La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Profils de traducteurs Quelles compétences? Quels faisceaux de compétences? Quelles garanties?

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Profils de traducteurs Quelles compétences? Quels faisceaux de compétences? Quelles garanties?"— Transcription de la présentation:

1 Profils de traducteurs Quelles compétences? Quels faisceaux de compétences? Quelles garanties?

2 Compétence Aptitude Démontrée à mettre en œuvre des connaissances et savoir-faire

3 Compétence rassemble trois types de savoir : –un savoir théorique, –un savoir-faire (expérience) –et une dimension comportementale (savoir-être acquis et requis) mobilisés ou mobilisables quun opérateur met en œuvre pour mener à bien une mission

4 Mobilisés ou mobilisables + Expérience + savoir-être TRAVAUX RÉALISTES SIMULATIONS ÉMULATIONS IMMERSION - STAGES –Internes –Externes

5 ASSURANCE DEMPLOYABILITÉ (FORMATION) Cf. PROFILS DE BESOINS –SUIVI DEMPLOI/OFFRES –TAUX DE PÉNÉTRATION DU MARCHÉ –PERCEPTION IMMÉDIATE DES ÉVOLUTIONS STRATÉGIES DÉTUDES DE MARCHÉS CONSEILS DE PERFECTIONNEMENT

6 Sources dinformation Veille Web (Étudiants) Employeurs (Conseil de perf) Anciens étudiants

7 Profils de compétences/Missions du traducteur volume_9/1_2_fonctions.htm –Traducteur –Autres opérateurs Cf. métiers de la traduction

8 DOMAINES DE COMPETENCE Dom. Culturel-encyclopédique Technique générique Spécialisé Appréhender Exprimer Comprendre CHERCHER/TROUVER (SAVOIR) APPRENDRE FILTRER/ASSIMILER/OPTIMISER METTRE EN ŒUVRE/OPTIMISER Dom. Linguistique-rhétorique Stylistique Discursif/éditorial Appréhender Exprimer Comprendre TRADUCTION

9 MARCHES Institutionnel [interne/externe] Industriel [interne/externe] Cohérents [interne/externe] Gris SPECIALITES DOMAINES SUPPORTS / PRODUITS / SITUATIONS

10 MATÉRIAUDÉRIVÉMATÉRIAUDÉRIVÉ MATÉRIAUSOURCEMATÉRIAUSOURCE Comprendr e Éclairer Analyser Interpréter TRANS Spécifier/projeter Transférer Adapter Aménager DOC TMN PHR MODÈLES MATÉRIAU PRIMAIRE (Ré) Organiser (Re) Structurer (Re) Formuler Rédiger Homogénéiser Assembler Contrôler R Corriger Valider

11 TRANS Comprendre Analyser Spécifier/projeter Transférer Adapter Aménager DOC TMN PHR MODÈLES MATÉRIAU PRIMAIRE (Ré) Organiser (Re) Structurer (Re) Formuler Rédiger Homogénéiser (AUTO) CONTRÔLE R Corriger

12 Optimiser Inséminer Doc Mobiliser Matière première Termino Phraséo Modèles Mat primaire MATÉRIAUSOURCEMATÉRIAUSOURCE Comprendr e Éclairer Analyser Interpréter M à N TRANS Transférer Adapter Aménager (Ré) Organiser (Re) Structurer (Re) Formuler Rédiger Homogénéiser

13 MATÉRIAUDÉRIVÉMATÉRIAUDÉRIVÉ MATÉRIAUSOURCEMATÉRIAUSOURCE Comprendr e Éclairer Analyser Interpréter M à N Optimiser TRANS Spécifier/projeter Transférer Adapter Aménager DOC TMN PHR MODÈLES MATÉRIAU PRIMAIRE (Ré) Organiser (Re) Structurer (Re) Formuler Rédiger Homogénéiser Vérifier PR Mettre à Niveau R2 Optimiser Tester CQ Qualifier Tester Valider Assembler Contrôler

14 MATÉRIAUDÉRIVÉMATÉRIAUDÉRIVÉ MATÉRIAUSOURCEMATÉRIAUSOURCE Obtenir Extraire Désassembler Manipuler Préparer Comprendr e Éclairer Analyser Interpréter M à N Optimiser Diffuser Tester TRANS Spécifier/projeter Transférer Adapter Aménager DOC TMN PHR MODÈLES MATÉRIAU PRIMAIRE (Ré) Organiser (Re) Structurer (Re) Formuler Rédiger Homogénéiser Vérifier Mettre à Niveau Optimiser Tester Qualifier Valider Contrôler Assembler Intégrer

15 MATÉRIAUSOURCEMATÉRIAUSOURCE Obtenir Extraire Désassembler Manipuler Préparer Comprendre Éclairer Analyser Interpréter M à N Optimiser Diffuser Tester TRANS Spécifier projeter Transférer Adapter Aménager (Ré) Organiser (Re) Structurer (Re) Formuler Rédiger Homogénéiser Assembler MATÉRIAUDÉRIVÉMATÉRIAUDÉRIVÉ Vérifier Mettre à Niveau Optimiser Tester Qualifier Tester Valider Contrôler Assembler Intégrer

16 ( Auto) GERER Spécifier/Projeter Négocier Planifier/gérer Optimiser Dom. Instruments Outils/procédures Manipuler/Appliq uer Choisir (et Adapter) Dom. QUALITE ASSURER CONTROLER INTERAGIR

17 GERER DES PROJETS (R1 + R2 + R3 + RH) Spécifier/Projeter/Imposer Négocier/Planifier/Gérer Optimiser Instruments Outils/procédures CREER OPTIMISER FAIRE ASSURER FAIRE CONTROLER LA QUALITE INTERAGIR

18 ASSURANCE DEMPLOYABILITÉ (FORMATION) SOCLE DE COMPETENCES Cf. ADEQUATION AUX BESOINS –CONNUS/PREVUS PREVISIBLES –QUE LON VA CRÉER (porte-greffes)

19 ASSURANCE DEMPLOYABILITÉ (FORMATION) ANTICIPATIONS ET OUVERTURES –R&D –COMPÉTENCES EN X

20 TEST DE VALIDITÉ (dans labsolu) COMPÉTENCES CIBLÉES –Sur missions effectives COMPÉTENCES COMPLÈTES –Savoirs + mobilisables COMPÉTENCES EXTENSIBLES –Nouveaux marchés + nouveaux profils

21 CONDITIONS Volonté politique Ressources Formateurs qualifiés

22 CONTRÔLES DE QUALITÉ DE FORMATION Définir profils et tâches Définir objectifs de tâches Exécuter effectivement En conditions réelles – Mobiliser tous les domaines – Exclure les parasites

23 CONTRÔLES DE QUALITÉ DE FORMATION NIVEAUX EXIGIBLES Tolérances – Par opération – Par tâche – Par mission (prestation)

24 QUALITÉ DE FORMATION QUALIFICATION étudiants LABELLISATION formations – Par compétence – Par faisceau de compétences – Par métier (profil cohérent) – Par secteur/marché

25 TRUGAREZ VAD DEOCH

26 Domaines / Cours Langues ?? –Compréhension-analyse-interprétation –Expression-formulation-rédaction –Interactions professionnelles Technique ?? –Formations de base- apprentissages –Techniques de recherche et dacquisition –Techniques documentaires

27 Domaines / Cours Spécialités L/T –Terminologie –Phraséologie –Modèles discursifs & typologiques Outils et aides technologiques –Formations de base –Techniques de recherche et dappropriation Gestion & planification Gestion financière, etc.

28 Domaines / Cours Traduction-transfert-adaptation –Spécialité 1 [type matériau + champ + outils] –Spécialité 2 –Spécialité 3 Relecture Révision Gestion de la qualité Codes divers

29 Domaines / Cours Informatique –Formats et langages –Développements –Webmestrie Infographie PAO Réécriture Certifications/Accréditations

30 Profil de Fonction-contraintes-exigences FINALITÉS DE LA FONCTION Produire des traductions de qualité répondant à la fois aux besoins, objectifs et finalités du donneur d'ouvrage et, le cas échéant, à ceux des utilisateurs ou destinataires de ces traductions : en respectant les objectifs et contraintes du donneur d'ouvrage, en se conformant aux usages professionnels, en tenant compte des décisions prises par les organismes de normalisation et/ou les organisations professionnelles, en définissant les priorités en accord avec les donneurs d'ouvrage, en définissant des procédures optimisées pour tenir compte des conditions applicables, en définissant la méthode de travail et les spécifications. Mobiliser les ressources : en réunissant les ressources voulues pour l'exécution des traductions, en gérant ces ressources de manière efficace et rationnelle, en organisant le travail de l'équipe lorsqu'une équipe se constitue, en définissant la politique d'acquisition de ressources de tous ordres et de tous types. Mettre en place les conditions de bonne exécution des traductions : en faisant vérifier la qualité des matériaux à traduire, en réunissant tous les savoirs et matières premières nécessaires, en faisant valider ces savoirs et matières premières nécessaires. Exécuter les traductions : en respectant les spécifications du donneur d'ouvrage, en respectant les engagements pris, en respectant les règles de l'art. Contrôler la qualité des traductions : en vérifiant ou faisant vérifier la qualité linguistique, en vérifiant ou faisant vérifier la qualité technique, en vérifiant ou faisant vérifier la qualité des transferts, en vérifiant ou faisant vérifier la qualité fonctionnelle. Valider ou faire valider les traductions Alimenter tout système d'archivage et réexploitation d'éléments de traduction : Assurer une veille terminologique, phraséologique, technique, et traductive dans les domaines de compétence applicables. Diffuser, s'il y a lieu, les éléments méthodologiques et stratégiques applicables, ainsi que les résultats des validations de traductions (terminologie homologuée, et autres)

31 Quels savoirs+ - Quelles missions? –APTITUDES –QUALITÉS –CONNAISSANCES CONFIRMÉES MÉTIERS FONCTION(S) // OPÉRATIONS OPÉRATION(S) GROUPE/FAISCEAU

32 Opérations Opérandes COMPRENDRE MATÉRIAUX – SPÉCIFICATIONS - ENJEUX - SITUATIONS ANALYSER MATÉRIAUX - CONDITIONS - SPÉCIFICATIONS - PRESTATION CONVERTIR/TR MATÉRIAUX RÉDIGER COMMUNIQUER FORMULER REQUÊTES - BESOINS - DIRECTIVES - DEMANDES - RÉPONSES


Télécharger ppt "Profils de traducteurs Quelles compétences? Quels faisceaux de compétences? Quelles garanties?"

Présentations similaires


Annonces Google