La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Gile comprehension trad1 LA COMPREHENSION CHEZ LE TRADUCTEUR Lecture recommandée : Basic Concepts and Models, chapitre 4

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Gile comprehension trad1 LA COMPREHENSION CHEZ LE TRADUCTEUR Lecture recommandée : Basic Concepts and Models, chapitre 4"— Transcription de la présentation:

1 Gile comprehension trad1 LA COMPREHENSION CHEZ LE TRADUCTEUR Lecture recommandée : Basic Concepts and Models, chapitre 4

2 Gile comprehension trad2 LE FOSSÉ DES CONNAISSANCES Quand le traducteur nest pas membre du même groupe de spécialistes que lauteur : - Ses connaissances sont inférieures aux leurs - Le déficit peut lempêcher de comprendre ou de reformuler le texte - Nécessité dacquérir des connaissances pour les traduction concernées - Allons examiner la nature de la compréhension, et ses rapports avec les connaissances en traduction et interprétation

3 Gile comprehension trad3 ENONCES : QUE COMPREND LE LECTEUR ? 1 « LOREAL: réconciliation entre Liliane Bettencourt et sa fille » En surface, on voit ce qui apparaît comme un nom propre, peut-être un sigle, puis une phrase qui parle dune réconciliation entre une femme, qui est nommée, et sa fille et qui, daprès la ponctuation, semble indiquer que cette réconciliation a quelque chose à voir avec le nom propre… et cest tout Que comprend le lecteur français averti qui a suivi laffaire ?

4 Gile comprehension trad4 ENONCES : QUE COMPREND LE LECTEUR ? 2 LOREAL: réconciliation entre Liliane Bettencourt et sa fille Que le litige entre la première actionnaire de la société lOréal et sa fille, qui menaçait la société, a pris fin.

5 Gile comprehension trad5 CONNAISSANCES, EXPLICITATION, ANALYSE + Analyse compréhension Plus les connaissances sont importantes, moins il est nécessaire dexpliciter Plus les connaissances sont importantes, plus lanalyse est facile (Rappel : informations dencadrement) Explicite Connaissances

6 Gile comprehension trad6 « COMPRENDRE ? » (1) « Comprendre » un énoncé veut dire différentes choses - Saisir lintention générale de quelquun ? - Saisir toutes les informations que donne lénoncé ? - Saisir toutes ces informations plus les sous- entendus ? - Saisir ces informations, les sous-entendus, pouvoir analyser toute la situation et les incidences de ces informations sur son évolution future ?

7 Gile comprehension trad7 « COMPRENDRE ? » (2) … cela dépend Parfois, limpression de comprendre nest quune réaction psychologique de confort face à un texte dont le vocabulaire et la syntaxe ninspirent aucune inquiétude, sans toutefois quon ait essayé de lanalyse en profondeur Les traducteurs ont souvent limpression de comprendre un texte… tant quils nont pas commencé à le traduire. Quand ils le font, ils saperçoivent quils ne lont pas réellement compris.

8 Gile comprehension trad8 « COMPRENDRE » POUR TRADUIRE Cest saisir le sens dun énoncé suffisamment bien pour pouvoir le reformuler en langue darrivée de manière éditorialement acceptable pour le lecteur… Ce qui ne veut pas dire grand-chose, car les besoins du lecteur varient eux aussi Nous allons étudier un exemple dans un texte spécialisé pour préciser les besoins du traducteur

9 Gile comprehension trad9 TEXTE SPECIALISE (1) LES EXPERIMENTATIONS ONT PORTE SUR… LANESTHESIE… Les animaux ont ensuite été immobilisés à la gallamine triéthiodide (40mg/kg/hr) et la normocapnie a été maintenue par voie de ventilation artificielle appropriée. 0 pas du tout 1 un peu 2 moyennement 3 bien 4 très bien

10 Gile comprehension trad10 TEXTE SPECIALISE (2) INTERVENTION DE TYPE CHIRURGICAL ANESTHESIE SUR ANIMAUX IMMOBILISES POUR PERMETTRE LINTERVENTION PRODUIT PERMETTANT DE LES IMMOBILISER « VENTILATION » POUR ETAT « NORMAL »

11 Gile comprehension trad11 TEXTE SPECIALISE (3) Gallamine triéthiodide Produit chimique pour immobiliser 40 mg/kg/hr - débit perfusion ? Normocapnie Un état physiologique, peut-être lié à la respiration ?

12 Gile comprehension trad12 TEXTE SPECIALISE : COMPREHENSION MAINTENANT ? 0 pas du tout 1 un peu 2 moyennement bien 3 bien 4 très bien COMPREHENSION PARFAITE ? PAS VRAIMENT : LOGIQUE OK MAIS CERTAINS TERMES FLOUS CERTAINS TENANTS ET ABOUTISSANTS FLOUS QUI FAIT ? POURQUOI ? COMMENT IMMOBILISÉS ? COMMENT ADMINISTRÉ ?…

13 Gile comprehension trad13 MODELE SEMANTIQUE (1) OPERATION ANIMAUX - POURQUOI ? DANS QUEL CONTEXTE ? ANESTHESIE IMMOBILISATION – POUR OPERER TRANQUILLEMENT ? PRODUIT TAUX MAINTIEN DUN ETAT PHYSIOLOGIQUE APPAREIL

14 Gile comprehension trad14 MODELE SEMANTIQUE (2) OPERATION CHIRURGICALE ANIMAUX ANESTHESIE – IMPORTANTE PAS DE DOULEUR PAS BOUGER PRODUIT INJECTION DANS VEINES RYTHME …

15 Gile comprehension trad15 MODELE SEMANTIQUE (3) Entités souvent évoquées par des substantifs Déterminants souvent évoqués par des adjectifs ou éléments linguistiques comparables Liens souvent évoqués par des verbes

16 Gile comprehension trad16 STRUCTURE LOGIQUE « SOUS » LA PHRASE (REPRESENTATION PROPOSITIONNELLE) (1) -LIEU, TEMPS -TELLE CHOSE EXISTE - TELLE CHOSE EVOLUE (APPARAIT, DISPARAÎT) -TELLE CHOSE A TELLE CARACTERISTIQUE ELEMENTAIRE (EST APPELEE X, EST FABRIQUEE, EST MESUREE,….) - A FAIT PARTIE DE B, A EST PLUS SOLIDE, PERFORMANT, CHER… QUE B…

17 Gile comprehension trad17 STRUCTURE LOGIQUE « SOUS » LA PHRASE (REPRESENTATION PROPOSITIONNELLE) (2) - IDEES SIMPLES - EN GENERAL, EXPRIMEES PAR STRUCTURES SYNTAXIQUES SIMPLES - VERBES SIMPLES - ADJECTIFS SIMPLES - EN GENERAL, CE SONT PLUTOT LES SUBSTANTIFS QUI POSENT PROBLEME - MAIS MEME LA, ON COMPREND DAPRES LE CONTEXTE ET LANALYSE MORPHOLOGIQUE QUELQUE CHOSE DE LA NATURE DE LEUR REFERENT

18 Gile comprehension trad18 COMPRENDRE POUR TRADUIRE bis -AU MINIMUM, ETRE CAPABLE DE SAISIR LA STRUCTURE LOGIQUE DE LENONCE -ETRE CAPABLE DE TROUVER ET CHOISIR DES EQUIVALENTS POUR LES SUBSTANTIFS ET GROUPES NOMINAUX (LES ENTITES RELIEES ENTRE ELLES DANS LE RESEAU SEMANTIQUE) (ICI NOUS TRAITONS DE LA COMPREHENSION IL Y A EN OUTRE DES BESOINS PROPRES A LA REFORMULATION – VOIR PLUS LOIN)

19 Gile comprehension trad19 COMPREHENSION DU SPECIALISTE, COMPREHENSION DU TRADUCTEUR - DIFFERENCE QUANTITATIVE, PAS QUALITATIVE - LE SPECIALISTE SAISIT LA MEME STRUCTURE LOGIQUE QUE PEUT SAISIR LE TRADUCTEUR - MAIS PEUT LA RELIER, AINSI QUE SES COMPOSANTES, A BIEN PLUS DAUTRES CONCEPTS - ET PEUT RELIER SES COMPOSANTES ENTRE ELLES AVEC DAUTRES LIENS, NON EXPLICITES DANS LENONCE -A UNE IDEE PLUS PRECISE QUE LE TRADUCTEUR NON-SPECIALISTE DE CE QUE REPRESENTE CHAQUE ENTITE NOMINALE -MAIS AUSSI DE CE QUE LINFORMATION PORTEE PAR LENONCE APPORTE A DAUTRES INFORMATIONS /REPRESENTATIONS DU MONDE QUIL PARTAGE AVEC DAUTRES SPECIALISTESs

20 Gile comprehension trad20 A B C D

21 Gile comprehension trad21 DIFFERENCES COMPREHENSION SPECIALISTE-TRADUCTEUR La différence est essentiellement quantitative Même un spécialiste ne comprend pas « tout » LE TRADUCTEUR ARRIVE A ACQUERIR DES CONNAISSANCES INTERESSANTES NON TRIVIALES EN TRADUISANT CEST LUNE DES CHOSES QUI RENDENT LA TRADUCTION INTERESSANTE

22 Gile comprehension trad22 ET POUR REFORMULER ? (1) Difficile de généraliser, car les besoins dépendent de différents facteurs. Dans certains cas : A cause B A est plus efficace que B dans C Si on sait quels sont les termes appropriés pour A, B, C (Glossaire fiable, autres indications fiables) Identifier la « logique » dans la phrase suffit Quelle que soit la technicité du domaine Heureusement, cest le cas dun très grand nombre de phrases dans les textes spécialisés

23 Gile comprehension trad23 ET POUR REFORMULER ? (2) Mais il arrive aussi quon ne sache pas quels sont les termes appropriés en langue darrivée Là, il faut une compréhension plus approfondie. Se pose aussi le problème de la phraséologie dans la reformulation (mais ce problème dépasse celui de la compréhension) De gros problèmes peuvent aussi se poser dans des phrases à vocabulaire simple parce que ambigüité ou contradiction apparente :

24 Gile comprehension trad24 ET POUR REFORMULER ? (3) A person may retire at whatever age they please. However, a country's tax laws and/or state old-age pension rules usually mean that in a given country a certain age is thought of as the "standard" retirement age. The "standard" retirement age varies from country to country but it is generally between 55 and 70. Retirement is the point… Où est la logique ? La plausibilité ? Il faut relire la totalité du texte et essayer de comprendre avant de trancher

25 Gile comprehension trad25 LESSENTIEL A RETENIR La compréhension dun texte est toujours relative Ne pas avoir peur des textes très spécialisés Se dire quon peut souvent les « comprendre » à un degré non trivial Et quon y apprend des choses intéressantes La difficulté de traduire un texte nest pas nécessairement fonction de sa technicité Mais se méfier des pièges dune apparente simplicité de lénoncé (Ambiguïtés cachées, termes techniques travestis en mots de la vie courante…) Une connaissance du sujet permet une meilleure compréhension, notamment à travers la détection et la résolution de problèmes éventuels dambiguïtés

26 Gile comprehension trad26 COMPREHENSION-REFORMULATION CHEZ LINTERPRETE (1) COMPRENDRE LA STRUCTURE LOGIQUE DES PHRASES (ET DU DISCOURS, POUR MIEUX SORIENTER DANS UNE BONNE COMPREHENSION DES PHRASES INDIVIDUELLES) DISPOSER DE TERMES « EQUIVALENTS » POUR LES SUBSTANTIFS REPRESENTANT DES ENTITES TECHNIQUES LA DISPONIBILITE (COGNITIVE) DE CES TERMES EST IMPORTANTE PREPARATION ET GLOSSAIRES ACTIVENT LES CONNAISSANCES PERTINENTES ET EN FACILITENT LACCES AU MOMENT DE LINTERPRETATION

27 Gile comprehension trad27 COMPREHENSION-REFORMULATION CHEZ LINTERPRETE (2) AUX FINS DE LA COMPREHENSION EN INTERPRETATION, GRANDE UTILITE DE : GRANDE FAMILIARITE DE LINTERPRETE AVEC SA LANGUE PASSIVE LUI PERMETTANT LANTICIPATION « LINGUISTIQUE » CULTURE GENERALE ET CAPACITE DEXTRAPOLER POUR IDENTIFIER DES TYPES DE RAISONNEMENTS DEJA RENCONTRES DANS DAUTRES DOMAINES


Télécharger ppt "Gile comprehension trad1 LA COMPREHENSION CHEZ LE TRADUCTEUR Lecture recommandée : Basic Concepts and Models, chapitre 4"

Présentations similaires


Annonces Google