Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 Il meurt lentement Auteur : Pablo Néruda (Neftali Ricardo Reyes Basoalto) Pps musical Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Il meurt lentement celui qui devient esclave de l’habitude, répétant chaque jour le même parcours, Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 celui qui ne change pas le rythme de ses pas, celui qui ne risque rien et ne change pas la couleur de ses vêtements, celui qui ne parle pas avec l’inconnu Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 Il meurt lentement celui qui évite une passion, celui qui préfère le noir au blanc, les points sur les « I » aux émotions touffues, Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 celles-là mêmes qui font briller les yeux, celles qui transforment un bâillement en sourire, celles qui font battre le cœur face aux erreurs et aux sentiments, Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
celles qui redonnent la lumière dans les yeux Et réparent les coeurs blessés Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 Lentement meurt celui qui ne renverse pas les tables, celui qui est malheureux à son travail, Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 celui qui ne risque pas ses certitudes contre des incertitudes pour suivre un rêve, celui qui ne se permet pas au moins une fois dans sa vie de fuir devant les conseils avisés Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 Lentement meurt celui qui ne voyage pas, celui qui ne lit pas, celui qui n’écoute pas de musique, celui qui ne trouve pas la grâce en lui- même Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 Lentement meurt celui qui détruit le vrai amour, celui qui ne se laisse pas aider ; celui qui passe des jours à se lamenter de sa propre malchance ou de la pluie incessante. Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 Lentement meurt celui qui abandonne un projet avant de l’avoir commencé, celui qui ne pose pas de questions sur les sujets qu’il ne connaît pas, Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
celui qui ne pardonne pas face au désarroi ! celui qui ne répond pas quand on lui demande quelque chose qu’il connaît, celui qui ne pardonne pas face au désarroi ! Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 Nous évitons la mort, à petites doses, en nous souvenant sans cesse qu’être vivant est un effort qui va bien au delà du simple fait de respirer. Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 Vis maintenant ! Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Risque-toi aujourd'hui ! Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Ne te laisse pas mourir lentement ! Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Ne te prive pas d'être heureux !
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 ...] Le 21 octobre 1971 Neruda reçoit le prix Nobel de Littérature. L'année suivante il se rend à New York et prononce ce discours d’ouverture, dénonçant le blocus américain contre le Chili. Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
En 1973 parait "Incitation au nixonicide et Éloge de la révolution chilienne", livre de poésie politique par lequel Neruda contribue à la campagne pour les élections de Mars au Parlement. Il lance un appel aux intellectuels latino-américains et européens pour éviter la guerre civile au Chili.
Le 11 septembre 1973 un putsch militaire renverse le gouvernement de l’Unité populaire; le président Salvador Allende est assassiné par les militaires. Le 23 septembre Pablo Neruda, épuisé et attristé par les derniers événements, meurt dans un hôpital de Santiago du Chili. [...
A TOUS CEUX QUI AVANCENT AVEC COURAGE
Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 2004 centenaire de sa naissance Muere lentamente quien no viaja, quien no lee, quien no oye música, quien no encuentra gracia en sí mismo. Muere lentamente quien destruye su amor própio, quien no se deja ayudar. quien se transforma en esclavo del hábito repitiendo todos los días los mismos trayectos, quien no cambia de marca, no se atreve a cambiar el color de su vestimenta o bien no conversa con quien no conoce. quien evita una pasión y su remolino de emociones, justamente éstas que regresan el brillo a los ojos y restauran los corazones destrozados. Muere lentamente quien no gira el volante cuando está infeliz con su trabajo, o su amor, quien no arriesga lo cierto ni lo incierto para ir atrás de un sueño quien no se permite, ni siquiera una vez en su vida, huir de los consejos sensatos... ¡ Vive hoy ! ¡ Arriesga hoy ! ¡ Hazlo hoy ! ¡ No te dejes morir lentamente ! ¡ NO TE IMPIDAS SER FELIZ ! Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 2004 centenaire de sa naissance
Portez vous bien !! ...c ’est fou ce que le sens littéral de cette expression peut dire des choses de ceux qui l ’emploient !!!
Vu sur Diaporamapps.com