANGUES
INTERFERENCE ERREUR INTERLANGUE La compétence plurilingue et pluriculturelle englobe l’ensemble du répertoire langagier à disposition Les besoins de transferts Expérience cohérente d’éducation linguistique Les besoins de transferts entre apprentissages demande l’articulation des enseignements. L’harmonisation des didactiques favorise que les élèves vivent une expérience cohérente d’éducation linguistique L’enseignant d’une langue met en place des compétences, des connaissances et des stratégies et prépare, dans une langue, le terrain pour des apprentissages parallèles ou futurs dans les autres. Pour favoriser des appren-tissages parallèles ou futurs dans d’autres langues.

30 Quelques points d’appui
Le processus d’immersion dans l’école catalane. La didactique intégrée des langues dans le Val d’Aoste. Le curriculum d’Andorra. Le curriculum de la Suisse. Le curriculum de Catalunya.

31 Quelques points d’appui
Le processus d’immersion dans l’école catalane. La didactique intégrée des langues dans le Val d’Aoste. Le curriculum d’Andorra. Le curriculum de la Suisse. Le curriculum de Catalunya.

32 Petite histoire des didactiques intégrées 6, Andorra
1997 Petite histoire des didactiques intégrées 6, Andorra Andorra nous offre un clair exemple du fait que si l’administration introduise les bases nécessaires, ça facilite l’intégration de la didactique des langues

33 Petite histoire des didactiques intégrées 6, Andorra
1997 Petite histoire des didactiques intégrées 6, Andorra

34 ELEMENTS POUR LA DIDACTIQUE INTEGRÉE
Valoriser et d’exploiter le patrimoine linguistique de l’élève; Attendre: les compétences métalinguistique, de communication, textuelle et la dimension cognitive. Créer: culture commune, planification conjointe, intégrer objectifs, exploiter transferts de stratégies et d’acquisitions, accorder évaluation, utiliser plusieurs langues Articuler tous les programmes. L’articulation des programmes de langues devient la clé pour favoriser la didactique integrée des langues.

35 Petite histoire des didactiques intégrées 7 et…
1997 Petite histoire des didactiques intégrées 7 et… Blanche-Benveniste & Valli (éds.), 1997 EUROM 4; EUROCOM … Le projet Galatea in Dabène & Degache (éds) 1996) Le projet Evlang in Candelier ed (2003) Certains développements méthodologiques de projets européens montrent que la didactique des langues étrangères est en train de dépasser le tabou de la langue première dans les classes de langue et de s’orienter décidément vers un enseignement plus décloisonné :

36 1997 Evlang et Jaling To get learners to develop positive representations and attitudes towards the acceptance of linguistic and cultural diversity towards language and language learning To develop learners’ aptitudes to enhance the learning process (L1, L2 Ln, FL) linguistic aptitudes metacognitive aptitudes To remedy western ethnocentrism and favour linguistic and cultural diversity Ici on peut voire que la didactique intégrée des langues c’est un approche qui reste très lié aux approches communicatifs et, justement, c’est une des manifestations plus riche et puissante des approches communicatifs.

37 Dans l’Espagne on enseignait à lire à partir des sons les plus simples (du simple au complexe) ma mère gâte, ma mère m’aime

38 Je vous félicite... Mais...

39 Et maintenant, s’il vous plait, enseignez-nous de choses vraiment intéressantes

40 Petite histoire des didactiques intégrées et 8
M. Siguan (2000): « La diffusions des méthodes communicatives a accrédité l’idée que, pour familiariser les élèves avec une langue étrangère et la maîtriser a fond, il vaut mieux l’utiliser comme langue d’enseignement plutôt qu’insister dans son enseignement à « vide ». Les objectifs de cette organisation scolaire visent aussi favoriser une plus grande ouverture culturelle. » Ici on ne trouvera pas l’histoire complète de didactique, mais je pense que la contribution de M Siguan, surtout dans la Catalogne et l’Espagne, elle est remarquable.

41 Apprendre les sciences, c’est « apprendre à parler sciences »
(Lemke,1990, 1996 ; Laplante 2000, 2001), L'élève qui  apprend les sciences doit être capable : de définir avec ses propres mots un concept, d’observer et de décrire des objets, d’expliquer des phénomènes, de poser un problème de nature scientifique, de formuler des hypothèses, de concevoir et d’écrire la procédure d’une expérience, -de formuler une conclusion, de rédiger un rapport d’expérience ou de présenter une recherche documentaire Dans les proposition de la didactiques des sciences on trouve une claire convergence. fonctions langagières

42 Projecte integrat de llengües CEIP Vila Olímpica. Barcelona “
Cette école c’est un des exemples paradigmatiques de cette vision de l’enseignement de la langue (langues). Rosa Maria Ramírez Palau Teresa Serra Santasusana Margarita Soto Corcoy

43 Repartiment de continguts de Coneixement del Medi 2n curs
Repartiment de continguts de Coneixement del Medi 2n curs. “La vida a l’aigua” Català Castellà La platja. Éssers vius: animals i plantes. Elements inertes: sorra, roques, aigua. Observació, descripció i classificació de restes d’animals i plantes. Observació dels elements inertes. Estudi dels peixos: Morfologia interna i externa Relació entre els òrgans i les seves funcions. Funcions vitals: alimentació, respiració i reproducció.

44 Repartiment de continguts de Coneixement del Medi en les tres llengües 4t curs: Els rius
Català Castellà Anglès Els rius de Catalunya. Relació de la xarxa hidrogràfica i el relleu. Relació entre els rius, el clima i el paisatge. Els rius de l’Estat espanyol, relacionats amb les comunitats autònomes i les principals ciutats. Els diferents cursos del riu i les funcions que desenvolupen en cadascuna.

45 Quelques points d’appui
Le processus d’immersion dans l’école catalane. La didactique intégrée des langues dans le Val d’Aoste. Le curriculum d’Andorra. Le curriculum de la Suisse. Le curriculum de Catalunya.

46 Quelques points d’appui
Le processus d’immersion dans l’école catalane. La didactique intégrée des langues dans le Val d’Aoste. Le curriculum d’Andorra. Le curriculum de la Suisse. Le curriculum de Catalunya.

47

48 Objectifs prioritaires (Suisse)
ACCES A LA LITERATURE FONCTIONNEMENT DE LA LANGUE APPROCHES INTERLENGUISTIQUES ECRITURE & INSTRUMENTS DE LA COMMUNICATION La proposition de PECARO c’est centrée sur 4 axes.

49 Estructura del currículum
Àrea lingüística: català, castellà, llengües estrangeres Dimensió comunicativa Interacció Recepció Producció Dimensió literària Dimensió plurilingüe i intercultural oral, escrita i audiovisual La Catalane sur trois, mais en convergence de toutes les langues enseignées à l’école (et dans la dimension communicative aussi toutes les matières, et partiellement la plurilingue et interculturelle).

50 Structure du curriculum
Communicative Litèraire Plurilingüe et interculturel Langues XXXX XXXXXX XXXXXXXX Mathématiques XXX X XXX Ciences XXX Geogr /Hist XXX XX Gimnas XXX XXXX

51 ELEMENTS POUR LA DIDACTIQUE INTEGRÉE
Valoriser et d’exploiter le patrimoine linguistique de l’élève; Attendre: les compétences métalinguistique, de communication, textuelle et la dimension cognitive. Créer: culture commune, planification conjointe, intégrer objectifs, exploiter transferts de stratégies et d’acquisitions, accorder évaluation, utiliser plusieurs langues Articuler tous les programmes. Structurer le curriculum comme globalité et ne pas discipline par discipline

52 ELEMENTS POUR LA DIDACTIQUE INTEGRÉE
Il faut passer de l’enseignement des langues a L’éducation critique de la personne, tout enseignant réflexivement les langues dans tous les domaines et situations scolaires.

53


Télécharger ppt "DIDACTIQUE INTEGRÉE DES LANGUES"

Présentations similaires


Annonces Google