Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
Publié parJeanne Archambault Modifié depuis plus de 8 années
1
Lingua e Traduzione francese 1 Modulo di lingua francese 2014-2015
La langue française Passions et polémiques M.-A. Paveau et L. Rosier, Paris, Vuibert, 2008
2
Passions et polémiques
En France, toute locutrice, tout locuteur participe aux débats sur la langue, il/elle se sent impliqué.e dans l’état et l’évolution de sa langue : pour ou contre la réforme de l’orthographe, pour ou contre la langue des textos, pour ou contre la féminisation, etc. La langue française constitue LE facteur d’identité de la France Fernand Braudel
3
Introduction aux études de langue française
Trois positions majeures pour observer la langue : 1. la position normative fondée sur la grammaire et les dictionnaires : “dites … ne dites pas”, “écrivez… n’écrivez pas” 2. la position puriste : beau/laid, clarté de la langue… Nostalgie de pratiques antérieures et protectionnisme. 3. la position scientifique : observation de la langue dans les discours réalisés par toutes et tous. Les locuteurs et les locutrices sont le moteur de l’évolution de la langue.
4
Introduction aux études de langue française
Nos objectifs : 1. améliorer vos compétences linguistiques : maîtriser la prononciation et la prosodie consolider la structure grammaticale comprendre les procédés de formation lexicale et enrichir votre vocabulaire 2 apprendre à observer les phénomènes de la langue-culture
5
Initiation au thème (traduction it-fr)
Nos objectifs : 1. améliorer vos compétences linguistiques 2. éveiller une sensibilité contrastive : Penser entre les langues (H. Wismann, Paris, Albin Michel, 2012)
6
Bref Connaitre une langue, c’est saisir la vision du monde qu’elle porte en elle ; et c’est le chemin que nous allons essayer de parcourir ensemble.
7
Toile de fond : La langue est culture
Le monde n’est pas un. Les langues ne sont pas une. Chaque langue découpe et nomme différemment l’expérience que les êtres humains ont du monde Découpage sémantique propre à chaque langue-culture : exemple : oggetti smarriti/objets trouvés/lost and found Traduisez : - Mia sorella ha due figli - Innamoramento e Amore (titre d’un essai d’Alberoni)
8
Découpage sémantique propre à chaque langue-culture
i figli : les enfants i figli (maschi) : les fils - le figlie : les filles Innamoramento dans les bilingues : amour, le fait de tomber amoureux, un forte innamoramento un grand amour Boch = le fait de tomber amoureux DIF amour : è facile all’innamoramento, il tombe facilement amoureux GDF fait de tomber amoureux Larousse titre officiel en français Choc amoureux. Etat naissant de l’amour Syntaxe (je pense, je ne pense pas…)
9
Dénomination propre à chaque langue-culture
Jaune d’œuf : rosso d’uovo Passare al giallo : passer à l’orange Onomatopée : Ouaf, ouaf : Bau Bau Cocorico : chichirichi
10
Syntaxe propre à chaque langue-culture
Indicatif et subjonctif : un esprit plus qu’une règle “Je pense donc je suis” Après les verbes penser et croire (forme affirmative : indicatif contrairement à l’italien Traduisez : Penso che abbia capito bene Mais à la forme négative et l’interrogative : subjonctif Non penso che abbia capito bene Pensi che abbia capito bene ?
11
Syntaxe propre à chaque langue-culture
Penso che abbia capito bene Je pense que vous avez bien compris Non penso che abbia capito bene Je ne pense pas que vous ayez bien compris Pensi che abbia capito bene ? Penses-tu /est-ce que tu penses qu’il ou elle ait bien compris?
12
Genre propre à chaque langue-culture
Le français et l’italien ont deux genres : le féminin et le masculin Pour les mots des référents non animés, le genre est arbitraire : Une vidéo italienne/un video italiano Un nuage gris/una nuvola grigia Une planète inconnue/un pianeta sconosciuto MAIS :
13
Genre propre à chaque langue-culture
Le genre grammatical joue un grand rôle dans les attitudes mythologiques d’une communauté comme s’il était lié au sexe. On associe par exemple les qualités féminines aux mots féminins et les masculines aux mots masculins. “Des heures et des heures, dès que j’ai eu le bonheur d’avoir un dictionnaire, je me laissais séduire par le féminin des mots. Ma rêverie suivait les inflexions de la douceur. Le féminin dans un mot accentue le bonheur de parler” Bachelard (1984: 26-27)
14
Les imaginaires autour du genre
le jour (l’amant de la nuit)/la nuit (la maitresse) le soleil/la lune « le soleil a rendez-vous avec la lune » Chanson de Charles Trénet Problématique pour traduire Ma soeur, la vie (recueil de Pasternak)- en tchèque nom masculin La planète, la fleur (Le Petit Prince de Saint-Exupéry) – en italien masculin L’arte è una bellissima donna (Alda Merini) Le soleil/la lune, en allemand die Zonne/der Mond
15
Le petit prince et la fleur
La fleur n’en finissait pas de se préparer à être belle… Elle ne voulait apparaitre que dans le plein rayonnement de sa beauté. Eh ! Oui. Elle était très coquette ! … Le petit prince, alors ne peut contenir son admiration : “Que vous êtes belle !” Il fiore non smetteva più di prepararsi ad essere bello… Non voleva apparire che nel pieno splendore della sua bellezza. Eh, sì, c’era una gran civetteria in tutto questo! … Il piccolo principe allora non poté frenare la sua ammirazione: “Come sei bello!” (trad. N. Bompiani Bregoli)
16
Genre propre à chaque langue-culture
Représentation iconique Le péché/il peccato/die Sünde : un peintre allemand a peint le péché comme une femme tandis que dans la peinture française ou italienne il est représenté par un homme La mort/la morte/ der Tod : représenté dans un livre allemand par un vieil homme, en français la mort est représentée par une femme.
17
Le genre des animés Pour les animés, le genre est lié au sexe
Question (et querelle) de la féminisation des métiers etc.
18
Le mimosa
19
Genre grammatical Quelques fleurs en a
féminin en italien masculin en français Traduisez 1. Perché si regala una mimosa per la Giornata Internazionale della Donna ? 2. La Signora delle Camelie portava sempre con lei un mazzo di camelie che per 25 giorni al mese erano bianche e per i restanti 5 giorni rosse (il bianco simboleggiava la sua disponibilità per i clienti).
20
La Dame aux camélias roman d’Alexandre Dumas fils publié en 1848, inspiré par son amour pour la courtisane Marie Duplessis. La Dame aux camélias a inspiré l'opéra de Verdi, La Traviata.
21
Mémorisez les genres it/fr féminin/masculin
Una percentuale importante : un pourcentage important una sigla francese : un sigle français la cifra lorda : le chiffre brut la sede politica : le siège politique un’età ingrata : un âge ingrat un’aria stanca : un air fatigué/las una cattiva scelta : un mauvais choix una testimonianza certa : un témoignage certain
22
Mémorisez les genres it/fr féminin/masculin
una coppia felice : un couple heureux una mancanza profonda : un manque profond una nuvola bianca : un nuage blanc la sabbia calda : le sable chaud l’arte contemporanea : l’art contemporain La mimosa offerta : le mimosa offert La camelia blanche : le camélia blanc
23
Lexicologie, Lexicographie, Métalexicographie
La lexicologie a pour tâche d’inventorier les unités qui constituent le lexique, et de décrire les relations entre ces unités. Le lexique s’organise sur les 2 plans du sens et de la forme 1. la sémantique lexicale = organisation du sens 2. la morphologie lexicale = organisation formelle La lexicographie s’occupe de la fabrication des dictionnaires La métalexicographie étudie les dictionnaires Élément, du grec meta, exprimant la succession, le changement, la participation, et en philosophie et dans les sciences humaines « ce qui dépasse, englobe » (un objet, une science) : métalangage, métamathématique.
24
Lexique/vocabulaire Le lexique : une sorte de patrimoine national des mots ensemble des mots au moyen desquels les membres d'une communauté linguistique communiquent entre eux : ensemble ouvert. Environ en excluant les noms propres Le lexique est une réalité de la langue (système de signes, institution sociale qui actualisée dans le discours devient le vocabulaire particulier Le vocabulaire: l'ensemble des mots utilisés par un locuteur donné dans des circonstances données. Chaque locuteur a son propre vocabulaire, composante lexicale de son idiolecte. le vocabulaire individuel varie selon le niveau socioculturel, il varie de 3000 à une personne moyennement cultivée environ
25
Terminologie/terminographie
Terme : une unité lexicale dans un domaine de spécialité, définie dans les textes de spécialité, le statut de terme du statut technique ou scientifique du texte S’occupe des termes glossaires : approche onomasiologique
26
Morphologie : formation des mots
En diachronie : étymologie (origine) et datation (date de la première attestation observée) soit ils viennent d’une autre langue per héritage ou par emprunt soit ils ont été formés par le français
27
Mot ou Unité lexicale ou Lexie
Lexie simple, composée, complexe, mot-valise Lexie simple : dictionnaire Lexie composée Conseil municipal – Lexie complexe pomme de terre Conseil municipal/conseil amical concept d'inséparabilité et de commutation concept d'inséparabilité : impossibilité d'insérer un élément quelconque à l'intérieur d'une unité lexicale Conseil très municipal/conseil très amical. pomme jaune de terre commutation : permet de remplacer un élément par un autre, il met en évidence les classes d'équivalence Organisme de la municipalité/ avis – pour un ami. la pomme de terre, le navet, la carotte Mot-valise : franglais, amérindien, brunch
28
Morphologie Par dérivation: constitution + suffixe : constitutionnel…
+ préfixe: anticonstitution… Par composition: lave-vaisselle
29
Morphologie La dérivation impropre : changement de genre grammatical
rire un rire, beau le beau langage des jeunes adj à adverbe Beaucoup, gravement. j’aime grave Je flippe grave. La troncation Apocope : ciné, fac, manif, pro, dico aphérèse : blème problème, leur controleur (fréquent dans le lgge jeunes) La siglaison VTT, SDF, CDI,
30
Les emprunts Témoins de l’histoire
L'intérêt de l'emprunt déborde très largement la linguistique au sens strict. Il est, à la vérité, un merveilleux reflet, plus ou moins trompeur, des relations multiples et incessantes que tous les groupes humains entretiennent et ont toujours entretenues". Deroy L., L'emprunt linguistique, Paris, Les Belles Lettres, p.7.
31
Origines des emprunts Italianismes : Renaissance comme ambassade, s’amouracher, bagatelle, banque, bilan, valise, XVIII° siècle pour la musique comme piano, crescendo, XIX° maffia, pizza, spaghetti, XX al dente, dolce vita, divertimento, farfalle, omerta, paparazzi, pizzaiolo, pizzeria, tifosi Anglicismes : A partir du XVIII siècle Expressions calquées comme ce n’est pas ma tasse de thé, organiser une table ronde
32
Homonymes et paronymes
Source potentielle de jeux de mots et de malentendus
33
homonymie : homophones/homographes
Homophones non homographes : Des mots de sens différents qui se prononcent de la même manière : Ma mère déteste se baigner dans la mer. Le maire dirige le conseil municipal d'une ville ou d'un village. l'ancre d'un bateau, l'encre pour écrire Mon père perd sa paire de chaussettes tous les soirs. ça me tente d'aller sous la tente avec ma tante!
34
Homophones non homographes
Dans un cahot du chariot, il se heurta la tête et tomba au fond complètement K.-O. Au terme d'une guerre règne dans un pays un certain chaos avant le retour à un peu de stabilité Les chants des alouettes se faisaient entendre au-dessus des champs de blé mûr Leurs différends ont des motifs extrêmement différents. Par deux fois, il reçut un coup de poing au foie. Ma foi ! c'était bien douloureux !
35
Homophones homographes :
Des mots de sens différents qui se prononcent de la même manière et qui s’écrivent de la même façon un livre qui se lit vite / une livre de légumes Du pain frais, faire des frais, prendre le frais. Je vais faire un tour sur la tour
36
HOMOGRAPHES non homophones
Des mots qui s’écrivent de la même façon (et qui ne se prononcent pas de la même façon) qui ont un sens différent Le fabuleux destin d’Amélie Poulain Les poules couvent souvent au couvent (phrase écrite sur le tableau noir). Amélie commence à lire : Les poules couvent… La mère : Très bien. Amélie :Souvent couvent. La mère : Non
37
Enchainement homonymique
Lille, L’ile de quoi (Chtis) Fruits divers Fruits d’hiver les motions l’émotion l’émission les missions : après minuit les missions s’achèvent l’attention la tension : c’est par l’attention qu’on saisit le profond , la patrie n’est pas toujours où l’on est/nait Distinctions comme je vois deux petites roues / je vois deux petits trous Il est tout vert/il est ouvert Cet homme est un patient cet homme est impatient Ce qu’il a pris, ce qu’il apprit, ce qui l’a pris. Les poules se réveillent dès qu’on/des cons leur ouvre la porte
38
Jeux sur l’homophonie On s’enlace Puis un jour On s’en lasse :
C’est l’amour Victorien Sardou
39
Paronymie les paronymes : mots qui présentent des ressemblances phonétiques Exemples de paronymes les plus courants: acceptation - acception, affleurer - effleurer, allusion - illusion, allocation – allocution, accident - incident
40
Regard synchronique 7 janvier 2015
41
7 janvier 2015 La Une de Libération
42
Regard synchronique Je suis Charlie
« En frappant l’équipe de Charlie … les assassins ont porté atteinte aux fondations de la République … » Libé 11 janv. 2015 « Quand des millions de citoyens se dressent de la meme façon, cela s’appelle une identité nationale. » L’Express 14 janv. 2015 La liberté La liberté de la satire, la liberté de dessiner La laïcité La République : marche républicaine/le rassemblement républicain du 11 janvier 2015.
43
Laïcité La laïcité est le principe de séparation de l'État et de la religion et donc l'impartialité ou la neutralité de l'État à l'égard des confessions religieuses. Elle s'oppose à la reconnaissance d'une religion d'État. 1905 La loi de séparation des Églises et de l'État : loi adoptée à l'initiative du député républicain-socialiste Aristide Briand. « laïc » vient du latin laicus qui signifie « commun, ordinaire, qui est du peuple », issu du grec laikos signifiant « du peuple ». Au XIe siècle, il donne le mot « lai » (au sens d'illettré) et s'oppose à clericus (du clergé, au sens de « savant »).
44
Laïcité et valeurs républicaines
Vive la République et ceux qui la défendent vraiment Edito. Dieu est laïque. La laïcité ne consiste pas à séparer l’homme de la religion mais à séparer le religieux de l’Etat et de ses institutions Les valeurs de la République sont les seules qui permettent la coexistence de tous. Marianne janvier 2015 Laïque adjectif, laïc, laïque nom État laïque. L'enseignement laïque (PR 2015)
45
Voltaire serait aussi Charlie
Voltaire : « je ne suis pas d’accord avec vous, mais je me battrai jusqu’à la mort pour que vous ayez le droit de le dire » Le Traité de la tolérance. Sa réflexion, sa tolérance et ses convictions ont influencé la Révolution française de 1789 et les trois principes qui en sont issus: "Liberté, Egalité, Fraternité". Aujourd'hui, Voltaire se sentirait aussi Charlie, profondément blessé par l'attentat subi par Charlie Hebdo. Par la Société Voltaire.
46
/ɛ̃/, /ã/
47
Voyelles nasales
48
Les voyelles nasales Ce qui fait la particularité des voyelles nasales est le fait que l’air passe aussi bien par la bouche que par le nez. [ɛ̃] lèvres tirées, bouche presque fermée, langue en avant. [ɑ]̃ lèvres légèrement arrondies, bouche bien ouverte, langue un peu en arrière. [ɔ]̃ lèvres très arrondies, bouche presque fermée, langue en arrière.
49
Le son /ɛ̃/ aim : faim ain : vain, prochain, train, saint ein : sein
eint : teint in : vin, vingt un : brun ym : sympathique, thym yn : syntaxe
50
Le son /ã/ an, am, ant : quand, quant, dans, blanc, ambulence, chantant em, en, ent : temps, en, dent, lent ean : Jean aen : Caen Elle apprend l’allemand Elle a trente ans Elle prend une orange Quand Jean part-il en vacances à Caen?
51
Distinguez les sons /ã/, /ɛ̃/
Banc – bain Vent – vin Sans – sein Un bambin prend son bain
52
Le son /ɔ̃/ on : bon, bonbon, pont, rond, plomb
Chanson di Nino Ferrer : Le téléphon (1966) Gaston y'a l'téléfon qui son' Et y'a jamais person' qui y répond
53
Distinguez les sons /ɛ̃/, /ɔ̃/, /ã/ Pinpon, pan ! Un bon bambin
Au fin fond du champ L’an un est long
54
Homophones : /ã/ Raymond Devos
Je demande à l'employé : - Pour Caen, quelle heure ? - Pour où ? - Pour Caen ! - Comment voulez-vous que je vous dise quand, si je ne sais pas où? - Comment ? Vous ne savez pas où est Caen ? - Si vous ne me le dites pas ! - Mais je vous ai dit Caen ! - Oui !... mais vous ne m'avez pas dit où ! - Monsieur... je vous demande une petite minute d'attention !
55
Exercices de conversation et de diction française pour étudiants américains. Eugène Ionesco (1964)
Gaston, entends-tu, ne trouves-tu pas, cette conversation pour apprendre à prononcer le son « an », le son « on », le son « in », a l’air con ?
56
Lingua e Traduzione francese 1 Modulo di lingua francese 2014-2015
[i] [y] [u] iiiyyyuuuiiiyyyuuuiiiyyyuuuiiiyyy uuuyyyuuuyyyuuuyyy
57
[y] Turlututu chapeau pointu (Comptine)
58
[u] bijou; caillou; chou; genou; hibou; joujou; pou
L’x des sept pluriels Des bijoux, des cailloux, des choux, des genoux, des hiboux, des joujoux, des poux. + ripou depuis 1984, à la sortie du film Les Ripoux de Claude Zidi : le néologisme « ripou », verlan du mot « pourri » qui désigne un policier corrompu.
59
Discrimination auditive
Boule/bulle Sourd/sur Au-dessous/au-dessus Roue/rue Route/rue Rousse/russe Tout/tu Vous/vu Doux/du/dodu Début/debout Bout de papier/ but de l’opération
60
Les liaisons 25 mars 2015 [...] la liaison constitue un indicateur sociolinguistique explicitement très fort, qui à lui seul permet de classer socialement un locuteur. Gadet F., Le français ordinaire, Paris, Armand Colin, 1989, p. 71 En général, plus le style est recherché, plus on trouve de liaisons ; plus le style est familier, moins on trouve de liaisons.
61
Les liaisons La connaissance de l’écrit se relève à travers les liaisons, d’une certaine façon la liaison représente du prestige, elle indique que l’on connait les règles de grammaire. La grammaire normative distingue les liaisons obligatoires, facultatives et interdite Avec un regard descriptif, on parle de liaisons constantes, variables et absentes.
62
La liaison obligatoire/constante/invariable
Le déterminant ou l’adjectif d’une part et le nom de l’autre part : les années, les autres mots, deux ans, certains élèves, grand enfant, Après c’est : c’est évident, il est impossible Entre les pronoms personnels et le verbe : nous avons, il nous entend, dirait-on Après les adverbes unis au mot suivant : tout entier, trop heureux
63
Les liaisons Pour les mots qui terminent avec un S
Distinction singulier/pluriel : au singulier elle ne se fait pas, au pluriel oui le paradis artificiel ; les paradiz artificiels un repas excellent ; des repaz excellents
64
Les liaisons interdites ou absentes
La liaison n’est réellement interdite/absente qu’après : et : un arbre et une pomme la consonne d’un nom singulier : un sujet intéressant, collier admirable, poing énorme, loup affamé devant le H aspiré : les hauteurs, les hontes, les haines, les Hollandais, les huit.
65
Le h aspiré haricot [’aʀiko] nom masculin
Mot commençant par h aspiré : mot (souvent issu d'une langue germanique) où le h initial indique l'impossibilité de la liaison* et de l'élision*. Le h aspiré est noté [’] dans la transcription phonétique de l'entrée (héros [’eʀo]; un héros [œ̃eʀo], le héros [ləeʀo]). haine [’ɛn] nom féminin
66
h muet Mot commençant par h muet, où le h n'entraîne aucun phénomène phonétique un homme [œ̃nɔm], l'homme [lɔm], les hommes [lezɔm]
67
La zone de choix La liaison facultative ou variable
68
Les chemins de fer [z] anglais
Fausses liaisons Pataquès 1784; formation imitative iron., d'apr. ce n'est pas-t-à moi, je ne sais pas-t-à qui est-ce Mauvaise liaison entre deux mots. Les chemins de fer [z] anglais
69
Pataquès fréquents Sur le modèle : veuillez laisser un message si vous laissez R un message/ Pour terminer ensemble nous avons terminé R ensemble. Il n’est pas [t] à moi z quatre z enfants, cinq z années, moi z aussi, mille z autres choses, ils sont presque z amis, les chevaux de course z arabes, cinquante z autres pour cent Surtout avec les chiffres
70
Observez la grammaire : le pourcentage
11 % des Parisiens sont exposés à des niveaux sonores trop élevés qui peuvent nuire à leur santé, selon la cartographie des nuisances sonores établie par la municipalité parisienne. Le Monde 8 mars 2015
71
L’expression du pourcentage
• Le pourcentage s’exprime en français de façon différente qu’en italien. La première chose à remarquer, c’est l’expression de l’article défini, qui n’est presque jamais utilisé en français. On utilise l’article défini seulement dans des circonstances particulières : après des verbes (atteindre, dépasser…) ou des substantifs qui indiquent une limite (barre, seuil…). Dans ce cas, l’article est exprimé au pluriel (mais devant 1% l’article est au singulier).
72
Observez la grammaire : le pourcentage
Déficit : la France a beaucoup promis et beaucoup ignoré les "3 %" Et 2001 marque le retour de la crise, et la chute du déficit budgétaire, qui franchit à nouveau les 3 %. la France va "tout faire pour revenir sous la barre des 3 %". Le Monde
73
L’accord du pourcentage
Pour ce qui concerne l’accord, il suffit de mettre le verbe au singulier si le complément du pourcentage est au singulier et au pluriel s’il est au pluriel. Voici des exemples : 96% de la faculté ne prend pas son petit déjeuner. 96% des étudiants ne prennent pas leur petit déjeuner. 74 % de la production mondiale de bois est importée par les huit pays les plus riches du monde
74
L’accord du verbe avec la plupart
Au Canada comme partout dans le monde, des marches étaient organisées dimanche à l'occasion de la Journée internationale des femmes. Mais particularité québécoise, c'est sous le sceau de l'austérité que la plupart des femmes ont marché dimanche. Radio Canada 9 mars 2013 ‘Nous avons remarqué que la plupart des femmes ne sont pas responsabilisées dans les médias. Pourtant, elles sont compétentes. Seneweb.com
75
Accord du verbe avec un nom introduit par une locution indéfinie
Lorsqu'un nom sujet est déterminé par une locution telle que la plupart, beaucoup de, bien des, peu de, assez de, trop de, tant de, combien de, le verbe est du même nombre que ce nom. Les locutions peuvent s'employer sans complément s'il s'agit d'un nom au pluriel. Le verbe se met alors au pluriel. Les étudiants de nos écoles se préparent aux concours. La plupart souhaitent entrer dans l'Administration (sous-entendu la plupart des étudiants).
76
Observation de la semaine 18 mars
La langue française, grand melting-mots A l’occasion de la 20e édition de la Semaine de la langue française et de la francophonie, voyage immobile dans ces mots venus d’ailleurs. Non non. Nous n’avons pas pris un coup sur le carafon (mot d’origine italienne) quand, dans un bel élan de patriotisme, on a décidé de s’attaquer, en pyjama et babouches (deux mots d’origine persane) à la confection de cet article sur la vénérable Semaine de la langue française et de la francophonie qui débute ce samedi.
77
suite Avec, au menu de cette 20e édition, tous ces mots qui, venus d’ailleurs, sont devenus d’ici. Bien installés dans notre langue, comme sorbet (arabe), tulipe (turc) ou vanille (espagnol). Wesh (mot désormais dans le dico) Libération 13 mars 2015 A Ecouter sur Libération l’interview avec Catherine Mallaval
78
Sous-énoncé du hapax “melting-mots”
melting-pot [mɛltiŋpɔt] nom masculin étym. 1927 ◊ mot anglais, de to melt « fondre » et pot ■ Anglic. 1. Hist. Brassage et assimilation des divers éléments démographiques, lors du peuplement des États-Unis, notamment au xixe siècle. 2. Lieu où se rencontrent des personnes différentes, des idées différentes. Des melting-pots musicaux. PR 2015 Paronymique: Mot/pot
79
Mots de l’arabe wech [wɛʃ] adverbe interrogatif étym. 1983, en Algérie ◊ de l'arabe dialectal ■ Pop. Comment ? Quoi ? Wech wech ? que se passe-t-il ? ▫ Parler wech wech, comme les jeunes des banlieues. rem. On trouve aussi les graphies wesh, ouech. PR 2015
80
suite 1. kif [kif] nom masculin étym. 1853 ◊ arabe kif « état de béatitude » (→ kief) puis « cannabis » I. État de béatitude, de bonheur parfait. ➙ kief. La moto, c'est son kif (cf. C'est son trip). Quel kif ! (cf. Quel pied; ➙ kifer). II. Mélange de tabac et de chanvre indien (➙ haschich). Fumer du kif. N'attendant « de bonheur que du kif qu'ils fument sans arrêt dans leurs pipes nacrées » (Tharaud). 2. kif [kif] nom masculin étym. 1901 ◊ de kifkif ■ Fam. C'est du kif : c'est la même chose. ➙ kifkif.
81
suite kifkif ou kif-kif [kifkif] adjectif invariable étym. 1867 ◊ mot arabe, littéralement « comme comme » ■ Fam. Pareil, la même chose. Celui-ci ou celui-là, c'est kifkif ! ➙ 2. kif. Kifkif bourricot.
82
Le Chat de Geluck
83
Fin kifer ou kiffer [kife] verbe (conjugaison 1) étym. 1990 ◊ de l'arabe maghrébin kif « état de béatitude » → 1. kif ■ Fam. 1. V. intr. Prendre du plaisir. ➙ triper. « Le rap, ça le faisait pas trop kiffer, Lakdar » (Th. Jonquet). 2. V. tr. Apprécier, aimer bien (qqn, qqch.).
84
Ant ou ent ? (homophone) Participe présent ou adjectif verbal?
Fatiguant ou fatigant ? Différant ou différent ? Divergeant ou divergent ? Communiquant ou communicant ?
85
Participe présent ou adjectif verbal?
Les travaux fatiguant les ouvriers seront mieux payés/un travail fatigant; une entreprise fatigante Mon opinion différant de la tienne, nous ne pourrons pas être d'accord/ des esprits différents ; des opinions différentes Les idées divergeant sur ce point, la réunion n'a abouti à rien/des points de vue divergents; des idées divergentes Les ordinateurs communiquant les uns avec les autres sont reliés par des câbles/ des vases communicants; des portes communicantes
86
Participe présent ou adjectif verbal
Le participe présent a les propriétés d’un verbe Comme verbe, il a un complément et il est invariable:
Nous donnerons les résultats intéressant le grand public
Les exercices fatiguant excessivement les étudiants seront interdits. (ici: fatiguant = qui fatiguent, verbe) L’adjectif verbal perd toute valeur verbale et se comporte comme un adjectif qualificatif C’est une histoire intéressante
Ces exercices sont trop fatigants et ils seront interdits
87
Participe présent ou gérondif
J’ai vu Caroline sortant de la fac J’ai vu Caroline en sortant de la fac Norme basique Le gérondif permet d’exprimer deux actions faites par le même sujet
88
Participe présent Rapport causal
Craignant de râter mon emission préférée, j'ai branché le magnétoscope. Lorsque le participe présent est en début de phrase il se rapporte au sujet du verbe de la principale. Connaissant ton courage, je sais que tu vas t'en sortir. et non *Connaissant ton courage, tu vas t'en sortir. (C'est moi et non toi qui connais ...)
89
Comme il pensait que … participe présent
Pensant son micro éteint, un milliardaire américain avoue ses crimes en plein tournage VIDÉO - Robert Durst, richissime magnat de l'immobilier, avait oublié que son micro était allumé au moment où il a parlé de trois meurtres qu'il aurait commis. Le milliardaire a été arrêté samedi par le FBI dans l'attente d'un nouveau procès Le Figaro 16 mars 2015
90
Gérondif italien et gérondif français F
Gérondif italien et gérondif français F. Bidaud, Exercices de grammaire française pour italophones, Torino, UTET, 2012 Le gérondif italien est beaucoup plus employé en italien qu’en français. La forme italienne endo/ando se traduit par : 1. un participe présent quand les sujets sont différents 2. quand le sujet est le meme avec : A. un gérondif B. d’autres formes conjugales
91
Gérondif italien et gérondif français F
Gérondif italien et gérondif français F. Bidaud, Exercices de grammaire française pour italophones, Torino, UTET, 2012 d’autres formes conjugales : Volendo, potresti comprare un computer, ormai sono meno cari Si tu voulais, tu pourrais t’acheter un ordinateur, maintenant ils coûtent moins cher/sont moins chers Pur conoscendo benissimo la verità, ha fatto finta di nulla Bien qu’il connaisse très bien la vérité, il a fait semblant de rien. Stavo dormendo quando è arrivato J’étais en train de dormir quand il est arrivé
92
Tout + gérondif Tout renforce souvent la simultanéité
Il ou elle étudie tout en écoutant de la musique TOUT + gérondif (opposition, concession) Tout en comprenant votre problème, je ne peux rien faire pour vous.
93
Observation de la semaine 25 mars
« J'aime pas les zharicots » Certaines fautes irritent particulièrement les Français, selon un sondage, notamment les accords de participe passé mais aussi les liaisons inopportunes. Le Parisien 12 mars 2015
94
suite « Si j'avais su, j'aurais pas venu ! » Cette réplique de « la Guerre des boutons » ne serait jamais devenue mythique sans cette célébrissime faute de français qui, si mignonne dans la bouche du P'tit Gibus, l'est beaucoup moins dans celles des grands. L'usage du mauvais auxiliaire avant un participe passé agace ainsi 47 % des Français, selon un sondage sur les fautes d'orthographe réalisé par Mediaprism pour l'hebdomadaire « le Point » et les Editions de l'Opportun, dévoilé aujourd'hui.
95
suite On ne badine pas avec la langue de Molière* ! Si 73 % des sondés jugent le français difficile, 74 % s'estiment pourtant bons en orthographe. Plus d'une personne sur quatre (26 %) assure même ne faire quasiment aucune faute. Et pourtant, il y en a ! Dans nos courriers, nos s, nos SMS… « Les Français sont très attachés à leur langue. Ils s'intéressent beaucoup à l'étymologie et ont tendance à critiquer facilement les personnes qui font des fautes, alors, forcément, ils n'ont pas intérêt à dire qu'ils en commettent également... » sourit la linguiste Bénédicte Gaillard. Voici les erreurs qui les énervent le plus. *« On ne badine pas avec l'amour », comédie de Musset.
96
Suite L'accord des participes passés.
36 % des sondés s'irritent face à un participe passé mal accordé après les auxiliaires être ou avoir. Pour ne pas commettre la faute de l’accord, il faut se rappeler une règle essentielle : « le participe passé ne s'accorde jamais avec l'auxiliaire avoir », insiste la spécialiste. Sauf quand les compléments d'objet direct (COD) sont placés avant... comme dans « les articles que j'ai lus ». « En cas de doute, mieux vaut ne rien mettre », complète Bénédicte Gaillard. Son astuce ? Remplacer le participe passé par le verbe « prendre » pour voir s'il faut l'accorder. « Les pommes que j'ai mangées » donneront alors « les pommes que j'ai prises ».
97
Suite Le genre des mots Dit-on « un octave » ou « une octave » ? Vous hésitez ? C'est « une ». Attention ! 30 % des sondés ne supportent pas les erreurs de genre. Ces fautes proviennent notamment du fait que le genre des mots a parfois évolué au cours des siècles. « Au XIX e, on disait un alvéole, alors que maintenant, on dit une », remarque Bénédicte Gaillard. D'autant qu'il y a des pièges. Ainsi, on écrit « une sphère » mais « un hémisphère ». « Ces erreurs concernent surtout les mots qui commencent par une voyelle, précédée des articles définis le ou la, car il y a une élision », ajoute-t-elle.
98
Fin Les liaisons dangereuses
Les liaisons dangereuses. « J'aime pas les zharicots » : il n'y a pas que les enfants qui ont tendance à créer des liaisons maladroites. « Il y en a davantage depuis l'arrivée de l'euro. Les gens ont tendance à faire la liaison observe la linguiste, en disant « vingt zeuros » ou « cent zeuros », montrant qu'en plus ils ne maîtrisent pas non plus les règles concernant les nombres !
99
Trouvez les 10 fautes de ce texte
100
CORRECTIONS 1) n'aies pas ; 2) répondu ; 3) un esclandre ; 4) occasion manquée ; 5) j'ai vus jouer ; 6) quatre ; 7) festivals ; 8) parlé ; 9) contacterai ; 10) ensemble.
102
Observez le poisson d’avril
L’origine du poisson d'avril : l'hypothèse la plus courante le fait naître au 16ème siècle. En 1564, le roi Charles IX a décidé que l'année ne commencerait plus le 1er avril mais le 1er janvier. Américains et Britanniques: April Fool’s Day Allemands: Aprilscherz Russes: jours des fous Roumains: jour de la tromperie/duperie du 1er avril Portugais: « jour des mensonges » (dia das mentiras).
103
Observez
104
Observez Pâques est arrivé (chanson)
Refrain
Depuis ce matin
Pâques est arrivé
Et dans le jardin
Les œufs sont cachés
105
Observez le genre et le singulier/pluriel
Il y a Pâque et Pâques Pâque est un nom féminin singulier lorsqu’il désigne la fête juive. La veillée familiale de la Pâque juive est célébrée avec le pain azyme. Lorsqu’il s’agit de la fête chrétienne, Pâques est masculin singulier (malgré le s). Il n’est pas précédé d’un article. Cette année, Pâques tombe quelques jours après le poisson d’avril Par contre, Pâques est féminin pluriel lorsqu’il est accompagné d’un adjectif. Joyeuses Pâques
106
Les dates Joyeuses Fêtes à toutes et à tous
La Pâque Juive commence juste après le coucher du soleil ou juste après la tombée de la nuit, vendredi, le 3 avril 2015 à 20h05 Pâques chrétiennes : Pâques catholiques et protestantes le 8 avril Pâques orthodoxes le 12 avril Joyeuses Fêtes à toutes et à tous
107
Observation de la semaine 8 avril Une question de laïcité
Chrétiens d’Orient: les politiques condamnent en bloc le refus de la RATP. Libé 4 avril 2015 Des dirigeants politiques de tout bord ont condamné dimanche le refus de la RATP d’apposer la mention «au bénéfice des chrétiens d’Orient» sur une affiche de promotion d’un concert du groupe Les Prêtres, au nom de la «neutralité du service public», dans «le contexte d’un conflit armé à l’étranger». RATP Régie autonome des transports parisiens
108
Objet de la discorde : 250 affiches annonçant dans le métro le concert en juin du groupe «Les prêtres» (des prêtres catholiques auteurs d’albums à succès) dans la célèbre salle parisienne de l’Olympia, et qui mentionnaient que le concert était «au bénéfice des chrétiens d’Orient».
109
Déclarations des politiques
«Je suis sidéré, je suis profondément républicain (...) Mais c’est honteux, je demande à la RATP de régler le problème dès demain» mardi, s’est emporté le chef de file des sénateurs écologistes, Jean-Vincent Placé. «Sur les chrétiens d’Orient, avec le génocide qui est en cours par les barbares de Daesh et d' Al-Qaïda, je pense que la RATP aurait dû réfléchir à ce qu’est la solidarité, ce n’est pas une atteinte à la laïcité, quelle que soit la religion des gens», a renchéri sur la même chaîne le président de l’UDI, Jean-Christophe Lagarde. Selon lui, «la RATP a fait une faute de jugement à deux titres: sur la laïcité et sur la solidarité».
110
Déclarations des politiques
Thierry Solère, député UMP des Hauts-de-Seine, avait tranché plus tôt: «C’est une faute, on ne peut pas prendre le débat sur la laïcité comme prétexte à des choses de cette nature». Proche de Bruno Le Maire, Thierry Solère avait demandé à la RATP «de ne pas être dans cette application bébête des grands principes de la laïcité Dans un communiqué, le député PS Gérard Bapt, président du groupe d’amitié France-Syrie, a commenté pour sa part: «La laïcité n’impose pas d’omettre le devoir de sa solidarité avec une minorité religieuse constituant une cible privilégiée de Daech et de ses alliés».
111
« Chrétiens d'Orient »: la RATP fait marche arrière Le Monde 6 avril 2015
Fin de la polémique à la RATP. La Régie autonome des transports parisiens, au cœur d'une controverse ces derniers jours, a finalement fait marche arrière et annoncé dans un communiqué, lundi 6 avril, qu'elle allait rétablir la mention « au bénéfice des chrétiens d'Orient » sur les affiches du groupe de chanteurs catholiques Les Prêtres. Dans un premier temps, La RATP avait refusé d'apposer cette mention au nom du « principe de neutralité du service public ». L'entreprise avait dit s'interdire « toute publicité présentant un caractère politique ou confessionnel » et donc ne pas pouvoir « prendre parti dans un conflit de quelque nature qu'il soit ».
112
Un mot n’est pas innocent Daech
Daech, ou Daëch, plutôt qu’Etat islamique… Une histoire de sémantique d’abord. Daech est en effet l’acronyme arabe d’EIIL, Etat islamique en Irak et au Levant. Mais l’explication ne s’arrête pas là. Devant les députés de l’Assemblée nationale, le chef de la diplomatie française Laurent Fabius s’en est expliqué.
113
Déclaration de Laurent Fabius
"Le groupe terroriste dont il s’agit n’est pas un état. Il voudrait l’être, il ne l’est pas et c’est lui faire un cadeau que de l’appeler état. De la même façon, je recommande de ne pas utiliser l’expression Etat islamique car cela occasionne une confusion islam, islamisme, musulman. Il s’agit de ce que les arabes appellent Daech et de ce que j’appelle pour ma part les égorgeurs de Daech", a lancé Laurent Fabius, le ministre français des Affaires étrangères. 14 septembre 2014
114
Aux Etats-Unis Dans un discours prononcé mercredi dernier, le président américain Barack Obama a utilisé le terme "ISIL", initiales en anglais de l'Etat islamique en Irak et au Levant (EIIL en français). "Ce groupe se fait appeler 'Etat islamique' mais il faut que deux choses soient claires : ISIL n'est pas islamique. Aucune religion ne cautionne le meurtre d'innocents et la majorité des victimes de l'ISIL sont des musulmans. ISIL n'est certainement pas un Etat. Il était auparavant la branche d'Al-Qaïda en Irak", a expliqué le chef de la Maison Blanche.
115
"Daech", appellation controversée
L'acronyme en arabe de l'EIIL est Daech. Mais selon des experts il est perçu comme péjoratif par les djihadistes car le terme "islamique" y disparaît. Dans une interview aux Clés du Moyen Orient, Romain Caillet, islamologue à l'Institut français du Proche-Orient, souligne ainsi que Daech est un terme "impropre et péjoratif, utilisé par les opposants à l’Etat islamique". "Si en langue arabe il peut y avoir une légitimité à l’employer, son utilisation en français est clairement idéologique", poursuit-il.
116
"Daech" plutôt que "l'État islamique": vers la fin de la guerre des mots pour François Hollande ?
Dès le 12 septembre, selon la retranscription des interventions officielles répertoriées sur le site internet de l'Élysée, François Hollande a banni de ses déclarations les mots "État islamique" au profit de l'appellation "Daech", parfois orthographiée "Daesh" par les services de la présidence de la République.
117
Après les attentats de janvier à Paris
Mais depuis le 15 janvier, contrairement à la ligne que le gouvernement s'était fixée, François Hollande fait à nouveau référence dans ses discours à "l'Etat islamique". Après les événements qui ont secoué la France début janvier, le président de la République insiste davantage sur la lutte à mener contre la propagande sur Internet qu'il ne veille à proscrire l'appellation "État islamique" dans ses discours. François Hollande a demandé aux grands groupes internet de "ne pas être les complices du mal" en participant plus activement à la régulation du web avant d'évoquer, dans un autre chapitre, "le drapeau de Daesh, celui de l'État islamique".
118
Daesh ou état islamique?
Regarder la vidéo Le Huffpost 24 février 2015 Observez aussi comment la prononciation de Daesh n'est pas toujours la même.
119
Observation de la semaine 8 avril Le franglais au Québec
Le franglais dans le rap québécois: une créolisation qui fait débat Pendant que le Québec résiste encore et toujours à l’envahisseur anglophone, Montréal est une ville bilingue. Le franglais s’est imposé comme le langage d’une jeunesse immergée dans la culture américaine. Reflets de la rue, les rappeurs utilisent ce slang riche et novateur qui offre un visage unique à la scène de Montréal. Les Inrocks 4 avril 2015
120
Dead Obies, un des groupes phares du rap franglais.
“Rappelle-toi qu’on est parti de nothing / Pis que ma moms work à l’usine sur le nightshift / So, si c’était pas du weed pis de la musique, I might just… Roll up dans une caisse sur St-Laurent / Screamin’ that : ”Bitch don’t kill my vibe”, fais juste remplir mon bag ! / Pis fuck si ça offense les matantes que tous leurs enfants me listen. Extrait de Montréal Sud. Si la langue officielle du Québec est le français, sa capitale économique est bilingue. Francophone à l’est, anglophone à l’ouest. Cette tension culturelle est un ferment créatif naturel à Montréal.
121
Le franglais “Le rap est une culture de rue. Il n’est pas là pour valoriser une langue. Au contraire, il va la modifier, la coder. Ces codes doivent être ceux de notre réalité bilingue“, soutient Olivier Guénette, alias Maybe Watson, membre du collectif Alaclair Ensemble. Le franglais est le slang quotidien de la communauté hip-hop, en quête d’un terrain commun. Jusque-là cantonné aux blogs de hip-hop, le rap bilingue s’invite dans les médias de masse. Il relance ainsi un débat obsessionnel au Québec : l’anglicisation de la société et la survie du français.
122
suite Loin de la tradition des chansonniers québécois qui clamaient l’indépendance, le français n’est plus le cheval de bataille des rappeurs montréalais. “L’évolution d’une langue suit des réalités économiques, jamais politiques. C’est le cas ici. Le français s’érode parce qu’il n’est pas économiquement dominant “, ajoute Ogden. Protégé dans les lois, le français est menacé dans la rue par l’arrivée d’immigrants anglophones et l’américanisation de la ville. Si le rap US exprime une révolte face aux injustices sociales ou ethniques, le Québec est une province très tranquille.
123
suite L’alliance des deux langues élargit l’éventail de rimes et de rythmiques verbales. Certaines expressions sont plus précises dans l’une des deux langues. “Le slang anglais est court, naturel. Le français perd de sa valeur quand tu l’escamotes, son écriture est plus complexe“, considère Maybe Watson.
124
fin ”En théorie linguistique, plus il y a de diphtongues (deux voyelles en une), plus c’est facile de surfer sur les mots et moduler les sons. L’anglais a beaucoup plus de diphtongues que le français. House se prononce ”haouse”. Baby peut donner ”béaibi”. Le ”bébé” français est linéaire“, explique Robert Nelson. “Le français est une vieille pâte à modeler toute sèche. Tu ajoutes l’anglais, une pâte fraîche, molle, et le mix devient malléable“, illustre Maybe Watson.
125
Le franglais Mot-valise : français + anglais
franglais [fʀɑ̃glɛ] nom masculin étym. 1953, répandu par Étiemble 1964 ■ Emploi, usage de la langue française où l'influence anglaise (lexique, syntaxe) est très sensible. ◆ Adj. Tournures franglaises. ➙ américanisme, anglicisme. Etiemble Parlez-vous franglais ?, Paris, Folio Gallimard, 1964
126
Le créole N. m. Ling. Système linguistique mixte provenant du contact d'une langue indoeuropéenne (français, espagnol, portugais, anglais, néerlandais) avec des langues indigènes ou importées (Antilles) et devenu langue maternelle d'une communauté.
127
Le créole Les premiers créoles sont nés aux XVIe et XVIIe siècles d'un besoin de communication entre deux communautés de langue différente, dont l'une est dominée par l'autre. Le créole est une langue à part entière qui possède son propre système linguistique mixte, puisqu'il est basé sur au moins deux langues (par exemple le papamiento, créole des Antilles néerlandaises, a comme base première le portugais mais aussi le néerlandais et l'espagnol, ainsi qu'un peu d'anglais et de français); elle est, à la différence des pidgins*, parlée comme langue maternelle.
128
pidgin étym. 1924; pudgin 1902; pidjin English 1875 ◊ mot anglais (1851), altération du mot business prononcé par les Chinois ■ Ling. Langue seconde composite née du contact commercial entre l'anglais et les langues d'Extrême-Orient, qui ne remplit pas toutes les fonctions d'une langue ordinaire.
129
pidgin Un pidgin* est une langue mixte, qui n'est que la langue seconde du groupe qui le parle, à la différence du créole, langue maternelle. C'est une langue qu'utilisent entre eux des locuteurs de langue différente dans une situation d'échanges commerciaux; elle a donc des fonctions sociales limitées. Le système linguistique rudimentaire du pidgin est cependant plus élaboré que celui des sabirs.
130
Observation du 15 avril A propos du débat actuel sur le racisme 2 mots
Un néologisme : afropéen Un néologisme sémantique : boréal
131
Afropéen [adj.] : qualifie le fait d'être noir et né en Europe
Décryptage d'un terme qui apparaît ou ressurgit dans le débat public. «Etre Noir dans un monde de Blancs.» Sur l’affiche de cette comédie américaine, arrivée sur les écrans de cinéma français il y a dix jours, une main blanche plonge dans la coupe afro d’un Noir. Sorti à l’automne aux Etats-Unis, Dear white people y est devenu un manifeste générationnel. Libération 9 avril 2015
132
Afropéen : mot-valise Ce mot-valise surligne une multi-appartenance culturelle. En évoquant un continent, l’Europe, et non pas seulement un pays, l’afropéanité se joue des frontières nationales – tout comme le font les diasporas. Mais elle désigne aussi la condition particulière des Noirs européens : «Le mot afropéanisme souligne bien l’idée de vivre une expérience racialisée, dans un espace à majorité blanc», précise Maboula Soumahoro.
133
Afropéen «Quand on parle de Noir, on pense "Africain". Quand on dit "Européen" on pense "Blanc". Afropéen est un joli mot – c’est rare pour un néologisme – qui ne renvoie pas à la couleur de peau», apprécie la militante associative Rokhaya Diallo.
134
Afropéen/afropéanité : quand ?
Les Américains sont habitués à manier du Noir, du Blanc et de l’Afro-Américain pour parler de cette réalité-là. En France, c’est une autre histoire. Comment dire la présence noire sur le continent européen ? Un terme est timidement né, avant tout sur la scène culturelle : l’afropéanité - ou l’afropéanisme. Etre afropéen ou afropéenne, c’est être noir mais être né en Europe – ou y avoir grandi – «une réalité aujourd’hui souvent invisibilisée», note Maboula Soumahoro, maître de conférences à l’université de Tours et spécialiste des diasporas africaines.
135
Afropéen L’archéologie lexicale fait remonter l’origine (approximative) du mot au groupe de musique belge, aux origines zaïroises, Zap Mama, et à son album sorti en 1993 «Adventure in Afropea». Dix ans plus tard, un article du New York Times parle de deux chanteuses françaises, les Nubians, comme d’un groupe représentatif de la «scène musicale afropéenne qui fleurit en France». Depuis, de jeunes anglais ont monté un journal en ligne, Afropean, qui analyse les enjeux sociétaux et culturels par le prisme de l’afropéanisme.
136
Afropéen En France, la romancière Leonora Miano popularise le thème avec ses ouvrages «Afropean Soul et autres nouvelles» (Flammarion 2008) ou «Blues pour Elise» (Plon 2010). Ses romans parlent notamment des vies parisiennes de femmes noires, de diplômées mais qui finissent standardistes, font du Vélib ou commentent l’élection (puis la déception) de Barack Obama.
137
noir, noire dans le PR 2015 3. (fin xie) Qui appartient à un groupe humain caractérisé par une peau très pigmentée. Race noire, peuples noirs (➙ négritude). Chanteuse noire. Par extension Qui concerne les personnes appartenant à ce groupe. Musique noire. Les quartiers noirs. L'Afrique noire, subsaharienne. Le continent noir, l'Afrique.
138
blanc, blanche dans le PR 2015
3. Qui appartient à un groupe humain caractérisé par une peau naturellement peu pigmentée. Race blanche. ▫ Par extension Relatif à ces personnes. La population blanche d'Afrique du Sud.
139
Quand les “Indivisibles” prennent la parole
Les « Indivisibles » sont une association antiraciste identitaire créée en janvier 2007 par Rokhaya Diallo “Noir” n’est pas un gros mot. Il est donc inutile de lui substituer systématiquement “black” ou “personne de couleur” (Charte des Indivisibles) Nous, Français et Françaises de toutes apparences physiques, origines géographiques et obédiences religieuses, n’acceptons plus d’être opposés les uns aux autres. Ne cherchez plus à nous « diviser pour mieux régner », nous sommes Indivisibles !
140
Les indivisibles Art. 1 de la Constitution française (1958)
La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale. Elle assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. Elle respecte toutes les croyances. Son organisation est décentralisée.
141
Boréal [adj.] : qui se réfère à la race blanche (pour l’extrême droite)
Décryptage d’un terme qui apparaît ou ressurgit dans le débat public. Aujourd’hui, l’Europe boréale de Jean-Marie Le Pen. Dans l’interview qu’il a donnée à l’hebdo d’extrême droite Rivarol, Jean-Marie Le Pen a cette phrase énigmatique pour qui ne maîtrise pas les codes et sous-textes de l’extrême droite raciste : «Nous devons impérativement nous entendre avec la Russie pour sauver l’Europe boréale et le monde blanc. L’Europe boréale intègre les Slaves mais aussi la Sibérie dont je crains que les Russes ne puissent la garder eux seuls.» Libération 10 avril 2015
142
Boréal L’expression renvoie à un mythe essentiel de l’extrême droite française : le peuple indo-européen, supposé être les ancêtres communs des blancs d’Europe. Comme l’écrit l’historien dans Au-delà des vents du Nord, ce «nouvel aryanisme» développé dans l’extrême droite française après la Seconde Guerre mondiale permet de «reprendre les noyaux idéologiques du racisme, en évitant l’utilisation d’un vocabulaire raciste trop connoté».
143
Boréal Rien à voir avec la poésie d’une aurore. La référence est politique, historique, racialiste. «En parlant d’Europe boréale, Jean-Marie Le Pen fait un clin d’œil doctrinal aux identitaires, à la frange la plus radicale de l’extrême droite française, décrypte l’historien Stéphane François, auteur d’Au-delà des vents du Nord. L’Europe boréale, c’est une Europe blanche, qui irait, en gros, des Highlands à Vladivostok. Elle renvoie aux origines "aryennes" et "polaires" des Européens.» Le terme «boréal» qualifiant à l’origine ce qui est dans l’hémisphère Nord.
144
Boréal Ce n’est pas la première fois que Le Pen père évoque l’Europe boréale. En décembre 2011, dans Minute, il affirmait déjà : «J’ai toujours éprouvé de la sympathie pour la Russie et le peuple russe à travers son histoire grandiose et magnifique. J’ai aussi été l’un des tout premiers, à l’époque de l’effondrement soviétique, à lancer l’idée de la construction politique d’un "continent boréal", de Brest à Vladivostok.» Libération 10 avril 2015
145
Boréal : lexicalisé dans le PR
boréal, ale, aux [bɔʀeal, o] adjectif étym. milieu xive ◊ latin borealis « du nord », de boreas « vent du nord; septentrion », du grec ■ Géogr. Qui est au nord, appartient au nord du globe terrestre. Hémisphère boréal. ➙ nord. Ciel boréal. ▫ Courant Voisin du pôle Nord. Aurore* boréale. Régions boréales. ➙ arctique. Forêt boréale. ➙ taïga. ■ contraire : Austral.
146
Boréal dans le sens de l’extrême droite :
Néologisme sémantique : Un ajout d’une acception d’un mot qui a déjà un Signifiant et une ou plusieurs signications.
147
Ecoutons la chanson française
Charles Trenet - Le soleil et la lune PAROLES Ecouter sur You tube Charles Trenet , ,auteur-compositeur-interprète français. Auteur de près de mille chansons, Surnommé « le Fou chantant » (Amélie Poulain Boum de Charles Trenet)
148
George Brassens Ecoutez sur Youtube La Non-demande En Mariage poète auteur-compositeur-interprète français. il met également en musique des poèmes de François Villon, Victor Hugo, Paul Verlaine, Paul Fort ou encore Louis Aragon. Antimilitariste, anticlérical, libertaire, anarchiste
149
Barbara 1930-1997 auteur-compositrice-interprète française
Ecoutez sur YouTube DIS, QUAND REVIENDRAS-TU ?
150
Serge Gainsbourg auteur-compositeur-interprète, pianiste, artiste peintre, scénariste, metteur en scène, écrivain, acteur et cinéaste français. il se crée une image de poète maudit et provocateur. Je t’aime… moi non plus, chantée en duo par Serge Gainsbourg d’abord avec Brigitte Bardot en 1967 et ensuite avec Jane Birkin en Qualifiée d’obscène par L'Osservatore Romano la chanson a été interdite en Italie. Ecoutez-la sur You Tube Ecoutez La chanson de Prévert
151
Sheila 1945- Chanteuse présente dans les hit-parades pendant de longues années. L’école est finie: succès de 1963
152
Le premier mai, fête du travail et fête du muguet
153
Fête du muguet Le 1er Mai, les gens s'offrent un joli petit brin de muguet. C’est un porte-bonheur censé apporter chance et joie jusqu'à l'année d'après.
154
Observation de la semaine 6 mai «Dites-le en français »
À l’occasion de la première journée de la langue française dans les médias audiovisuels, « Dites-le en français », le 16 mars 2015, le conseil supérieur de l’audiovisuel (CSA) a réalisé une campagne de trois vidéos. Cette journée a été organisée en partenariat avec la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) et Radio France. 02 avril 2015 | Par Les invités de Mediapart Voir les vidéos "Dites-le en français" : Les anglicismes - Le SMS Pour mieux se comprendre - Campagne CSA "Dites le en français"
155
suite Dans l’une de ces vidéos, intitulée « Stop au langage SMS - Campagne CSA "Dites-le en français" », on voit un adolescent frigorifié entrer dans une voiture : il avait envoyé un SMS à sa mère pour lui demander de venir le chercher car son cours était annulé. On voit la mère lui rétorquer : « J’ai rien compris », puis, une fois que l’adolescent lui a expliqué le contenu du SMS qu’elle n’avait pas compris, elle poursuit :« La prochaine fois que t’as besoin de moi, tu m’achètes un dictionnaire pour SMS, oh, non, mieux, t’apprends à écrire ». Puis on entend, en arrière-fond, « Dites-le en français. Notre langue est belle. Utilisons-la. »
156
Fin de l’observation Des chercheurs (linguistes et informaticiens), tous membres du projet équipe sud4science sur les SMS, s'insurgent contre leur contenu qui dévalorise l'écriture SMS. « De notre point de vue, elles dévalorisent l’une des créativités majeures de la langue française écrite du 21e siècle : l’écriture SMS. » En tant qu’enseignants-chercheurs et chercheurs en Sciences du Langage et en Traitement automatique des langues (TAL), notre travail consiste, entre autres, à étudier l’évolution de la langue française. Les linguistes ne jugent pas ; ils observent, constatent, analysent et rendent les résultats de leurs travaux de recherche disponibles pour consultation par le grand public.
157
Encore une question de langue qui fait discuter
158
Orthographe des adjectifs de couleur
Une faute d'orthographe dans le dos des joueurs de l'OM Au dos du maillot que porteront les joueurs lors des compétitions européennes, on lit : «On porte l’azur sur nos épaules comme une seconde peau. Et nos cœurs sont oranges comme au couchant sous les flots. Cela veut dire que malgré ce qui nous sépare, on est tous égaux. Les couleurs sont celles de nos valeurs et de nos idéaux.»
159
Orthographe des adjectifs de couleur
Vous avez repéré la faute ? «Orange», employé comme adjectif, ne s’accorde pas au pluriel. Les noms de fruits (mais aussi de minéraux ou de fleurs) utilisés pour désigner la couleur restent invariables. Des jupes abricot, des chemises champagne.... A quelques exceptions près. Les adjectifs mauve, pourpre, rose, écarlate, fauve et d'autres s’accordent.
160
Adjectifs de couleur qui s'accordent
blanc noir gris rose fauve mauve rouge brun violet bleu jaune vert blond beige pourpre écarlate incarnat ...
161
Noms employés comme adjectifs de couleur et qui ne s'accordent pas
marron, orange, citron, cerise, paille, noisette, crème, grenat, kaki indigo, ocre, acajou, champagne marine, turquoise, abricot, pastel, olive, safran, fuchsia, or, brique bronze... Sauf : rose, fauve et mauve. Exemple : des chaussures roses
162
L'adjectif de couleur composé reste invariable.
des chaussettes rouge-cerise, des robes bleu clair, des chapeaux jaune foncé.
163
Références bibliographiques
C. Marchello-Nizia, “Le français dans l’histoire” et J. P. Colin, “Le lexique” in M. Yaguello, Le grand livre de la langue française, Paris, Seuil, 2003 (Lectures pour ceux qui n’ont pas suivi le cours.)
164
Observation de la semaine Regard contrastif
165
Césars 2015 : tout pour «Timbuktu»
Le film d'Abderrahmane Sissako a raflé sept récompenses lors d'une cérémonie interminable, ne laissant que des miettes aux autres favoris. Meilleur film, meilleur réalisateur, meilleur montage, meilleur photo, meilleur scénario original, meilleur son, meilleure musique… face au djihadisme, la force de l’art Date de sortie le 10 décembre 2014
166
Timbuktu Des djihadistes ont investi un village non loin de Tombouctou. Face à eux, les habitants tentent de se rebeller… Mais les extrémistes excités organisent des mariages forcés, prétendent faire porter des gants aux femmes qui travaillent, traquent ceux qui se réunissent, la nuit, dans une chambre, pour y faire de la musique et interdisent le foot...
167
Le titre en italien Date de sortie : le 12 février en Italie
168
Stratégies principales pour la traduction des titres de film
Un titre est une dénomination propre - monoréférentialité Transcription (emprunt du titre) Transcription avec sous-titre ou titre double Traduction Création- Nouveau titre Traduction des titres avec des références culturelles (avec ou sans modification)
169
Observez la traduction du titre du film Bella Addormentata de M
Observez la traduction du titre du film Bella Addormentata de M. Bellocchio "La belle au bois dormant", un film de Marco Bellocchio inspiré du cas Eluana, une Italienne restée 17 ans dans le coma jusqu'à ce que sa famille obtienne en justice le droit de suspendre son alimentation. La Croix 5 sept 12 La bella addormentata Le Monde 5 sept 2012 C'est elle, la "belle endormie" du titre ? Le réalisateur italien accuse l’Eglise d’empêcher le passage d’une loi sur l’euthanasie, sujet de son dernier film, « La Belle au Bois Dormant ». Nouvel Obs 7 sept
170
Observez la traduction du titre du film Bella Addormentata de M
Observez la traduction du titre du film Bella Addormentata de M. Bellocchio Honneur au pays hôte puisqu’on quitte cette Mostra avec Bella Addormentata (La Belle au bois dormant ?) du grand Marco Bellocchio. Inrocks 7 sept "La Belle Endormie" de Marco Bellocchio. Arte 7 sept L’italien Marco Bellocchio met en scène une "Belle endormie", qui aura réveillé les consciences dans le débat sur l’euthanasie, dont les lois n’ont toujours pas été votées dans de nombreux pays. La belle endormie Cahiers du cinéma oct 2012
171
Transcription (emprunt du titre)
Midnight in Paris Woody Allen en anglais, en français et en italien 2011 This Must Be the Place Sorrentino 2011 titre en italien – titre de la chanson de David Byrne Talking Head et titre en français La piel que habito de Pedro Almodovar, en espagnol et en français, en italien La pelle che abito 2011 L’âge d’or de Bunuel (1930)
172
Transcription avec sous-titre ou titre double
Potiche 2010 François Ozon Potiche- la bella statuina Les choristes 2004 Barratier Les choristes-I ragazzi del coro
173
Traduction Le meraviglie 2014 Alice Rohrwacher Les merveilles La belle et la bête 2014 Christophe Gans La Bella e la Bestia L’estate di Giacomo 2012 Comodini L’été de Giacomo La bella addormentata 2012 Bellocchio La belle endormie La vita è bella 1997 Begnini La vie est belle
174
Création – Nouveau titre
Les Intouchables Olivier Nakache et Eric Toledano 2011 Quasi amici Mes chères études Emmanuelle Bercot 2010 Student Services Bienvenue chez les Ch'tis de Dany Boon 2008 Giù al Nord La Graine et le Mulet, metteur en scène Kechiche 2007 Cous cous titre en italien Traduction mot à mot : il grano (di semola) e il cefalo La Boum Claude Pinoteau 1980 Tempo delle Mele
175
Traduction des titres avec des références culturelles (avec modification)
Alceste à bicyclette = Molière in bicicletta Film de Philippe Le Guay. 2013 Les quatre cents coups de François Truffaut 1959 I quattro cento colpi Faire les quatre cents coups: fare il diavolo a quattro Boch
176
Apprenez à observer les traductions
Regardez les bandes-annonces en vo, en vo avec sous-titres et en version doublée.
177
Observez le contrastif Evidemment/evidentemente
1. Vieux ou littér. D'une manière évidente, à l'évidence. « Ne recevoir jamais aucune chose pour vraie, que je ne la connusse évidemment être telle » (Descartes). 2. Courant, comme adv. d'affirmation ➙ assurément, certainement (cf. Bien entendu*). Vous venez ? Évidemment ! ➙ naturellement (cf. Bien sûr*). Évidemment, il se trompe. ➙ incontestablement. Fam. Évidemment, c'est encore moi qui ai tort. PR 2015
178
Observez le contrastif dans les bilingues (fr-it) Evidemment
Evidentemente ; incontestabilmente Nuovo Garzanti Evidentemente DIF (bien entendu) naturalmente, certamente, sicuramente: tu me crois? Évidemment! Mi credi? –certamente! (manifestement) ovviamente, logicamente (avec colère, irritation) évidemment, elle n’a rien préparé! Ovviamente non ha preparato niente ; j’ai oublié mes clés- évidemment ! ho dimenticato le chiavi – ovviamente ! Larousse Sansoni Evidentemente, ovviamente Boch 5 ed.
179
Observez le contrastif dans les bilingues (it-fr) Evidentemente
Évidemment Nuovo Garzanti Evidemment, de toute évidence ; (a quanto sembra) evidentemente lo ha dimenticato apparemment, il l’a oublié DIF (A quanto pare) apparemment: evidentemente si conoscevano apparemment ils se connaissaient; evidentemente non vi siete capiti apparemment vous ne vous êtes pas compris (in modo evidente) de toute évidence, clairement: era evidentemente imbarazzato il était de toute évidence embarassé Larousse Sansoni Evidemment, de toute évidence, apparemment : Evidentemente, si è scordato del nostro appuntamento, apparemment il a oublié notre rendez-vous Boch 5 ed.
180
L’expression de la date
Attention de ne pas mettre d’article devant le mois ou l’année contrairement à la langue italienne: Nel novembre del 2013 = En novembre 2013 Era il 2010 = C’était l’année 2010 Il 1948 fu uno degli anni più caldi della guerra fredda = 1948 fut une des années les plus chaudes de la guerre froire
181
Observez Entre/Parmi Au final, 51 d'entre eux sur 65 «ont recopié à des degrés divers ce qu'ils trouvaient sur internet», a résumé M. Bonod. Parmi ses inventions figure, sur Wikipedia, une amoureuse tout à fait imaginaire du poète, citée ensuite par plusieurs élèves. Libération 23 mars 2012
182
Entre : 2 éléments Entre : entre nous (deux) il n’y a pas de problèmes
Elle est venue me voir entre midi et deux heures Mais avec une idée de réciprocité également plus de 2 Ex : La coopération, la fraternité entre les peuples Ex : Les rapports entre les Européens devraient s’améliorer Egalement quand on extrait un élément d’un ensemble Lequel d’entre vous peut lire la première phrase ? Trois d’entre eux ont été légèrement blessés
183
Parmi : plus de 2 Nous sommes heureux de vous accueillir parmi nous
Mais être aussi suivi d’un sujet collectif : On signale des cas de choléra parmi la population
184
Parmi ou entre ? 1. ……… tous les candidats qui se sont exprimés, aucun n’a vraiment convaincu. 2. Nous pouvons relever ……… ces deux auteurs la même attirance pour la capitale italienne. 3. Il y avait plusieurs projets ……….. lesquels celui du groupe Renault. 4. C’est une idée ………. tant d’autres. 5. Il vit ……… la France et l’Italie
185
Fra=Entre/Parmi/… Le importanti città, prima tra tutte Firenze, rendono la Toscana una protagonista indiscussa nel panorama mondiale. Les villes importantes, en tout premier lieu, font de la Toscane la protagoniste incontestée du panorama mondial In numerose aree protette, tra cui la laguna di Ortebello Dans de nombreuses zones protégées, incluant la lagune Ortebello
186
Tra : entre/parmi… Numerose specie di uccelli, tra cui gli aironi.
De nombreuses espèces d’oiseaux migrateurs, notamment des hérons. Questa opinione è molto diffusa tra i francesi Cette opinion est très répandue chez les Français Tra i giovani cresce il desiderio di viaggiare Le désir de voyager augmente chez les jeunes. Troverai il mio passaporto tra le mie carte Tu trouveras mon passeport dans mes papiers
187
Tra temporel ponctuel Doveva tornare tra un’ora, ma non c’è ancora
Vi scriverò tra qualche giorno Lo vedrò tra una settimana La DGLFLF en quelques mots De tous les liens que nouent les hommes dans la cité, le lien de la langue est le plus fort, parce qu’il fonde le sentiment d’appartenance à une communauté. Parce que la mondialisation des échanges et les progrès de la construction européenne ne cessent de le faire évoluer, les pouvoirs publics sont appelés à réaffirmer une politique de la langue qui, tout en veillant à garantir la primauté du français sur le territoire national, participe à l’effort de cohésion sociale et contribue à la promotion de la diversité culturelle en Europe et dans le monde. La délégation générale à la langue française et aux langues de France élabore la politique linguistique du Gouvernement en liaison avec les autres départements ministériels. Organe de réflexion, d'évaluation et d'action, elle anime et coordonne l'action des pouvoirs publics pour la promotion et l'emploi du français et veille à favoriser son utilisation comme langue de communication internationale. Elle s'efforce de valoriser les langues de France et de développer le plurilinguisme.
188
Traduction de tra temporel ponctuel
Il devait revenir dans une heure mais il n’est pas encore là Je vous écrirai dans quelques jours Je le verrai dans une semaine
189
Regard contrastif Expo, traduction officielle
WE est un projet de l’EXPO 2015 en collaboration avec le Ministère des affaires étrangères et de la Coopération Internationale et la Fondation Arnoldo et Alberto Mondadori. We-Women for Expo, parle de nourriture et de durabilité et il le fait en mettant la culture féminine ppour la première fois au centre d’une Exposition Universelle. Chaque femme garde pratiques, savoir et de traditions connectés à la nourriture, à la capacité de nourrir et de se nourrir, de s’occuper de soi-même et des autres.
190
Regard contrastif Expo, traduction officielle
Parmi les diffèrentes initiatives de We-Women for Expo il y en a un très simple et symbolique: partager leur «recette pour la Vie », c’est à dir de raconter une plat riche de valeur émotionnelle, qui soit surtout le récite d’une histoire, car on s’aliment aussi de mémoire, suggestions et de ce qu’on a vecu. Concourses pour les entrepreneuses Certains modèles entrepreneurials peuvent être considérés comme pilotes et contribuer à identifier les meilleures pratiques en vue d’une nouvelle organisation du monde de la production.
191
Expo, traduction officielle
Smemo en Tour. Giovanni Vernia nous porte dans sa Gênes Giovanni Vernia, le comédien comique de la prochaine édition de Zelig, est la drôle de guide que ce mois accompagnera les lecteurs à la découverte de Gênes pour Smemo in Tour, l’initiative que fait promotion pour les plus importantes villes italiennes Exposition Universelle.
192
Expo, traduction officielle
Vernia, connu par les plus avec son nom de bataille Jonny Groove, présente aux lecteurs de Smemoranda les cinq lieux plus significatifs de sa ville: Boccadasse, rue San Vicenzo et la maison de Christophe Colomb. Smemoranda, avec son tour qu’a touché Milan, Bologne, Lecce et la présence de Claudio Bisio, Luca Carboni et les Sound System, a récemment lancé un contest on line Smemotour dédié à sa community avec le prix de 3 week-ends à Milan pour deux personnes à la découverte des coins secrets de la ville qu’accueille Expo Milano 2015.
193
Mappa della settimana: il matrimonio gay in Europa Cecilia Bacci 10 marzo 2015
La scorsa settimana, con 51 sì e 28 no, la Slovenia è diventata il 13° paese europeo ad approvare il matrimonio tra persone dello stesso stesso (11° se si considerano i soli stati membri dell'UE). Istantanea del Vecchio Continente: come siamo messi a diritti LGBT?
194
Lire et écouter sur CaféBabel
Avoir le mot juste contre Google Traduction Laissez-moi vous parler de ce que je fais. Au moyen d’un seul mot, du mot parfait. L’acribologie ? « L’art de trouver le mot juste, le mot exact ».
195
Mappa della settimana: il matrimonio gay in Europa
196
La carte de l’Europe
197
États membres de l'UE L'Union compte aujourd'hui 28 pays membres, avec l'adhésion de la Croatie le 1er juillet 2013. Allemagne (1958) Autriche (1995) Belgique (1958) Bulgarie (2007) Chypre (2004) Croatie (2013) Danemark (1973) Espagne (1986) Estonie (2004) Finlande (1995) France (1958) Grèce (1981) Hongrie (2004) Irlande (1973) Italie (1958) Lettonie (2004) Lituanie (2004) Luxembourg (1958) Malte (2004) Pays-Bas (1958) Pologne (2004) Portugal (1986) République tchèque (2004) Roumanie (2007) Royaume-Uni (1973) Slovaquie (2004) Slovénie (2004) Suède (1995)
198
Sur la voie de l'adhésion à l'UE
Pays candidats Albanie Islande L’ancienne République yougoslave de Macédoine Monténégro Serbie Turquie Candidats potentiels Bosnie-et-Herzégovine Kosovo
199
L'Union européenne compte actuellement les 24 langues officielles suivantes:
Allemand Anglais Bulgare Croate Danois Espagnol Estonien Finnois Français Grec Hongrois Irlandais Italien Letton Lituanien Maltais Néerlandais Polonais Portugais Roumain Slovaque Slovène Suédois Tchèque
200
Mappa della settimana: il matrimonio gay in Europa cafebabel
La scorsa settimana, con 51 sì e 28 no, la Slovenia è diventata il 13° paese europeo ad approvare il matrimonio tra persone dello stesso stesso (11° se si considerano i soli stati membri dell'UE).
201
Mappa della settimana: il matrimonio gay in Europa cafebabel
I primi furono i Paesi Bassi (2001), seguiti nel 2003 da altri due veri e propri pionieri: il Belgio e la Spagna. Dieci anni dopo, la mappa dell'Europa accoglie ben 13 Stati dove il matrimonio tra persone dello stesso sesso è diventato legale. L'ultimo stato entrato a far parte di questo club dei diritti LGBT è la Slovenia. Intanto le cose sono cambiate anche dal punto di vista delle unioni civili, attualmente riconosciute in stati come la Repubblica Ceca oppure la Croazia. Eppure c'è ancora uno zoccolo duro che non accenna a rivedere la sua posizione
202
suite Per Serbia, Ucraina e Polonia ci pensa la Costituzione, che definisce il matrimonio come un'unione tra uomo e donna. Ma questo potrebbe sembrare niente rispetto alle Costituzioni di altri sei paesi dove il matrimonio gay è addirittura vietato. Insomma, di strada se ne è fatta molta ma il cammino, davanti a noi, è ancora lungo.
203
Traduction officielle
La semaine dernière, avec 51 voix pour et 28 contre, la Slovénie est devenu le 11ème État membre de l'UE à approuver le mariage entre personnes de même sexe. Ça valait bien le coup qu'on unisse tout le monde sur une même carte.
204
Traduction officielle
Il y a d'abord eu les Pays-Bas en 2001, puis, deux ans plus tard, sont venus la Belgique et l'Espagne. Il a fallu attendre dix ans pour que l'Europe se mette tranquillement au diapason des changements sociaux. Aujourd'hui, le Vieux Continent compte 13 pays qui ont approuvé le mariage entre les personnes de même sexe (11 si l'on ne compte que les États membres de l'UE). Le dernier à rejoindre le club, encore très fermé, est la Slovénie.
205
Traduction officielle
Pendant ce temps-là, les règles ont un peu changé concernant l'union civile. Certains États ont été amenés à revoir leurs textes de lois, dans la douleur, à rebours des considérations sociétales de certains groupes citoyens. D'autres, comme la Serbie, la Lituanie ou la Pologne, n'ont toujours pas touché leur Constitution qui dispose toujours que le mariage est une union entre un homme et une femme. Bref, comme vous pouvez le constater, la carte ne colorie même pas la moitié du continent. Symbole qu'il reste beaucoup de chemin à faire.
206
FIN N’apprenez pas par coeur, réfléchissez et observez les mouvements de la langue.
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.