La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La Bible et les Bibles Histoire du texte.. Introduction La Bible, une bibliothèque. bivbloõ, ou (hJ) : écorce du papyrus biblivon, ou (tov) : livre ta;

Présentations similaires


Présentation au sujet: "La Bible et les Bibles Histoire du texte.. Introduction La Bible, une bibliothèque. bivbloõ, ou (hJ) : écorce du papyrus biblivon, ou (tov) : livre ta;"— Transcription de la présentation:

1 La Bible et les Bibles Histoire du texte.

2 Introduction La Bible, une bibliothèque. bivbloõ, ou (hJ) : écorce du papyrus biblivon, ou (tov) : livre ta; bibliva : les livres Biblia, ae (f): le Livre une pluralité de livres, au nombre variable une rédaction qui sétend sur plus de mille ans une pluralité de genres littéraires des langues de rédaction différentes

3 La Bible et les Bibles I. La (les) Bible(s) hébraïque(s) –Préliminaire: massore et signes massorétiques –A. Le texte protomassorétique –B. Les manuscrits de Qumrân 1. texte protomassorétique 2. existence d'autres sources –C. Contenu de la Bible hébraïque –D. Fixation du texte et fermeture du canon II. La (les) Bible(s) grecque(s) –A. Le texte de la LXX 1. Le nom de LXX et la Lettre dAristée 2. Contenu : canon hébraïque et livres deutérocanoniques 3. Différences avec le texte protomassorétique 4. Une période de rédaction très étendue 5. Les témoins du texte de la LXX –B. Révisions et recensions de la LXX 1. Révisions juives: Théodotion, Aquila, Symmaque 2. Recensions chrétiennes: Hexaples et recension origénienne III. Les Bibles latines –A. Les Vieilles Latines, ou la Bible grecque traduite en latin 1. origines africaines de la Vetus Latina 2. vitiosissima varietas 3. témoins des Vieilles Latines –B. Jérôme ( ) et la Veritas Hebraica –C. Le compromis de la Sixto-Clémentine

4 I. La (les) Bible(s) hébraïques édition de référence de la Bible hébraïque: Kittel R., Elliger K., Rudolph W., Schenker A., Biblia Hebraica Stuttgartensia, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, ci-contre, modèle de page de la Biblia Hebraïca Quinta, en préparation (Jérémie 23, 1-9).

5 Préliminaires: Massore et signes massorétiques

6 La massore M III 96 Pergament · 1 Bl. und 1 Streifen · ( ) x 305 bzw. 354 x 82 · 14. Jh. Hebräischer Text. Abgelöster Einband des Druckes: Antonius Merenda, Controversium iuris libri sex. Venedig 1625 (Signatur: II). Rückentitel des 17. Jh. Controversia Juris Ant[onii] Merendae. - Auf dem kleineren Bl. Zirkelstiche, Schriftraum 290 x 235, 3 Spalten. Tintenfarbe braun. Keine Linierung sichtbar. Zu I und Fragmentcodex III gehörig (Buchbinderwerkstatt Ingolstadt, 1. Drittel 17. Jh.; Beschreibung bei Glaßner 1995). Vorbesitzer des Trägerbandes: Christoph Besold. Besitzanzeige der Salzburger Benediktineruniversität Collegii S. Caroli Salisb I Christoph Besold Text: PENTATEUCH; Text und Onqelos versweise, vokalisiert und akzentuiert, mit großer und kleiner Massora, zu Numeri VII, jpg 6.jpg Universitätsbibliothek Salzburg - Handschriftenfragmente- Handschriftenkatalog HandschriftenfragmenteHandschriftenkatalog

7 Alphabet hébreu et racines consonantiques

8 La vocalisation massorétique

9 A.Le texte proto-massorétique Témoins du texte hébraïque avant 1947 (1) Le papyrus Nash (vers 150 av. J.C.), contient le Décalogue et la prière du Shema Israël Papyrus Nash

10 1.Le Codex du Caire (C) ou Codex des Prophètes (896), ci-contre et ci-dessous 2.Le Codex des Prophètes (P) de Saint- Pétersbourg (916), d'Isaïe à Malachie Témoins du texte hébraïque avant 1947 (2)

11 Témoins du texte hébraïque avant 1947 (3) complets 3. le Codex d'Alep (A), , à gauche 4. le Codex de Saint- Pétersbourg ou Léningrad (L), 1008/1009, base de l'édition de la BHK et de la BHS, à droite.

12

13 B. Les manuscrits de Qumrân Autres formes textuelles (non vocalisées)

14

15

16 Livres bibliques présents à Qumran Source : E. Tov, Collectif sous la direction de E.M. LAPER-ROUSAZ : Qoumrân et les Manuscrits de la mer Morte, Un cinquantenaire., Ed. du Cerf, Paris, 1997

17 Rouleau d'Isaïe 1confirmation du texte massorétique 2. existence d'autres sources textuelles

18 Familles de textes Source : E. Tov, Collectif sous la direction de E.M. LAPER-ROUSAZ : Qoumrân et les Manuscrits de la mer Morte, Un cinquantenaire., Ed. du Cerf, Paris, 1997

19 I Samuel 2, Anne donne au prêtre son fils Samuel, Jan Victors, Web Gallery of Art.

20 C. Le contenu du texte hébraïque: TaNaK la Loi (Torah) les Prophètes (Neviim) les Écrits (Ketouvim)

21 La Torah: Genèse Miniature: la chute dAdam et Eve

22 N. Poussin, Le Déluge La Torah: Genèse

23 Litinéraire dAbraham

24 La Torah: Genèse Delacroix, Le combat de Jacob avec lAnge

25 La Torah: Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome Raphaël, Moïse devant le buisson ardent.

26 La Torah: Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome N. Poussin, La manne au désert

27 La Torah: Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome gravure de Callot.

28 Les Prophètes antérieurs: Josué timbres postes émis pour le Nouvel An juif 5743 (1982): lhistoire de Josué. 1. devant son peuple; 2. traversée du Jourdain; 3. Jéricho : 4. arrêt du soleil

29 Les Prophètes antérieurs: Juges Dürer, Samson combattant le lion

30 Les Prophètes antérieurs: Samuel Tapisserie dEcouen, David et BethsabéeTemple de Salomon

31 Les Prophètes antérieurs: Rois

32 Les Prophètes postérieurs: Isaïe, Jérémie, Ezéchiel, les douze petits prophètes Francisco Collantes, La Vision dEzéchiel, 1630 Oil on canvas, 177 x 205 cm - Museo del Prado, Madrid

33 Les Prophètes postérieurs: Isaïe, Jérémie, Ezéchiel, les douze petits prophètes Joseph Vernet ( ) Jonas et la baleine Gravure, XVIIIe siècle.BNF, Estampes, Dc 3 6°1

34 Les Ecrits

35 Les Ecrits: Psaumes David musicien, Ecole française, XIIe s.

36 Les Ecrits: Œuvres de Sagesse Breviary of Martin of Aragon, 15th Century. (BNF, ROTH 2529)

37 Les Ecrits: Job, Est, Lam, Ruth Marc Chagall, Job au désespoir From the Bible Series Medium:LithographDate of Work:1960Catalogue No.:254Dimensions (inches HxW)14.00" x 10.49"

38 Les Ecrits: Daniel Cathédrale de Joliette, Daniel dans la fosse aux lions

39 Textes attestant la division tripartite des Écritures Prologue du Siracide (ou Ecclésiastique), 132 avant notre ère. " Puisque la Loi ( dia; tou' novmou ), les Prophètes ( kai; tw'n profhtw'n ) et les autres écrivains qui leur ont succédé (kai; tw'n ajvllwn tw'n kat j aujtou;" hjkolouqhkovtwn) nous ont transmis tant de grandes leçons (…) mon aïeul Jésus, après s'être appliqué avec persévérance à la lecture de la Loi, des Prophètes et des autres livres des ancêtres (…) en est venu, lui aussi, à écrire quelque chose sur des sujets d'enseignement et de sagesse (…) Si l'on considère la Loi elle-même, les Prophètes et les autres livres (ta; loipa; tw'n biblivwn), leur traduction diffère considérablement de ce qu'exprime le texte original. (traduction BJ, v ) Luc 24, : "Alors il leur [disciples d'Emmaüs] dit: "Esprits sans intelligence, lents à croire tout ce qu'ont annoncé les Prophètes (oiJ profh'tai)! Ne fallait-il pas que le Messie (to;n Cristo;n) endurât ces souffrances pour entrer dans sa gloire?" Et commençant par Moïse (ajpo; Mwu>sevw") et parcourant tous les Prophètes (ajpo; pavntwn tw'n profhtw'n), il leur interpréta (diermhvneusen) dans tous les Écrits (ejn pavsai" tai'" grafai'") ce qui le concernait. Luc 24, : Il leur dit: "Telles sont bien les paroles que je vous ai dites quand j'étais encore avec vous: il faut que s'accomplisse tout ce qui est écrit de moi dans la Loi de Moïse, les Prophètes et les Psaumes (ejn tw'/ novmw/ Mwu>sevw" kai; toi'" profhvtai" kai; yalmoi'").

40 D. Fixation du texte et fermeture du canon Bible hébraïque Œuvres attribuées à SalomonQohelet Cantique des Cantiques Œuvres attribuées à Jérémie+ Lamentations Livres historiques+ Chroniques + Esdras-Néhémie Histoires romancées+ Ruth + Jonas

41 La Bibliotheca Alexandrina II. La (les) Bible(s) grecque(s)

42 A. Le texte de la LXX

43 1. Le nom de LXX et la Lettre d'Aristée La Bibliotheca Alexandrina

44 Extraits de la Lettre d'Aristée

45

46 Extrait de La Vie de Moïse de Philon d'Alexandrie Vie de Moïse II, : « Ils prophétisèrent comme si Dieu avait pris possession de leur esprit, non pas chacun avec des mots différents, mais tous avec les mêmes mots et les mêmes tournures, chacun comme sous la dictée dun invisible souffleur. (…) Toutes les fois que des Chaldéens sachant le grec ou des Grecs sachant le chaldéen se trouvent devant les deux versions simultanément, la chaldéenne et sa traduction, ils les regardent avec admiration et respect comme deux sœurs, ou mieux, comme une seule et même œuvre, tant pour le fond que pour la forme, et ils appellent leurs auteurs non pas des traducteurs mais des hiérophantes et des prophètes (…)»

47 2. Contenu de la LXX: canon hébraïque et livres deutérocanoniques

48

49 Similitudes entre le corpus fixé à Yabneh et l'Ancien Testament grec Bible hébraïqueAncien Testament grec Œuvres attribuées à SalomonQohelet Cantique des Cantiques + Sagesse Œuvres attribuées à Jérémie+ Lamentations+ Baruch (1-5) + Lettre de Jérémie (Bar 6) Livres historiques+ Chroniques + Esdras-Néhémie + Maccabées Histoires romancées+ Ruth + Jonas + Tobie + Judith - - Siracide

50 Différences dorganisation du contenu : ordre des livres (cf. tableau)

51 1 Règnes Différences avec le texte protomassorétique

52 1 Règnes 2, 20-28

53 Exemples de spécificités théologiques de la LXX Gn 4, 1 : TM « Or Adam avait connu Ève » / LXX « Or Adam connut Ève » Ex 3, 14 : TM « Je suis qui je suis » / LXX « Je suis celui qui est, lexistant » Ex 4, 24 : TM « Le Seigneur (YHWH) vint à sa rencontre » / LXX « Vint à sa rencontre lange du Seigneur » Job 5, 11 : TM « Il exalte ceux qui sont abaissés et les affligés retrouvent le bonheur » /LXX « Il exalte les humbles et ressuscite les morts » Job 42, 17 : TM « Job mourut vieux et rassasié de jours. » / LXX + Il est écrit quil ressuscita de nouveau avec ceux que le Seigneur ressuscite. Isaïe 7, 14 : almah / parthenos

54 4. Une période de rédaction très étendue Aristobule, dans Eusèbe, Préparation Evangélique (XIII, 12, 1-2): « On voit bien que Platon a suivi notre Loi, et lon voit aussi quil en a scruté les moindres détails. Ont été traduits par dautres, en effet, avant Démétrios de Phalère, donc avant la conquête dAlexandre et des Perses : la sortie dÉgypte des Hébreux nos compatriotes, le récit glorieux de toutes leurs prouesses, leur mainmise sur le pays et lexplication de la Loi toute entière ; ainsi il est clair que le philosophe en question y a pris beaucoup, vu sa grande érudition, tout comme Pythagore transposa beaucoup de nos dogmes et les fit passer dans sa doctrine. Or toute la traduction de lensemble de la Loi sest faite sous le roi du nom de Philadelphe, ton ancêtre, qui sen fit un point dhonneur, quand Démétrios eut pris laffaire en main. »

55 Formation de la LXX Extrait de La Bible grecque des Septante, Paris 1988, p en italiques, livres écrits directement en grec * origine palestinienne certaine ou très probable (par opposition aux autres d'origine sans doute alexandrine)

56 5. Les témoins du texte de la LXX Quelques papyri fragmentaires du 2e siècle avt JC, surtout dÉgypte : Papyrus Rylands gr. 458 ; Papyrus Fouad ; fragments de Qumrân ; plus tardifs, Oxyr. 3522, Bodmer 24, Chester Beatty VI

57 MS 2648 BIBLE: JOSHUA 9: :3 MS 2648 in Greek on papyrus, Oxyrhynchus?, Egypt, ca. 200, 6 ff. (originally ca. 60 ff.), 20x11 cm, single column, (16x8-9 cm), lines in Greek semi-cursive book script

58 Grands onciaux de la LXX: Vaticanus (B)

59 Grands onciaux de la LXX: Sinaïticus (S)

60 Grands onciaux de la LXX: Alexandrinus (A)

61 B. Révisions et recensions de la LXX 1.les révisions juives « Et je ne fais pas confiance à vos docteurs qui ne reconnaissent point exacte la traduction que les soixante-dix vieillards firent auprès de Ptolémée roi d'Egypte, et essayent de faire eux-mêmes leur traduction. Il y a beaucoup dÉcritures qu'ils ont supprimées entièrement de la traduction faite par les vieillards de Ptolémée; elles montraient et proclamaient clairement que ce Jésus qui a été crucifié était Dieu et homme, qu'il fut mis en croix et mourut: il faut que vous le sachiez. [...] » (Justin, Dialogue avec Tryphon 71, 1-3) a. Théodotion : version kaigé b. Aquila c. Symmaque

62 2. les recensions chrétiennes

63 a. Les Hexaples d'Origène

64

65

66 Bibliographie Rahlfs A., Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graece juxta LXX interpretes, 2 vol., Stuttgart, Harl M. (dir.), La Bible d'Alexandrie, traduction et annotation des livres de la Septante, Cerf, Paris, »Harl M. (dir.), Genèse, 1986 (1) »Le Boulluec A., Exode, 1989 (2) »Harlé P., Lévitique, 1988 (3) »Dorival G., Nombres, 1994 (4) »Dogniez C., Deutéronome, 1992 (5) »Moatti-Fine J., Josué, 1997 (6) »Harlé P., Juges, 1999 (7) »Grillet B., Lestienne M., Premier Livre des Règnes, 1997 (9.1) »Vinel F., Ecclésiaste, 2002 (18) »Bons E., Joosten J., Kessler S., Osée, 2002 (23.1) »Harl M., Joël, Abdiou, Jonas, Naoum, Ambakoum, Sophonie, 1999 (23.4/9) Cousin H., La Bible grecque. La Septante, Supplt CahEv 74, Dorival G., Harl M., Munnich O., La Bible grecque des Septante. Du judaïsme hellénistique au christianisme ancien, Paris Harl M., La langue de Japhet. Quinze études sur la Septante et le grec des chrétiens, Cerf, Paris : études rédigées pendant la constitution de léquipe de la Bible dAlexandrie. Selon les Septante, trente études sur la Bible grecque des Septante en hommage à Marguerite Harl, dir. G. Dorival et O. Munnich, Cerf, Paris 1995 : panorama des recherches actuelles sur la Septante.

67 III. Les Bibles latines

68 A. Les Vieilles Latines, ou la Bible grecque traduite en latin

69 version africaine version européenne Matthieu 2 1. origines africaines de la Vetus Latina

70 2. vitiosissima varietas

71 Codex Bobbiensis, oncial africain, IVe-Ve s., fragments de Marc et de Matthieu Codex Vercellensis, oncial, 2e moitié du IVe s., contient les 4 évangiles 3. témoins des Vieilles Latines

72 Codex Veronensis Oncial, italien, fin Ve s., contient les 4 évangiles Codex Bezae Oncial. Ecrit vers 400 à Beyroutuh. Copie bilingue, avec le grec au verso et le latin au recto Contient les 4 évangiles, les Actes, et III Jn

73 citations de VL Bible de Bernard de Clairvaux Bible cistercienne

74 Outils de travail Sabatier P. (éd.), Bibliorum Sacrorum Versiones Antiquae seu Vetus Italica, Reims 1743, Paris 1751, réimpr. Munich et Turnhout Vetus Latina: Die Reste der Altlateinischen Bibel, éd. Erzabtei Beuron, Freiburg in B., GnGenesis, Fischer B., 1954 (2) RtRuth, Gesche B., 2005 (4.5) JdtJudith, (7.2) EstHester, Haelewyck J.-C. (7.3) CtCanticum canticorum (10.3) SgSapientia Salomonis, Thiele W., 1985 (11.1) SiSirach (Ecclesiasticus), Thiele W., 2001 (11.2) IsEsaias 1, 1993 (12.1) IsEsaias 2, 1997 (12.2) RmEpistula ad Romanos, Eymann H. S. (21) 1 CoEpistula ad Corinthios 1 (22.1) EpEpistula ad Ephesios, Frede H. J., 1964 (24.1) ColEpistulae ad Philippenses et ad Colossenses, Frede H. J., 1971 (24.2) Th, Tim, Tit, Phil, He Epistulae ad Thessalonicenses, Timotheum, Titum, Philemonem, Hebraeos 1, 1982 (25.1), 2, 1991 (25.2) JudeEpistulae catholicae, Thiele W., 1969 (26.1) ApApocalypsis Johannis, Gryson R., 2003 (26.2) Vetus Latina Database (VLD), fiches pour la préparation des volumes non encore parus de la Vetus Latina (accès à la bibliothèque de Sources Chrétiennes). Attention : les fiches ayant servi à la préparation des volumes parus ne figurent pas dans la base de données. Consultation en ligne de Frede H.J., Kirchenschriftsteller. Verzeichnis und Sigel, Freiburg, Herder, 1995; Aktualisierungshefte 1999, 2002).www.brepolis.net

75 B. Saint Jérôme ( ) et la veritas hebraïca

76 C. Le compromis de la Sixto-Clémentine

77 Bibliographie Wordsworth I., White H. I., Sparks H. F. D., Novum Testamentum Domini nostri Iesu Christi Latine secundum editionem S. Hieronymi, Weber R., Fischer B., Gribomont J. et alii, Biblia sacra juxta vulgatam versionem, Stuttgart 1969, Weber R., Le Psautier Romain et les autres anciens psautiers latins, éd. critique, Vatican Bogaert P.-M., « La Bible latine des origines au Moyen Age. Aperçu historique. Etat des questions », RTL 19, 1988, p , Jay P., Jérôme lecteur de l'Ecriture. La Vulgate, CahEv supplt 104, Cerf, Paris 1998, 76 p. Fontaine J., Pietri C., Le Monde latin antique et la Bible, Bible de tous les temps. Gryson R., Bogaert P. M., Recherches sur lhistoire de la Bible Latine, Cahiers de la revue théologique de Louvain 19, Louvain-la-Neuve 1987.


Télécharger ppt "La Bible et les Bibles Histoire du texte.. Introduction La Bible, une bibliothèque. bivbloõ, ou (hJ) : écorce du papyrus biblivon, ou (tov) : livre ta;"

Présentations similaires


Annonces Google