Télécharger la présentation
Publié parAlexandrine Pasquier Modifié depuis plus de 9 années
1
Didier Carnet / Jean-Pierre Charpy Faculté de Médecine de Dijon
Charte Anemf – GT Santé Geras, objectif 2 : "être capable de communiquer avec un patient, un confrère ou l'administration dans un pays anglophone" Didier Carnet / Jean-Pierre Charpy Faculté de Médecine de Dijon Groupe santé Cochin 11 octobre 2008
2
Communication écrite et/ou orale
3
Préparer son séjour d’étude ou de recherche en pays anglophone (Carnet, Charpy, Pastore, Steinmetz) Ellipses )
4
Aspects administratifs: écrire un CV
British style CV Name Eric Taillepierre Address Service de Chirurgie CardioVasculaire Hôpital du Bocage 21034 Dijon cedex, France Telephone (01133) Nationality French Date of birth 8th February 1968 Marital status Married From "Objective" to "Original papers", see above (There is no difference between the American resume and the British CV).
5
Aspects administratifs: équivalences
Diplôme / degrees baccalauréat General certificate of secondary education / A-levels (GB) / high school diploma (US) IUT university institute of technology DUT technical degree BTS two-year technical degree LMD (Licence / Master / Doctorat) 3/5/8 licence Bachelor of Science / BSc (GB) / BS (US) maîtrise Master of Science / MSc (GB) / MS (US) magistère / master five-year university programme docteur en médecine M.D. / Doctor of Medicine DESS one-year professional post-graduate degree DEA one-year degree required before doctoral studies doctorat en science Ph.D. / doctorate in science / thesis - Exercices d'appropriation des notions lexicales et grammaticales de l'unité - "Speaker's corner" + "Do your own search" (liens utiles)
6
Aspects communicationnels: la lettre formelle
La lettre de motivation / The cover letter Candidat applicant > poser sa candidature au poste de…apply for a position as > dossier de candidature application form > contrat à durée déterminée fixed term contract > contrat à durée indéterminée permanent contract / open-ended contract > en congé sabbatique on sabbatical leave > occuper un poste hold a position / a post > prendre un rendez-vous make an appointment > Je vous écris suite au conseil du Dr Jones.I am writing to you following the advice of Dr. Jones > Mr Watt m'a incité à vous écrire Mr Watt has encouraged me to write to you > Le Pr Wallenberg m'a suggéré de vous contacter Pr Wallenberg suggested I contact you > Un poste dans votre laboratoire m'intéresse. I am interested in obtaining a position in your lab > J'aimerais acquérir de l'expérience dans le domaine…I would to like to gain real / practical experience in the field
7
Aspects communicationnels: le courrier électronique
Sender: Date: Tue, 11 Nov :34: To: Eric Taillepierre < >Subject: my application Dear Pr. Firenze, I’m writing to make sure you have received the letter I sent you a couple of weeks ago. I have many projects that may interest you and, since I will be in New York City on November 25, I thought that, if you could spare me a few moments, we might meet over coffee to talk about my application. Could you please let me know whether you are going to attend the Veith symposium too by any chance? I’m looking forward to hearing from you. Best regards, Dr. Eric Taillepierre
8
Aspects communicationnels: la conversation téléphonique
‘The Wohl Hospital. Jane speaking. May I help you?’ ‘Certainly. I tried to call Dr. Firenze at home earlier on, but I only got the answer phone. Is there another number where I can reach him?’ ‘I’m terribly sorry, but Dr. Firenze isn’t on duty this morning. If I remember right, he’s due to fly back from Chicago this afternoon.’ ‘Oh, I see. When is the best time to talk to him, then?’ ‘Call again tomorrow at 4 p.m. GMT. You’ll be able to reach him at extension Meanwhile, I'll leave a message to tell him you tried to contact him. Is the first letter in your name a T or a D?’ ‘It's a T, a T for Tommy. All right, I’ll call tomorrow. Thank you.’
9
Aspects communicationnels: la conversation téléphonique
Exercices pratiques 1. Comment diriez-vous à votre correspondant téléphonique - que vous l'entendez mal car la ligne est mauvaise? - que vous allez lui passer le poste ? - qu'il s'est trompé de numéro ? - que vous essayez de le contacter depuis une semaine ? - qu'il faudrait patienter un moment ? - que vous voudriez qu'il épelle son nom ? - qu'il veuille bien rappeler plus tard ? Chap 7 1. 1. I'm afraid I can't hear you because we've got a bad connection. 2. I’m going to put you through to extension 3. Wrong number. 4. I've been trying to reach you all week. 5. Hold (on) the line, please! 6. Could you spell out your name, please? 7. Will you call back later.
10
Aspects communicationnels: les premiers contacts
Expressions courantes et utiles Saluer quelqu’un / Greeting people Formel Enchanté (de faire votre connaissance). Formal How do you do? Heureux de faire votre connaissance.(I’m) pleased (GB)/glad (US) to meet you.Je suis enchanté de vous avoir rencontré.It has been a pleasure meeting you. Moins formel Comment allez-vous?(Je vais) bien. Less formal How are you?(I’m) fine/O.K. Et vous ? And you? /What about you?(Je vais) très bien. (I'm) very well. Bonjour / bonsoir. Good morning/afternoon/evening. Au revoir / Bonne nuit. Goodbye/Good night. Informel Salut ! Informal Hello/Hullo! (GB)/Hi (there)!/ Hey! Bonne journée !Have a nice day! /You have a nice day! (US)(Je suis) content de te (re)voir. (It’s) good to see you (again).Quoi de neuf?What’s up? (US) Comment ça va aujourd’hui ?How are you today? Comment ça va ? How’ s life? /How are things (going)? Comment ça va ? How are you doing? /How is it going? (US) (Plutôt) bien ! (Pretty) good!Super bien! Great/smashing!
11
Aspects culturels et conseils pratiques
Consultez les sites de CNN et de la BBC pour avoir les horaires des programmes : Dans les pays anglophones, il faut toujours faire la différence entre les 'tabloids' souvent associés à la presse à scandale, et les 'quality papers', journaux de plein format, qui représentent la presse sérieuse d'investigation. Enfin, attention, le voltage aux Etats-Unis, n'est pas de 220 volts, mais de 110.
12
Les objectifs du cours sont les suivants:
Module P2-D1 : "Préparation d'un séjour à l'étranger" (2 heures hebdomadaires au 2ème semestre) Les objectifs du cours sont les suivants: - Rédaction d'un CV, d'une lettre de motivation, de courrier électronique… - Communication téléphonique et communication informelle dans le pays. - Résolution de problèmes pratiques: visa, hébergement, assurance, déplacements… - Approche culturelle, mode de vie, loisirs… - Communication avec le patient - Préparation à la rédaction du mémoire de stage en anglais et présentation orale du projet de séjour
13
Module P2-D1 : "Préparation d'un séjour à l'étranger"
Les enseignants du département d'anglais de la faculté de médecine proposent la création d'un nouveau module optionnel d'anglais en PCEM 2/DCEM 1. Sa durée sera de 30 heures sur le deuxième quadrimestre. Le contrôle des connaissances aura lieu sous forme de contrôle continu et d'entretien oral à la fin du module optionnel. Chaque année des étudiants de plus en plus nombreux (plus de 50 dossiers traités en ) demandent à effectuer un séjour pré-professionnel dans le cadre de la mobilité dans des pays non-francophones où l'anglais est la langue de communication. Devant la demande accrue des étudiants pour préparer leur séjour (rédaction de CV, lettre de motivation, , prise de contact téléphonique), il est indispensable d'organiser une formation spécifique à l'attention des étudiants qui souhaiteraient partir à l'étranger soit à la fin de leur 3ème année d'études, soit dans le cadre d'un séjour hospitalier à la fin de DCEM 2. Ce cours sera ouvert en priorité aux étudiants de DCEM 1 ayant un projet de séjour à l'étranger et n'exclut pas le choix du module d'anglais oral "La consultation médicale" déjà existant.
14
En guise de conclusion: deux mots clés
335
Nouveautés Edition 2
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.