La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La pédagogie Freinet : Une réponse aux nouveaux défis de la planète ? Nantes 2010.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "La pédagogie Freinet : Une réponse aux nouveaux défis de la planète ? Nantes 2010."— Transcription de la présentation:

1 La pédagogie Freinet : Une réponse aux nouveaux défis de la planète ? Nantes 2010

2 La terre, notre maison Le soleil détermine avec l'intensité de ses rayons et la terre, avec leur mouvement, ce qui dort ou travaille sur notre planète. The sun determines with the intensity of its rays and the earth for their movements, sleeping and working on our Planet. El Sol determina con la intensidad de sus rayos y la Tierra con sus movimientos, lo que duerme y lo que trabaja en nuestro Planeta.

3

4 The earth, our home. À la lumière de tous les matins, ce qui était sombre et incertain devient clair et lumineux. In the light of every morning, which was dark and uncertain becomes clear and bright. Ante la luz de cada mañana, lo que era oscuro e incierto se convierte en claro y brillante.

5

6 La tierra, nuestro hogar. Nous nous réjouissons devant la lumière du soleil, la vie se déroule chaque minute, avec une variété de façons, selon le nombre et l'angle de ces rayons qui rendent possibles les jungles, les forêts, les déserts et les régions enneigées. We all enjoy at the touch of sunlight, life unfolds by the minute, with a variety of ways, according to the amount and angle of these rays that enable the jungles, forests, deserts and snowy regions. Todos gozamos ante la caricia de los rayos solares, la vida se despliega a cada minuto, con una diversidad de formas, de acuerdo con la cantidad e inclinación de esos rayos que hacen posibles las selvas, los bosques, los desiertos y las regiones nevadas.

7

8 Quelques défis Seulement quelques défis. Only a few challenges Solamente algunos retos.

9

10 Déversement de pétrole dans le Golfe Trois mois après le déversement de la British Petroleum dans le Golfe du Mexique… il continue hors de contrôle. Three months after the release of British Petroleum in the Gulf of Mexico... it continues out of control. Tres meses después del derrame de la British Petroleum en el Golfo de México… continúa fuera de control

11 5000 ou 100,000 barils par jour ? Le déversement déclaré est de 5000 barils de pétrole brut…Aujourd´hui on dit qu’il pourrait atteindre barils par jour. The spill was reported 5,000 barrels of crude oil …Now the truth has come and the spill could reach 100,000 barrels per day. El derrame inicial declarado era de 5000 barriles de petróleo…Hoy se dice que puede llegar a 100,000 barriles por día.

12 500,000 hectares La nappe de pétrole est estimé environ hectares. The oil slick is estimated about 500,000 hectares. La mancha de petróleo abarca aproximadamente 500,000 hectáreas.

13

14 Dommages incalculables… Les dommages sont incalculables : tortues marines, oiseaux, dauphins, le plancton, le thon, parmi de nombreuses autres espèces sont touchés, The damage is incalculable: sea turtles, birds, dolphins, plankton, tuna, among many other species are affected. Los daños son incalculables: tortugas marinas, pájaros, delfines, plancton, atún, entre otras especies han sido afectadas.

15 Impacts irréversibles Les impacts de cette catastrophe sont irréversibles, rien ne sera comme avant, même quand on dit contrôler. The impact of this catastrophe are irreversible, nothing will return to its previous state, even when finally becomes controlled. Los impactos de este desastre son irreversibles, nada volverá al estado previo, ni siquiera cuando, eventualmente llegue a ser controlado el incesante derrame.

16 C´est le moment de changer Outre l'huile brûlante, les rejets dispersants sont également cause de dommages au fond de l'océan, paralyse l'économie de la pêche (mort ou contamination d’espèces. C'est le moment de changer. Among the burning oil releases dispersants are also causing damage to the bottom of the ocean, the fishing economy paralyzed, dead or contaminated species, it's time to change. Entre el petróleo quemado, los dispersantes vertidos que también están causando daños en el fondo del océano, la economía pesquera paralizada, las especies muertas o contaminadas, éste es el momento de cambiar.

17 Organisations qui réagissent Des organisations, comme Greenpeace demandent un moratoire définitif sur l'extraction de pétrole en eaux profondes, et une révolution énergétique qui rende la vie possible à moyen terme. Greenpeace calls for a permanent moratorium on drilling for oil in deep water and an energy revolution that makes life possible in the medium term. Greenpeace exige una moratoria definitiva a la extracción de petróleo de aguas profundas y una revolución energética que haga posible la vida en el mediano plazo.

18 La reponse… Des ateliers longs Amazonia, conocer para preservar. Connaître l'Amazonie, “poumon du Monde” avec la réalisation d’une Carte avec des principes de durabilité, pour assumer des attitudes de préservation qui contribueront à la santé de la planète. Knowing Amazon, "World's lung", making a map with principles of sustainability, to take positions that contribute to preserving planet's health. Conocer Amazonia “Pulmón del mundo” diseñando un mapa con principios de sustentabilidad, para tomar una posición para preservar la salud del planeta.

19

20 L'empreinte écologique d'un produit The ecological footprint of a product. La huella ecológica de un producto. Réflexion sur l’impact (éducatif, économique, social et environnemental) du choix des produit, à la lumière de l'empreinte écologique. The ecological footprint of a product. Reflection of the impact (educational, economic, environmental and social) of the choices, in light of the ecological footprint. Reflexión sobre las consecuencias (pedagógicas, económicas, medioambientales y sociales), de las elecciones a la luz de la huella ecológica.

21 Voyons et dessinons un monde différent. Construire une façon plus juste de voir le monde sur une carte : Peters vs. Mercator. Building a more just way of seeing the world on a map: Peters vs. Mercator. Construir una manera más justa de ver el mundo sobre un mapa: Peters vs. Mercator.

22

23 Ecologie et pédagogie. Ecology and pedagogy. Ecología y Pedagogía.

24 Ateliers courts Pour une éducation à la soutenabilité ; une expérience de correspondance télémathique. Educating for sustainability; experience of correspondence télemathique. Una educación sustentable; experiencia de correspondencia telemática. La fabrication de chaussures avec des objets de récupération. The manufacture of shoes with recycled material. La fabricación de zapatos con material de reciclado.

25 Ce qui est le bon enseignement, dans un bon environnement d'étude. What is good teaching in a good learning environment. Lo que es la buena enseñanza en un buen ambiente de estudio. La connaissance des plantes dans la culture Mexicaine (une histoire et une pratique de l'usage des plantes). The herbolaria in Mexican culture (history and practice of use of plants). La herbolaria en la cultura mexicana (una historia y una práctica de uso de las plantas). Les fleurs de la terre”. Flowers of the Earth”. Las flores de la tierra.

26 La Charte de la Terre : cadre éthique pour l'école moderne. The Earth Charter: ethical framework for the modern school. La Carta de la Tierra: marco ético para la escuela moderna.

27 La perception de l'environnement à travers les dessins d'enfants de Nanga Eboko. The perception of the environment through children's drawings from Nanga Eboko. La percepción del entorno a través de los dibujos de niños de Nanga Eboko. Les élèves de l'élémentaire à l'école de la gestion de l'eau dans l’environnement. The elementary school students in the management of water in the environment. Los alumnos de la escuela elemental en la gestión del agua en el medio ambiente. Le projet environnemental d'école, source de mobilisation sociale. The environmental project in school, a source of social mobilization. El proyecto ambiental en la escuela, fuente de movilización social.

28 Etude du milieu réalisée à l’école d’Adjigo. Environment study at Primary School in Adjigo. Estudio del medio en la Escuela Primaria de Adjigo. Création de sac ecologique. Hand-made school bags. Mochilas ecológicas.

29 La crise économique mondiale de Hausse du taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans. High mortality rate of children under 5 years. Aumento de la tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años. Une baisse du taux de scolarisation. Declining enrollment in school. Descenso de la tasa de escolarización. Augmentation de l’insécurité. Increased insecurity. Aumento de la inseguridad. Augmentation du nombre d’enfants forcés de travailler dans des environnements dangereux. Increased number of children forced to work in hazardous environments. Aumento de la cantidad de niños obligados a trabajar en ambientes peligrosos..

30 Le défi : situation des enfants dans le monde. 101 millions d’enfants ne vont pas à l’ecole (surtout les filles)

31 8,8 millions d'enfants de moins de cinq ans sont morts en 2008 dans le monde.

32 Quelques réponses… Assurer une école respectueuse pour tous les enfants. Ensure a respectful school for all the children. Asegurar una escuela respetuosa paraatodos los niños y las niñas del mundo.

33 Ateliers longs La question des croyances dans la classe. The question of beliefs in the classroom. La cuestión de las creencias en la clase. Encre Vapo et Droits de l’enfant. Vapo Ink and rights of girls and boys. Tinta Vapo y derechos de las niñas y los niños. La différence sexuelle pour une citoyenneté à part entière. The gender difference for full citizenship. La diferencia sexual por una ciudadanía completa.

34 A partir de zéro. Starting from zero. Empezando de cero. Le corps à l'école. The body in the school. El cuerpo en la escuela. Colonie de vacances et Pédagogie Freinet. Holiday camp and Freinet Pedagogy. Colonia de vacaciones y Pedagogía Freinet.

35 Ateliers courts Jeux d’enfants. Children’s games. Juegos de niños. Droits des enfants: Palestine, Georgie. Children’s rights: Palestine, Georgia. Derechos de los niños: Palestina, Georgia. Raconter des histoires avec Turma da Mónica. Telling stories with Turma da Monica. Contando historias con Turma da Mónica.

36 Organisation de la classe par les techniques Freinet. Organisation of the lesson using Freinet Techniques. Organizando la clase a partir de las Técnicas Freinet. Pédagogie Freinet en Maternelle. Freinet pedagogy at Nursery School. Pedagogía Freinet en Educación Inicial.

37 Pratiques sur les droits des enfants. Fieldwork on children’s rights. Prácticas sobre los derechos de los niños. Scolarisation des filles et des enfants nomades. Schooling of girls and nomadic children. Escolarización de las niñas y de los menores nómadas.

38 Pédagogie Freinet en Afrique, Projets et partenariats. Freinet pedagogy in Africa, Projects and partnerships. Pedagogía Freinet en África, Proyectos y acompañamiento.

39 Le regard, l'écoute, la parole. Look, listen, speak. La mirada, la escucha, la palabra. Une Ecole FREINET de l'A.B.E.M. passe à la pratique effective, un modèle à copier. A Freinet School of the A.B.E.M. Became to the practice, a model to copy. Una escuela Freinet de l’A.B.E.M. llega a la práctica efectiva, un modelo a copiar.

40 Respect de l'enfant et châtiments corporels. Respect for the child and corporal punishment. Respeto a la infancia y castigos corporales. La participation des enfants dans des écoles d'Afrique. The participation of children in African schools. La participación de los niños en las escuelas africanas. Droits et devoirs de l'enfant. Rights and responsabilities of the child. Derechos y obligaciones de los niños.

41 Boîte de sable comme une activité ludique et thérapeutique pour les enfants victimes de violence. Sand box as a hobby and therapy for abused children. La caja de arena como actividad lúdica-terapéutica para los niños víctimas de violencia. La Pédagogie Freinet comme réponse contestataire au modèle éducatif du Chili de Pinochet, dans un contexte de pauvreté urbaine. Freinet Pedagogy as a protest to the educational model of Pinochet's Chile, in a context of urban poverty. La Pedagogía Freinet como respuesta contestataria al modelo educativo del Chile de Pinochet, en un contexto de pobreza urbana.

42 Freinet dans une École Publique du Mexique, le projet pédagogique de l'École Primaire "Concepción Meléndez«. Freinet in a Public School of Mexico, the educational project of the Primary School "Concepción Meléndez". Freinet en una escuela pública mexicana, el proyecto pedagógico de la escuela primaria « Concepción Meléndez ». Une école pour enfants malades : à l’Hôpital et à la maison. A school child sick to hospital and at home Una escuela para los niños enfermos: en el hospital y en la casa.

43 L’órtographe. Formation continue. Dessins d’enfants. Children’s drawings. Dibujos infantiles.

44 La pédagogie Freinet en maternelle. Freinet Pedagogy in Nursery. La pedagogía Freinet en Maternal. Création de l’univers ludique. Creation of the Universe playful. Creación del universo lúdico.

45 Le langage des images. Picture language. El lenguaje de la imágenes. Nantes et la mémoire de l’esclavage. Nantes and the slaves memory. Nantes y la memoria de la esclavitud.

46 L’autre défi Continuer à construire des outils pédagogiques et à communiquer nos efforts aux autres. Continue to build useful teaching and communicating our efforts to others. Continuar construyendo útiles pedagógicos y comunicando nuestros esfuerzos a los demás.

47

48 Ateliers longs. Méthode naturelle de Mathématiques. Natural method in Maths. Método natural para las Matemáticas. Coopération internationale et formation. Internaccional cooperation and training. Cooperación internacional y formación. Réalisation de documentaires. Making films. Elaboración de documentales.

49 Journal de la RIDEF. RIDEF journal. Periódico del RIDEF. Notre biographie d’enseignant Freinet. Our Freinet teacher biography. Nuestra biografía de maestros Freinet.

50 Ateliers courts. Création littéraire dans la classe de langue étrangère. Creative writing in the foreign language classroom. Creación literaria en la clase de lengua extranjera. Connaissance et Compréhension des Cultures. Knowledge and Understanding of Cultures. Conocimiento y comprensión de culturas. Pratiques de classe Freinet et échanges au sein d'un groupe local français. Freinet classroom practices and exchanges within a local French. Prácticas Freinet e intercambios en el seno de grupo local francés.

51 Correspondance scolaire. School correspondence. Correspondencia escolar. Freinet et Freire. Les danses et les fêtes. Dances and festivities. Danzas y fiestas. Comprehension des cultures.

52 Fabrication de petits livres. Making little books. Fabricando libritos. Présentation de la pédagogie Freinet en Corée. Presentation of the Freinet pédagogie in Korea. Presentación de la Pedagogía Freinet en Corea.

53 Jeux de langue. Language games. Juegos de lengua. Les métaphores dans la perception de la connaissance. “Les métaphores” in the perception of knowledge. Las métaforas en la percepción del conocimiento.

54 Patrimoine, langue, culture. Heritage, language,culture. Herencia, lenguaje, cultura.

55 Pour ne pas finir Non seulement partager l'expérience, mais on doit aussi semer. Réfléchir, partager, écrire et porter cela à notre salle de classe. Not only share the experience, sembrémosla. Reflect, write and let's get her into our classroom. No sólo compartamos la experiencia, sembrémosla. Reflexionemos, compartamos, escribamos y llevémosla a nuestras aulas.

56

57 Quelle FIMEM voulons-nous ? Face à cette evolution du monde peut-être pourrions nous interroger sur la place à donner à notre mouvement (politique, éducation, structure de la FIMEM…) Facing the world’s evolution we could ask ourselves about the place of our mouvement (Policy, education, FIMEM structure…) Frente a esta evolución del mundo, podríamos preguntarnos cuál es el lugar de nuestro movimiento ( Político, educativo, en la estructura de la FIMEM…)

58 No estás separado de la naturaleza. Todos somos parte de la Vida Única que se manifiesta en incontables formas en todo el universo, formas que están, todas ellas, completamente interconectadas.


Télécharger ppt "La pédagogie Freinet : Une réponse aux nouveaux défis de la planète ? Nantes 2010."

Présentations similaires


Annonces Google