La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Le temps et l’aspect dans les récits de fiction: quelques remarques sur le choix de formulation en français et polonais L(2). Urszula PAPROCKA-PIOTROWSKA.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Le temps et l’aspect dans les récits de fiction: quelques remarques sur le choix de formulation en français et polonais L(2). Urszula PAPROCKA-PIOTROWSKA."— Transcription de la présentation:

1

2 Le temps et l’aspect dans les récits de fiction: quelques remarques sur le choix de formulation en français et polonais L(2). Urszula PAPROCKA-PIOTROWSKA Université Catholique de Lublin Jean Paul II (Pologne) paprocka@kul.lublin.pl

3 Etudes successives et leurs conclusions : n WATOREK, M. (2002) : Construction du discours par des apprenants des langues, enfants et adultes. Rapport final du projet APN 2JE 454 (Section du Comité National 34 du CNRS) : 2000/2002. n DEMAGNY, AC. (2003) : L’acquisition du lexique de la temporalité en français L1 et L2. Mémoire de DEA. Université Paris VIII. n DEMAGNY, AC. & PAPROCKA-PIOTROWSKA, U. (2004) : L’acquisition du lexique verbal et des connecteurs temporels dans les récits de fiction en français L1 et L2, Langages 155, pp. 52- 75. n PAPROCKA-PIOTROWSKA, U. (2005) : Complexité conceptuelle. Référence aux procès. L’acquisition du lexique verbal et adverbial chez des polonophones et francophones en L1 et chez des apprenants polonophones du français L2. Rapport final du projet 1H01D 017 27 (Ministerstwo Nauki i Informatyzacji), 2004/2005. n PAPROCKA-PIOTROWSKA, U., (janvier 2006) : L’acquisition du lexique verbal dans les récits de fiction : quelques remarques sur les choix de formulation en français et en polonais L(s)2. J E Acquisition Ecole Doctorale EDCLM, U. Paris-X, en cours de parution.

4 Projet initial : n WATOREK, M. (2002) : Construction du discours par des apprenants des langues, enfants et adultes. Rapport final du projet APN 2JE 454 (Section du Comité National 34 du CNRS) : 2000/2002. n polonais (L1) > français (L2) + n français (L1) > polonais (L2)

5 Données provenant de 4 groupes d’apprenants : apprenants polonophones du français L2, adultes : niveau 1 : 4 ans d'apprentissage en milieu guidé (A1_PL, 20 sujets) ; n apprenants polonophones du français L2, adultes : niveau 2 : 6 ans d'apprentissage en milieu guidé (A2_PL, 20 sujets) ; n *apprenants francophones du polonais, adultes : niveau 1 (groupe débutant-intermédiaire, A1_FR, 10 sujets) ; n *apprenants francophones du polonais, adultes : niveau 2 (groupe intermédiaire-avancé, A2_FR, 10 sujets).

6 Tâche retenue : “Reksio”, récit d’un film muet de 5 min. environ n Tâche verbale complexe (TVC) : tâche communicative impliquant la production d’un discours allant de la conceptualisation de l’information à transmettre jusqu’à sa formulation dans un texte cohérent.

7 Tâche choisie pour les raisons suivantes : n le film muet permet de garder constante l’histoire sans en donner une version préalable dans une langue donnée (L2 ou L1) ; n grâce au film, il est relativement facile d’obtenir un récit long, temporellement structuré qui permet d’étudier la complexité conceptuelle des procès exprimés ; n un dessin animé simple doit rendre possible des comparaisons translinguistiques ; n un support de ce type permet de contrôler la relation entre les contenus à narrer et les moyens mobilisés.

8 “Reksio”, dessin animé de 5 min. environ Regarder le film, SVP.

9 Le système verbal du FR et du PL : oppositions principales (morphologiques et fonctionnelles) des deux systèmes : 1. verbes pronominaux et verbes transitifs et intransitifs 2. nombre et formation des temps verbaux 3. oppositions dans l’expression des aspects verbaux 4. les modes et leur fonctionnement 5. la rection verbale 6. nominalisation des formes du verbe

10 Tiroirs verbaux (nombre et formation) Présentje chante il chante śpiewam śpiewa Imparfaitje chantais, il chantait Passéj’ai chanté il a chanté śpiewał-em śpiewał Futurje chanteraibędę śpiewał/śpiewać Plus-que-parfaitj’avais chanté

11 Passé simpleje chantai il chanta Futur procheje vais chanterzaraz będę śpiewał/śpiewać zaraz za-śpiewam Passé récentje viens de chanterwłaśnie śpiewałem / za-śpiewałem Futur antérieurj’aurais chanté Passé antérieurj’eus chanté

12 L’expression de l’aspect (en PL) 1. forme imperfective (morphologiquement la plus simple) = la forme de base dont la forme perfective sera dérivée 2. dérivation effectuée par : - l'addition d’un préfixe (na-, przy-, wy-, ze-, s-, pod-, do-, o-, nad-, przed- ) par exemple prać / wy-prać : "laver"(IMPF / PERF) NB: - perfectivisation possible également par l'addition d’un suffixe, par exemple: krzyczeć / krzyknąć : "crier" (IMPF / PERF). - certains suffixes donnent une forme imperfective de la forme perfective préfixée, par exemple: pisać > wy-pisać > wy-pis-ywać (itération) 3. paires aspectuelles = opposition aspectuelle des deux infinitifs krzyczeć / krzyknąć : "crier" (IMPF / PERF) dać / dawać : donner (PERF / IMPF) brać / wziąć : prendre (IMPF / PERF)

13 A1/ A2 _PL : quel temps de base ? n Présent : - +/- OK - P. Comp. (>Présent) n Passé (P. Comp) : - +/- OK - Présent (>PComp)

14 Anna, A1_PL (Présent, OK) *SBJ: e: c'est un film de Reksio. *SBJ: ça se passe en hiver. *SBJ: e: Reksio sort de sa niche. *SBJ: il voit e: qu' il e: fait froid. *SBJ: e: e: il frappe e: pour réveiller son ami e: un petit garçon. *SBJ: et puis e: ce garçon e: il donne e: une écharpe e: quelque chose comme xxx.

15 Joanna, A1-PL (PComp.> problèmes) *SBJ: un jour Reksio a sorti / est sorti de sa niche. *SBJ: il s'apérsy que / il apersy qu'il fait très froid que l'eau est complètement congelée. *SBJ: il a un peu froid. *SBJ: il a balancé pendant quelques minutes sur la glace. *SBJ: puis il tombait. *SBJ: donc pour rechercher quelque aide il a appelé son ami un petit garçon qui habite à côté qui est probablement son propriétaire. *SBJ: le petit garçon était / avait une idée géniale de jeter la sable sur la glace. *SBJ: donc c'était plus possible de marcher ici de se promener.

16 Katarzyna, A1_PL (Présent, mais…) *SBJ: et au début Reksio fait le patinage mais ils ont seulement une paiement de patins. *SBJ: alors puis Rekso attend au bord du lac et son patron fait le patinage. *SBJ: soudain la glace se casse / s'est cassé. *SBJ: le patron ce garçon se met à noyer. *SBJ: Reksio comme chien fidèle le sauve et puis il lui emprunte son écharpe et il revient à la maison.

17 Ewa, A1_PL (Prés. > PComp > Prés.) *SBJ:il fait du patinage lui même. *SBJ:le chien est très triste. *SBJ:il s'est fâché e: pendant e:. *SBJ:et puis le garçon est tombé dans l'eau. *SBJ:le chien ne le voit pas. *SBJ:la musique est très effrayante. *SBJ:le garçon e: appelle au secours. *SBJ:le chien prend une échelle. *SBJ:il donne le sauve.

18 Katarzyna, A2_PL (Présent > Passé ?) *SBJ:au début on voit un / une petite maison, c'est une maison de[/] du chien qui s'appelle Reksio. *SBJ:et il s'est levé. *SBJ:c'était le matin. *SBJ:après il est sorti de sa maison. *SBJ:et on s'est avéré qu'il y a la glace devant sa maison. *SBJ:donc pendant la nuit le / la température est tombée.

19 Justyna, A2_PL (Présent > puis > Passé) *SBJ:alors dans cette histoire il y a deux personnages c'est le / un chien qui s'appelle Reksio et son ami e: un garçon # le chien se réveille il sort de sa niche et après avoir ## après être sorti de sa niche il s'est glissé sur l'eau glacée et m: il e: est allé vers e: il. *SBJ: s'est dirigé vers la maison de son ami et il l'a appelé.

20 A1/ A2 _PL : quel temps de base ? n Présent : - +/- OK - P. Comp. (>Présent) OK >PComp. A1 84 A2 68 ------------------------------------- Total : A1_PL – 14 OK, 6 à problème A2_PL – 11 OK, 9 à problème n Passé (P. Comp) : - +/- OK - Présent (>PComp) OK >Présent A1 62 A2 51 -----------------------------------

21 Statut incertain de l’imparfait Agnieszka, A1 : n il ne peut trouver chaud non plus car il fait (=faisait) très froid alors son maître lui a apporté des vêtements d’hiver Anna, A2 : n bon il a aperçu (=se rendait compte) que la terre est glacée. il a montré qu’il a froid (= avait froid) Mariusz, A1: n le propriétaire a décidé de faire de le faire avec son chien. brusquement # quand ils font / quand ils faisaient oui c’est comme ça?

22 Interprétation difficile de la périphrase : aller + V Magdalena, A1 : n Mais ce n’est pas très important le plus important # ils vont faire le patinage au bord du lac Justyna, A2 : n tous les deux vont faire # faire le patinage. ils vont au bord de l’étang… Agnieszka, A2 : n il tombe dedans et donc le chien va # va l’aider va chercher une échelle…

23 A1 / A2_ FR (francophones en polonais) : n temps de base : le Présent en général ; n difficultés : préfixation des formes imperfectives Aurelia, A2: n chłopiec spadał (= upadał) >> itérativité (tomber) n wyjeżdża od wody (= wychodzi z wody) >> mouvement orienté (sortir de l’eau) Laurent, A2: n ona zdejmuje to siano i idzie (=wyjmuje) >> elle enlève # elle sort de

24 Verbes de phase : n chez les polonophones, relativement peu de phase terminative >> spécificité du polonais : –FR: il a fini de patinerPL : pojezdzil –FR: il a fini de mangerPL : zjadl n chez les francophones, les deux phases sont codées dès le début mais : –A1 FR : phase terminative –A2 FR : phase inchoative (et terminative)

25 Vb. de phase n A1 PL 4 vdf_commencer 1 vdf_finir ------------------------------ 2 Total number of different word types used 5 Total number of words (tokens) n A2 PL 13 vdf_commencer 1 vdf_commencer_se_id=commencer 1 vdf_finir_se_id=finir ------------------------------ 3 Total number of different word types used 15 Total number of words (tokens) n A1 FR 1 vdf_skonczyc_id=skonczyc_sie 1 vdf_skonczyc_sie ------------------------------ 2 Total number of different word types used (finir) 2 Total number of words (tokens) n A2 FR 2 vdf_konczyc_sie 1 vdf_rozpoczynac 1 vdf_zaczynac 1 vdf_zaczynac_sie ------------------------------ 4 Total number of different word types used (2 finir, 3 commencer) 5 Total number of words (tokens)

26 Le répertoire verbal partagé = liste de verbes qui se retrouvent dans 50% des récits au moins n aller / pójść A1 PL - A2 PL - A1 FR - A2 FR n donner / dać - A2 PL - n enlever / wyjąć A1 PL - A2 PL n faire du patin(age)A1 PL - A2 PL - A1 FR (id) n mettre / założyć - A2 PL - n pouvoir / móc A1 PL - - A1 FR - A2 FR n prendre / wziąć A1 PL - A2 PL - n rentrer / wrócić - A2 PL - n sortir / wyjśćA1 PL - A2 PL - - A2 FR n tomber / wpaśćA1 PL - A2 PL - A1 FR - A2 FR

27 Idiosyncrasies (créations lexicales, hypothèses à tester) : n A1 PL : se récuperer, se glisser, se patiner, emmener (sortir), éparpiller (jetter) ; n A2 PL : réussir (arriver à), toucher (atteindre), arriver (sortir), glisser (patiner), se commncer, se glisser (glisser) ; n A1 FR : brać (pić), dać (posypać) ; poszukiwać (poszukać), spróbować (probówać) ; widzieć (zobaczyć) ; *spacerować °się (spacerować); n A2 FR : padać (upadać), spasć (upadać), spasć (wpadać) ; wyjsć (wychodzić), wychodzić (wyjsć) ;

28 Idiosyncrasies (syntaxiques, dues à la spécificité de la L1) : Ewa, A1_PL: n le chien est triste. Il s’est fâché. Et puis le garçon est tombé dans l’eau. Le chien ne le voit pas. Katarzyna, A1_PL: n son patron fait le patinage. Soudain la glace se casse // s’est cassé. Le patron ce garçon *se met à noyer*. Laura, A2: n pendant que le garçon a mis le patin # son chien a pris une / un pour et il voulait essayer se glisser…

29 Polonais L2 Alexandra, A1: n reszcie on *ratunkuje* dziewczyne i oni wracają do domu. Wreszcie ! = ah enfin ! *ratunkować*= ratować (sauver) >> ratunek (secours) Laura, A1: n *pies ma ciepło [= le chien a chaud] ale dziecko jest w domu i *nie ma ciepło [=l’enfant n’a pas chaud] >> psu JEST ciepło [est chaud au chien] Ronan, A1: n psa decyduje pomagać kolega [>> la decision n’est pas prise]

30 Conclusions… n Les apprenants de niveau 1 et 2 montrent un continuum d’acquisition, mais les traces de la langue source (pour le polonais: L1 à forte composante aspectuelle) restent visibles dans les productions, même au stade avancé. n Dans le choix des tiroirs verbaux, les apprenants polonophones semblent se fier plutôt au mode d’action du verbe ; dans les productions analysées, le système temporel complet du français n’est pas mis en place. n Chez les A1 et A2 du polonais L2, l’idiosyncrasie lexico-syntaxique touche massivement les verbes de mouvement, surtout : constructions préfixées du mouvement orienté. n Même au stade intermédiaire, les apprenants francophones du polonais L2 ne mettent pas systématiquement en place les oppositions aspectuelles de la LC ; par défaut, la forme imperfective (nue) reste la forme de base.

31 Dziekuję Państwu za uwagę ! REMERCIER [1SG Prés IMPRF] –– vous – pour – attention !


Télécharger ppt "Le temps et l’aspect dans les récits de fiction: quelques remarques sur le choix de formulation en français et polonais L(2). Urszula PAPROCKA-PIOTROWSKA."

Présentations similaires


Annonces Google