1 Μάθημα επιλογής : Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση (κωδ. 1025) Enseignante: Moustaki Argyro Étudiante : Frantzeskaki.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Basé sur une histoire de Nick Butterworth
Advertisements

Le jour et la nuit On se réveille le jour et la nuit . On dort la nuit et on et réveillé le jour.
REVE BLANC D’UN LAPIN GRIS
Les Couleurs.
Les couleurs.
Quelqu'un T’aimes.
Quelles couleurs sont dans ma ville?
AIMER Ce n’est pas de grandes déclarations, ce sont des petites choses simples et sans raison…
Il était une fois, il y a très très longtemps, un couple qui adorait les enfants, lui sappelait Léon et elle sappelait Marie. Ils avaient beaucoup denfants,
raconté par Luiza Robuta, III-ème année, philologie italienne,
Les roses rouge étaient ses fleurs favorites, son prénom était aussi Rose. Et chaque année son mari lui envoyait des roses avec un joli ruban.   L’année.
Des expressions colorées
Verbes et Infinitifs.
Les Homophones Des mots qui ont le même son mais pas le même orthographe ni la même définition.
PHRASES SIMPLES I. Le passé composée et limparfait Il dit quil est impatient.Il a dit quil était impatient. Elle ne sourit pas quand il prend sa photo.
Trouve le temps pour lire ce message
Sais-tu que le français est une langue bizarre…
Des expressions qui vont certainement
Quelques jeux de mots ou les caprices de la langue.
les caprices de la langue française
Acte I Un macho typique épouse une très belle femme et après le mariage il lui donne ses règlements : « Je serai à la maison quand je le voudrai bien.
Quest-ce que cest que la charte? La Charte est là pour protéger vos droits et libertés des actions du gouvernement. Si le gouvernement adopte une loi,
Hommage à Jean Paul II Manuel Texte de Johanne.
Aimer Ce n’est pas de grandes déclarations, ce sont des petites choses simples et sans raison…
Les gens et les trois couleurs.
INTERDIT DE PLEURER !!!! (HISTOIRE TRÈS TOUCHANTE)
Cette scène a réellement eu lieu dans un vol de la compagnie British Airways entre Johannesburg et Londres.
La Chaise -- Quand le prêtre est entré dans la chambre, il a trouvé ce pauvre homme sur son lit , la tête soutenue par deux d'oreillers. Il y avait une.
Petites Pensées En voyage …
Un souhait bien spécial.
Les chasses aux sorcières :
AIMER Ce n’est pas de grandes déclarations, ce sont des petites choses simples et sans raison… Vue sur pps-humour.com.
Un jour, un homme avait deux fils. Cet homme était riche et bon
Le développement de l’autonomie
Création et Innovation Technologique
Les Couleurs.
Remue-méninges.
Bonjour à nos amis de la France. Nous vous invitons à une belle fête.
un livre bleu une lampe bleue C’est de quelle couleur?
Écrire les réponses dans le cahier Canada de SCT ou sur une feuille mobile.
les caprices de la langue
Il était une fois
Quel couleur?.
Pour tous ces jours où tout ne va pas bien
L'Arc-En-Ciel.
Citations de Pierre Dac.
Vers 1789 jusqu’à aujourd’hui. Les filles faisaient des cours de couture seulement quand elles étaient au lycée.
Le développement de l’autonomie
Un souhait bien spécial.
Peur Suivant Monte le son.
Lettre de Jésus Cliquez pour débuter
Des expressions qui vont certainement vous faire sourire.
Une petite devinette amusante.
 Au milieu du 19 e siècle, 2/3 de la population européenne de l’Amérique du Nord britannique étaient d’origine britannique ou irlandaise.  L’élite –
Faline Présente Moi, le Berger Allemand.
AIMER Ce n’est pas de grandes déclarations, ce sont des petites choses simples et sans raison…
Les expressions idiomatiques
Je remercie Dieu... Pour les taxes que je paye, parce que cela signifie que j’ai un travail...
LES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES
Irregular Verbs French. aller Je vais Tu vas Il va Nous allons Vous allez Ils vont.
Le futur et le futur antérieur
Les moyens de l’école des Pareuses
Les « Pistes » : Témoignages des élèves du collège Louis-Philippe
L’apprenti. Dans la campagne Angevine où tout est détrempé, vivait Gobert, l’apprenti licier de Maître Tancrède. Cette année là, où maître Tancrède avait.
B IENVENUE ! Pour avancer dans la vie
Enseignante: Moustaki Argyro Etudiante  Dimou Anastasia ( )
La vie en Amérique du Nord Britannique au 19 e siècle.
Enseignante: Αργυρώ Μουστάκη Étudiante: Ζωή Καλύβα Α.Μ.:
Transcription de la présentation:

1 Μάθημα επιλογής : Oι ιδιωτισμοί στη διδασκαλία της γαλλικής ως ξένης γλώσσας και στη μετάφραση (κωδ. 1025) Enseignante: Moustaki Argyro Étudiante : Frantzeskaki Evdoxia ( )

2 Expressions figées avec des couleurs

3 a. Etre blanc comme neige Signification : être innocent. Equivalence : είμαι αθώος Origine : On trouve dès le XIVe siècle une première forme de cette expression : "être blanc comme noie". Il s'agit d'une comparaison avec la neige dont la blancheur est symbole de silence, d'innocence et de pureté. "Etre blanc comme neige" signifie donc que l'on n'a rien à se reprocher.Etre blanc comme neige Commentaire : registre familier Contexte : Le jury a décidé qu’il était blanc comme neige et que sa condamnation n’était pas valable. Blanc

4 b. Donner carte blanche à quelqu'un : Signification : donner toutes les autorisations. Equivalence : δίνω α π όλυτη εξουσία σε κά π οιον Origine : "Carte blanche" apparaît dès 1451 dans le sens de "libre initiative". Plus tard, on dira "donner la carte blanche à quelqu'un" pour signifier qu'on lui laisse dicter ses conditions. Enfin, au XVIIe siècle, "donner carte blanche" prend le sens de "donner les pleins pouvoirs". Aujourd'hui, l'expression signifie qu'on laisse une personne prendre toutes les initiatives qu'elle souhaite.donner carte blanchepleins pouvoirs Commentaire : registre standard Contexte : Son Eminence lui avait donnait carte blanche ( Dumas père)

5 c. Bonnet blanc et blanc bonnet : Signification : on dit que c'est la même chose pour deux situations qui semblent différentes. Equivalence : το ίδιο μου φαίνεται Origine : L'expression a été rendue célèbre par Jacques Duclos, candidat communiste à une élection présidentielle et qui avait dit de Alain Poher et de Georges Pompidou, c'est blanc bonnet et bonnet blanc. Il voulait dire qu'une fois installés à l'Elysée, ils feraient sensiblement la même politique. On dit aussi : "Jus vert et vert jus". Commentaire : registre standard Contexte : Tu peux choisir ce que tu veux faire : ce n’est qu’un bonnet blanc et blanc bonnet.

6 Gris a. Faire travailler sa matière grise Signification : réfléchir. Equivalence : ακονίζω το μυαλό μου Commentaire : registre standard Contexte : Voulez-vous faire travailler un peu votre matière grise ? On vous donne le feu vert !

7 b. La nuit, tous les chats sont gris Signification : dans une situation difficile, il est facile de se tromper Equivalence: στο σκοτάδι, όλα φαίνονται ίδια Commentaire :registre soutenu Contexte : Nous pourrions nous résigner à l’idée que la nuit, tous les chats sont gris.

8 Jaune a. Rire jaune Signification : se forcer à rire, rire d’une façon contrainte Equivalence : γελάω συγκαταβατικά Commentaire :registre standard Contexte :Fernard essayait de rire, mais riait jaune (Duvernois)

9 b. péril jaune Equivalence : κίνδυνος - θάνατος Origine :est défini à la fin du XIXe siècle comme le danger supposé que les peuples d’Asie vont surpasser les Blancs etBlancs gouverner le monde. Désignant dans un premier temps le péril chinois, l’expression est employée au tournant du XIXe siècle pour stigmatiser le Japon lors du conflit qui l'oppose à la Russie enJaponRussie La terreur jaune

10 Marron Faire marron de Signification : tromper quelqu'un Equivalence : κάνω λάθος Commentaire :registre soutenu Contexte : Elles font marron de lui confier leur secret.

11 Noir a.Travailler au noir Signification :travailler sans être déclaré, sans payer de taxe. Equivalence : δουλεύω μαύρα, αδήλωτος Commentaire : registre familier Contexte : Il est tout à fait regrettable que des règles fiscales absurdes incitent de la sorte les gens à travailler au noir.

12 b. Être le mouton noir Signification : Le mouton noir est une métaphore utilisée de manière idiomatique dans plusieurs langues pour décrire une personne au comportement différent de celui de ses congénères, et que l'on réprouve habituellement. L’expression stigmatise une personne qui ne rentre pas dans la norme, et peut aussi désigner une personne ostracisée pour cette raison.métaphore idiomatiquelangues Equivalence : είμαι το μαύρο π ρόβατο Contexte : Après le conflit entre père et fils, le dernier a décidé de quitter la maison. Il est devenu comme ça le mouton noir de la famille.

13 Bleu a. Avoir du sang bleu Signification : être d'origine noble. Equivalence : είμαι γαλαζοαίματος, κατάγομαι α π ό ευγενική γενιά Commentaire : métaphore Contexte : Elle ne veut pas se marier de avec lui. Il n’a pas de sang bleu.

14 b. Un cordon bleu Signification : être un(e) bon(ne) cuisinier(e) Equivalence : είμαι καλός μάγειρας Origine : le terme "cordon bleu" a autrefois désigné des décorations de prestige, offertes par les rois (à la place de sommes d'argent, donc bien plus économiques) aux personnes méritantes. Il en était ainsi de l'insigne des Chevaliers du Saint-Esprit, ordre créé par Henri III vers la fin du XVIe siècle, et distinction élitiste qui n'a été proposée qu'à peu de personnes qui étaient appelées des "cordons bleus". À l'époque, on trouvait aussi la Jarretière d'Angleterre, l'Éléphant de Danemark ou les Séraphins de Suède, par exemple. Aujourd'hui, on trouve encore l'ordre national du Mérite. Commentaire : un type de plaisanterie Contexte : il a fait un repas comme s’il était un cordon bleu.

15 Rose a. Voir la vie en rose Signification : être optimiste Equivalence : τα βλέ π ω όλα ρόδινα Commentaire : registre soutenu Contexte : Il voit tout en beau. Il voit la vie en rose.

16 b. Voir des éléphants roses Signification : être ivre Equivalence : τα βλέ π ω όλα δι π λά Commentaire : registre familier Contexte : il a passé une nuit extraordinaire, mais il a dû prendre un taxi pour rentrer chez lui puisqu’il voyait des éléphants roses.

17 Vert a. Se mettre au vert Signification : aller se reposer à la campagne / se cacher Equivalence : π ηγαίνω στην εξοχή Commentaire : registre familier Contexte : elle en a assez. Elle a décidé de se mettre au vert pour quelques jours.

18 b. En voir des vertes et des pas mûres Signification : des choses scandaleuses et choquantes /subir des épreuves très difficiles. Equivalence : σόδομα και γόμορα Commentaire : registre familier Contexte : Avant dans ce quartier, on voyait des vertes et des pas mûres.

19 Bibliographie iques_fran%C3%A7ais iques_fran%C3%A7ais

20 Je vous remercie de votre attention