La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Université Babes-Bolyai. Son profile multilingue Stefan Oltean Universitatea Babes-Bolyai

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Université Babes-Bolyai. Son profile multilingue Stefan Oltean Universitatea Babes-Bolyai"— Transcription de la présentation:

1 Université Babes-Bolyai. Son profile multilingue Stefan Oltean Universitatea Babes-Bolyai

2 Ce n’est qu’en adoptant le “multilingual ethos” et les politiques linguistiques que les universités peuvent remplir leur rôle en tant qu’institutions dans l’espace européen d’enseignement supérieur (W. Mackiewicz – président ELC/CEL)

3 Buts À devoiler le –profil multilingue de UBB; –La politique linguistique de UBB; et –Strategies et pratiques multilingues de UBB

4 Documents EU Commission, The European Language Portfolio, (Brussels 2000) Mackiewicz, Wolfgang, The Bologna Process and the Issue of Languages. A note from the Conseil Européen pour les Langue/European Language Council for the attention of the authorities and organizations carrying forward the Bologna Process. Brussels: CEL/ELC (2002) Multilingualism and New Learning Environments (Berlin, 2001) The Berlin Declaration (2001) The Bologna Process and the Issue of Languages. A note from the Conseil Européen pour les Langue/European Language Council for the attention of the authorities and organizations carrying forward the Bologna Process (Brussels, 2002) Universitatea Babeş-Bolyai Carta Universităţii Babeş-Bolyai (“Charter of Babeş-Bolyai University”), (Cluj-Napoca, 2000) Universitatea Babeş-Bolyai, Pentru o politica lingvistica europeana in Universitatea Babeş-Bolyai. (“For a European Language Policy at Babeş-Bolyai University”), (Cluj-Napoca, 2001) Universitatea Babeş-Bolyai, Hotarâre privind reactualizarea politicii lingvistice a UBB (“Resolution for updating BBU’s language policy”), (Cluj-Napoca 2006) Babeş-Bolyai University, The Multicultural Profile. A new and open system (Cluj- Napoca, 2007)

5 Le contexte europeen Ces documents mettent en evidence l’importance des langues à l’intérieur de l’ES en soulignant: Le besoin d’améliorer la mobilité des étudiants, des professeurs, des rechercheurs; Le besoin de promouvoir la dimension européenne de l’ES par coopération interinstitutionnelle, développement curriculaire et des diplômes communes; et Le besoin de créer des programmes d’ES qui augmantent la possibilité de trouver d’emploi à l’intérieur du marché européen du travail

6 Lignes directrices d’une politique linguistique Enseignement des langues étrangères au niveau BA et MAl; Enseignement des sujets spécialisés en langues étrangères (Content and language integrated learning - CLIL ); La langue officielle de l’état (langue maternelle) doit être enseignée aux étudiants étrangères; La formule recommandée aux universités: (language A [langue maternelle] + language B and C)

7 Le contexte roumain Le roumain = une langue “petite” La politique linguistique au niveau national prévue par la législation roumaine : ► deux langues modernes dans les écoles en addition à la langue de l’état ou de la langue maternelle; ► une ou deux langues à l’université. Traditions multilingues et multiculturelles en Transilvanie (r oumaines, hongroises et allemandes)

8 Le contexte régional UBB englobe les traditions académiques de la Transilvanie : ► c’est une des plus importantes et vieilles universités de Roumanie ► elle a plus de 50,000 étudiants inscrits dans 21 facultés; ► organise des programmes sur trois lignes d’études (roumaine, hongroise et allemande), se définie soi-même comme multilangue et multiculturelle;

9 La politique linguistique d’UBB UBB a élaboré une politique linguistique en 2001 – la première dans une IES roumaine (“Pour une politique linguistique européenne dans l’Université “Babes-Bolyai” ). la formule 1+2 (langue maternelle et deux deux langues modernes);

10 La politique linguistique d’UBB La première langue étrangère (Langue B): l’anglais, le français, l’allemand, l’italien, l’espagnol ou le russe; –Elle établit le niveau B1 après l’entrée à l’université; –Elle établit le niveau B2 (20 points de 30) comme le niveau requis pour être accepté à l’examen de licence; –Elle donne des certificats de type europeen d’évaluation de compétence linguistique qui permettent l’admission à la licence et aux programmes doctorales, à la titularisation et aux promovations à UBB, ainsi qu’aux bourses de mobilités à l’étranger

11 La politique linguistique de l’UBB La seconde langue étrangère (Langue C): toute langue étrangère (y compris les langues non-européennes) –Elle est obligatoire au niveau de maîtrise l –elle est obligatoire au niveau de licence dans certaines facultés et facultative dans d’autres –Elle fixe le niveau de 15 points du 30

12 La politique linguistique d’UBB Elle contient des prévisions pour le développement des compétences communicationales et des compétences (inter)culturelles; Elle mentionne les langues étrangères à buts spécials (LSP); Elle souligne l’étude et l’importance des langues régionales et minoritaires.

13 La politique linguistique d’UBB Elle établit l’activité des Centres de langues Alpha et Lingua de l’UBB; ceux-ci vont tester la compétence linguistique et émettre des certificats de compétence linguistique: des certificats linguistiques Alpha et Lingua Elle enseigne des classes de langues étrangères pour des buts différents ►on atteint le niveau de compétences pour l’examen de licence : B2: (min. 20/30p) ►on améliore le niveau de compétence ►on développe les compétences de communication ►culture et civilisation, etc.

14 Web site: > Centrul de limbi moderne Alpha > modele de teste

15 La politique linguistique d’UBB L’application de la politique linguistique (enseigner, tester) se fait aussi par des départements spécialisés de l’université; ils enseignent LSP –Le Département des langues étrangères pour des buts spécifiques; –Le Département de langues modernes appliquées pour La Faculté des sciences économiques et d’affaires; et –Les départements des langues étrangères de la Faculté des Lettres

16 La politique linguistique d’UBB Le roumain en tant que langue étrangère est enseigné par le Département de la langue, culture et civilisation roumaine, et les centres de langues : ►enseigner des courses renforcés pour les translateurs et interpretes de l’UE ►enseigner la langue roumaine à des étudiants étrangers

17 La politique linguistique d’UBB

18 Le profile multilingual de l’UBB (défini dans la Carte de l’Université “Babes-Bolyai”) –L’université est organisé autour de trois lignes d’études Le roumain, L’hongrois, et L’allemand, qui offrent des programmes éducationnels complets pour les niveaux de licence, de maîtrise et doctoral.

19 Lignes d’études à UBB –Chaque ligne d’étude est dirigé par un vice-recteur; jouit d’autonomie en ayant la liberté de prendre des décisions touchant les ressourses humaines, recherches, publications, relations internationnales, développement et offres des programmes d’études

20 Lignes d’études à UBB L’allemand à BBU C’est une langue régionale et internationale –Puisque la ligne d’étude de l’allemand est suivie aussi bien par les parleurs natifs de l’allemand que par des étudiants pour qui l’allemand est une langue étrangère; ce statut est le résultat de la politique linguistique;

21 Lignes d’études à UBB Figures (2006) –21 facultés, 15 offre un curriculum à la fois en roumain qu’en anglais 9 offre un curriculum en roumain et en allmand, 2 facultés (la Faculté de Théologie Protestante et la Faculté de Théologie Catholique) enseignent exclusivement en hongrois; –172 programmes (licence, maîtrise, doctorat) 105 sont en roumain, 52 programmes complets en hongrois et 13 programmes complets en allmand, au niveau licence, maîtrise ou doctorat. –Étudients inscrits –37,711 étudiants dans la ligne d’étude en roumain, 6,672 dans la ligne d’étude en hongrois, et 1,779 dans la ligne d’études en allmand (Babeş-Bolyai University. The multicultural character 2008).

22 CLIL à UBB UBB offre des programmes dans les langues les plus parlées – CLIL (en anglais, en français, en allemand). Programmes en anglaise (sélections – titres en anglais)  Computer Science;  Chemistry;  Physics;  American Studies;  Environmental Science;  Finances and Banks;  Political Science;  English Language and Literature.

23 CLIL à BBU Programmes de maîtrise en englais (sélections) “Carbonate Rocks: Facies and Technical Use” – Faculty of Biology and Geology; “Public Administration” – Faculty of Political Science “Intercultural and Communication Philosophy” – Faculty of Political Science; British Studies; Irish Studies; Current Trends in Linguistics; Conference Interpreting; (il y en a plus de 50)

24 CLIL at BBU Programmes en français (sélections)  Études europénnes comparées: L’Intelligence de l’Europe (MA)  Philosophie française (MA)  Langue et littérature française  Études belgiennes  Interprétation de conférence (anglais, français, allemand) (MA) Programes en allmand: 13 programs complets au niveau licence, maîtrise et doctorat

25 La politique linguistique d’UBB répond aux exigences bilingualism/multilingualism en assurant une éducation dans (1) la langue nationale, (2) la langue régionale, ou (3) une langue internationale.

26 Participation dans des projets européens de recherches multilingues UBB est membre de ELC/CEL UBB est représenté dans le board de ELC/CEL UBB participe/a participé dans des projets européens en multilingualism : –TNP2, TNP3, TNP3-D –DYLAN (“Dynamique des langues et gestion de la diversité”) - FP6 Framework Project –LANQUA – projet européen sur la qualité dans l’enseignement de la langue –MOLAN – projet européen sur la motivation de l’apprentissage de la langue –MULTICOM – projet européen curriculaire sur la communication multilingue

27 Participation dans des projets européens de recherches multilingues Á DYLAN l’équipe d’UBB a établit les attitudes, les représentation et les pratiques à UBB en –réalisant des interviews, –administerant des questionnaires et –enrégistrant sur vidéos des activitiés dans des langues étrangères

28 Participation dans des projets européens de recherches multilingues –Résultats provisoires: Étudiants, professeurs et les administrateurs académiques (recteur, vice-recteur,doyen) soutiennent le profile multilingue et multiculturel de l’université; L’anglais est la première dans la liste des préférances pour LSP, suivie par le français et l’allemand (la différence entre le français et l’allemand est mince); L’espagnol, l’italien + le polonais, le japonais et le norvegien sont parmi les préferences

29 Participation dans des projets européens de recherches multilingues –L’anglais est la première des préférences pour spécialisations CLIL, suivi par l’allemand et le français. –L’impact des politiques linguistiques sur les pratiques: De nouvelles méthodes LSP, pour l’usage, aussi, à l’enseignement à distance: De nouvelles formes d’évaluation de la langue (des formules constammant ajustées pour tester les compétences linguistiques spécialisées, ou la compétence linguistique globale); Développement des politiques linguistiques (2006, 2008)


Télécharger ppt "Université Babes-Bolyai. Son profile multilingue Stefan Oltean Universitatea Babes-Bolyai"

Présentations similaires


Annonces Google