International Yehudi Menuhin Foundation Conference Culture in Motion Organised by the European Commission Plenary presentations: Intercultural dialogue.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Table des matières En famille Part 1 Ma famille Subject pronouns
Advertisements

Mon carnet De comportement
GALs français – 20/11/2009 Réseau européen de développement rural (RE DR) Gaëlle Lhermitte, Unité AGRI/G.3.
Une animation pédagogique de circonscription à Marvejols le 30 novembre 2011 (9h-12h). 22 enseignants. Technique vocale et déchauffement – répertoire.
Eurorégion ALPES-MEDITERRANEE
Investir dans le futur de lEurope OPEN DAYS est lévénement annuel le plus important sur la Politique régionale européenne. Il réunit.
Ecdc.europa.eu Jaime ANDREU DG EAC, Unité Communication et Information Marseille, le 15/2/2007 Jeunesse en Action
Le(s) Traité(s) de Lisbonne : le TUE et le TFUE Valenciennes, le 09 mai 2008 Michel GRELIER, Team Europe France.
Assemblée générale du réseau rural France – 17/12/2009 Réseau européen de développement rural (RE DR) Gaëlle Lhermitte, Unité AGRI/G.3.
CIPAST Citizen Participation in Science and Technology Coordination Action Science in Society Coordonnateur du projet : Cité des Sciences et.
Partenariats scolaires en Europe. eTwinning Une action pilote de la Commission européenne lancée en 2005 pour 3 ans Puis eTwinning intégrée au nouveau.
DAAC- Rectorat de Guyane- 2011
AXES DE TRAVAIL LA MATERNELLE.
Programme « LEurope pour les citoyens » 2007 – 2013 Orléans, 23 novembre 2010.
1 LE MONTAGE DE PROJETS SCOLAIRES EUROPEENS Le projet Comenius Forum Interculturel Européen C.I.E.P Sèvres – 24 janvier 2008.
TRAVAILLER AVEC LE CONSEIL DE LEUROPE La coopération entre lUE et le Conseil de lEurope: ensemble pour les Droits de lhomme, la démocratie et létat de.
PARTENARIAT ÉDUCATIF GRUNDTVIG PARTENARIAT ÉDUCATIF GRUNDTVIG REPERES COHESION CULTURELLE ET EXPANSION DES IDEES SUR LE TERRITOIRE EUROPEEN.
+ Les Dates Importantes. + Narration en françaisAttention à la forme des dates… Voici mes projets pour la semaine: mercredi le 21 mars, je vais au gymnase.
Atelier webdoc Paris Nanterre Plan MEDEA 2020 Projet européen AUNEGE UNT Objectifs de latelier Déroulement de latelier.
1 1 Séminaire « Lean en France » - 10 mai 2006 Le lean dans les services financiers : présentation dune communauté de pratiques.
Collège Stéphane Mallarmé SENS
En 2010, nous fêtons le 10 ème anniversaire du jumelage avec Grodzisk.
Culture et Art européens, source d'inspiration et d'enrichissement dans l'éducation des jeunes élèves Projet Comenius de développement scolaire 2005/2008.
CALENDRIER PLAYBOY 2020 Cliquez pour avancer.
Patrimoine numérique: les "média" et la médiation culturelle
LUNDI – MARDI – MERCREDI – JEUDI – VENDREDI – SAMEDI – DIMANCHE
L’Heure Telling Time.
1 Tableau des projets hiérarchisés 1.Thèmes 2.Horizon 2011 ou au-delà 3.Interne ou autres acteurs 4.Volume du travail de préparation.
Jeunesse en Action Marzia Conte
Grundtvig Nouvelles actions en Les actions du programme Grundtvig en 2008 Les partenariats éducatifs Les partenariats éducatifs Les bourses individuelles.
Secteur du bâtiment européen grande mobilité de ses travailleurs et entreprises par tout le territoire européen ON A BESOIN DUN CHANGEMENT MODERNISATION.
EIPA Headquarters Maastricht (NL) Antenna Barcelona (ES) Antenna Barcelona (ES) Antenna Luxembourg (LU) Antenna Milan (IT) Ann Stoffels © EIPA 2006 Centre.
1 Rencontre entre deux mondes. 2 RENCONTRE OU CONFRONTATION ENTRE DEUX MONDES ? Rationnel et strictement Organisé LENTREPRISE Personnel, Sensible et Poétique.
Comités Techniques « Documentation/ Communication » Antenne de LIREPS – Grand Camp Les Abymes Mercredi 06 février 2013.
LUNDI – MARDI – MERCREDI – JEUDI – VENDREDI – SAMEDI – DIMANCHE
Département fédéral de lintérieur DFI Office fédéral de la statistique OFS La qualité de lemploi en Suisse Silvia Perrenoud Journées suisses de la statistique.
Todays objective: to be able to say when our birthdays are. Quelle est la date de ton anniversaire?
ref. DCI-NSA ED/2009/ Projet PLAN DACTIONS ÉDUCATIVES SUR LES OBJECTIFS DU MILLÉNAIRE.
De la mobilité des professeurs d allemand 1. Séjours professionnels CIEP 2. Bourses COMENIUS 3. Programme Jules VERNE.
Partenariats scolaires en Europe. eTwinning Une action pilote de la Commission européenne lancée en 2005 pour 3 ans Puis eTwinning intégrée au nouveau.
EY2010 Année européenne de lutte contre la pauvreté et lexclusion sociale Julien Van Geertsom.
Mon anniversaire est le 29 juin. J’ai trente-huit ans!
C'est pour bientôt.....
Veuillez trouver ci-joint
How many of these flags do you recognise? Work with your partner to see if you know many – write them down - some will crop up shortly!
How many of these flags do you recognise? Work with your partner to see if you know many – write them down - some will crop up shortly!
(Joanne Crease - Dane Court) Learning intention: To be able to say and ask which month it is.
Le parcours culturel Définition et Propositions de mise en œuvre
LA GESTION COLLABORATIVE DE PROJETS Grâce aux outils du Web /03/2011 Académie de Créteil - Nadine DUDRAGNE 1.
LUNDI – MARDI – MERCREDI – JEUDI – VENDREDI – SAMEDI – DIMANCHE
Leçon 4: L’heure Mlle Muhr French 1. The Hour There are 60 minutes in every hour. Each hour can be divided into 4 parts: 15/60 or 1/
Study & revise the numbers carefully.
Quelle heure est-il? What time is it ?.
Objectives Revise the numbers Say and ask for the time in French Tell what part of the day it is Ecrivez la date Aujourd’hui c’est _________, le _____.
CALENDRIER-PLAYBOY 2020.
Slide 1 of 39 Waterside Village Fête ses 20 ans.
To practice: Quantities Un, une, des, de Du, de la, de l’, de Le, la, l’, les.
3 Les Verbes -ER Talking about people’s activities Les normes: –Communication 1.2: Understanding the written and spoken language –Comparisons 4.1: Understanding.
WALT: To talk about the internet in French.
Association coordinatrice: Inter-Actions
Le pronom « On » pour éviter la voix passive.
1 Differentiation: high, forte Integration: high, forte Transnational.
Français Today’s Learning Objective: AT1: To listen to and understand the months in French.
Je peux traduire le français au l’anglais!
10 STRINGS FOR YOU.
Biographie Nom: Michael Holbrook Penniman, Jr. Dit Mika
Transcription de la présentation:

International Yehudi Menuhin Foundation Conference Culture in Motion Organised by the European Commission Plenary presentations: Intercultural dialogue 12 December :45 – 15:05

CORE VALUES Create / Innovate / Share / Respect / Communicate CREATE Creativity and Constant evolution "Each human being has the eternal duty of transforming what is hard and brutal into a subtle and tender offering, what is crude into refinement, what is ugly into beauty, ignorance into knowledge, confrontation into collaboration, thereby rediscovering the child's dream of a creative reality incessantly renewed by death, the servant of life, and by life the servant of love". INNOVATE I am constantly thinking of ways and means to improve, alleviate, protect, guide and inspire in practical terms. … Yehudi Menuhin SHARE … We should share our art, our landscapes, our sorrows and our joys, we should widen our horizons. Thus we will gain true understanding of groups of human beings who are suffering persecution. Yehudi Menuhin COMMUNICATE/EXPRESS We have to imagine the beautiful before we create it; we have to know what we want to communicate before we find the words. Yehudi Menuhin – Unfinished Journey, Autobiography RESPECT Our Society - Music Should not be an Escape - Admiration and Compassion for Others … The abuse of authority, the exploitation and the persecution of human beings more sensitive and often more worthwhile than the offending exploiter or persecutor, whether operating in physical proximity or, as increasingly possible, at remote control – there aberrations, today considered normal and even justified by exigencies termed economic or nationalistic, these conditions which obtain in the lowest and the highest levels of society in mens minds and hearts, are abhorrent to me. … Yehudi Menuhin – Unfinished Journey, Autobiography

ART EN RESIDENCE Programme Ambassadeurs Sharing Voices A LECOLE Programme MUS-E INTER- CULTURAL DIALOGUE ACE/ Programme Ambassadeurs Sharing Voices Iyouwe SHARE THE WORLD PRODUCTION Livres, Cds, DVDs, Guides, … POUR LEUROPE Projets, programmes, partenariats EN SCENE Concerts multiculturels Programme Ambassadeurs Sharing Voices Sphères dactivités

3. Art à lécole – programme MUS-E «On Croit faire comprendre sans se donner la peine de faire sentir. » (Bachelard) Mission Introduire les arts à lécole afin de sensibiliser les enfants aux valeurs artistiques dès le plus jeune âge Participer à la prévention de lexclusion sociale, de la violence et du racisme par la pratique des arts Principe Les arts aident les enfants à découvrir et à développer leur créativité La pratique de lArt crée de nouvelles relations à lintérieur de notre propre personnalité, et entre nous et le monde extérieur

MUS-E en écoles – 892 artistes – enfants 12 pays ont signé une convention avec la Fondation Allemagne : 153 écoles – 250 artistes – enfants Belgique : 29 écoles – 30 artistes – 1700 enfants Brésil : 4 écoles – 16 artistes – 650 enfants Ecosse : 1 école – 4 artistes – 120 enfants Finlande: démarrage prévu en 2008 Espagne : 91 écoles – 235 artistes – enfants France : 10 écoles – 15 artistes – 350 enfants Hongrie : 3 écoles – 11 artistes – 180 enfants Israël : 4 écoles – 10 artistes – 208 enfants Italie : 122 écoles – 231 artistes – enfants Portugal : 6 écoles – 34 artistes – 1020 enfants Suisse: 12 écoles – 38 artistes – 540 enfants

2. Arts et Dialogue Interculturel - le projet iyouwe Les partenaires: MUS-E Belgium MUS-E France MUS-E Hungary MUS-E Italia MUS-E Portugal MUS-E Scotland Yehudi Menuhin Stiftung Deutschland Roma Education Fund La Maison du Conte de Bruxelles IRFAM Le concept: Le projet iyouwe SHARE THE WORLD propose aux enfants de 14 écoles primaires de 7 pays dEurope, un travail interactif avec des artistes conteurs, secondés par des artistes plasticiens et/ou musiciens, en vue de retrouver un imaginaire commun et de le partager de manière artistique. Ce travail est suivi par un séminaire déchanges des bonnes pratiques, la production doutils diffusables et la réalisation dun concert de clôture Le conte: Depuis de nombreuses années, la Fondation Internationale Yehudi Menuhin utilise le conte comme outil de rencontre entre les cultures du monde (les « Contes Nomades », « Enfants d'Ici, Contes d'Ailleurs », « Petit, Petit et les Sept Mondes »). Lexpertise de la Maison du Conte de Bruxelles renforce cet axe de travail au sein du projet. Le thème : la cosmogonie du monde Le Dialogue Interculturel «La première tâche du poète est de désancrer en nous une matière qui veut rêver. » (Bachelard)

1 janv juin Intervention des artistes et direction des ateliers dans les classes Mai - juinEnvoi communiqué de presse juillet Séminaire résidentiel de partage des bonnes pratiques entre les artistes conteurs, musiciens et plasticiens, sous la direction du conteur et formateur belge Hamadi A Bük, Hongrie Sept. – nov. Production des outils pédagogiques : o Un DVD de courts films réalisés à partir de l'expérience artistique dans chaque pays partenaire o Des documents de bonnes pratiques diffusables o Un site web avec les résultats o Un livre avec les contes réalisés par les enfants et les artistes-conteurs 8 octobreConférence de presse : o Communication sur les expériences artistiques qui ont eu lieu et lavancée du projet o Communication sur le concert qui va clôturer le projet Oct. – nov. Campagne promotionnelle et de sensibilisation 3 décembre Concert multiculturel « Share the World » au Cirque Royal, Bruxelles : présence des artistes conteurs et participation dartistes de renommée internationale 4 décembre Evaluation avec les partenaires Calendrier 2008 Calendrier 2008 – iyouwe SHARE THE WORLD

Contexte «Ce projet me tient particulièrement à cœur, il est en quelque sorte le résultat dune évolution qui part du violon, du métier de violoniste et de musicien, pour donner une voix à ce qui na pas encore de voix, quil sagisse dun instrument, dune partition ou dune culture. Cela pourrait aussi, au-delà de lEurope, faire école.» ( Yehudi Menuhin Extrait de Le regard du musicien) 3. SHARING VOICES - la plateforme ACE

ACE Programme Ambassadeurs Sharing Voices Programme AMBASSADEURS de lEurope : « SHARING VOICES » un programme à 3 ans qui sinscrit dans lesprit de lAssemblée des Cultures dEurope (ACE) 2008: Moving Voices (les cultures nomades face aux cultures sédentaires en Europe) 2009: Green Voices (les cultures rurales face aux cultures urbaines en Europe) 2010: Voices from the Islands (les cultures isolées face aux cultures dominantes en Europe) Méthodologie: 1 réunion thématique annuelle avec les experts des cultures ACE 2 résidences artistiques par an 1 avant-première au Parlement européen 1 tournée de concerts multiculturels innovants 1 évaluation et 1 production doutils de diffusion

Calendrier 2008 – Moving Voices avril 2008 Réunion Thématique Cultures nomades, Nomades Modernes, Portable nomades mai 2008 Séminaire artistique sur les cultures nomades en Europe, Tapovan, Normandie Juin 2008 – septembre 2008 Production dun répertoire musical interculturel en partant dun pattern rythmique, dune mélodie, de sonorités du patrimoine européen, avec un travail simultané sur les arts plastiques et visuels. Sur la base de la musique créée, un travail sur la chorégraphie et la video permettra de préparer des images qui seront ensuite projetées pendant la tournée de nos concerts multiculturels prévus en novembre en Europe Centrale Septembre 2008 Séminaire artistique sur les cultures nomades en Europe, East Renfrewshire, Glasgow 16 octobre 2008 Avant-Première au Parlement Européen, Bruxelles, Belgique Novembre 2008 Tournée en Europe Centrale

Calendrier 2009 – GreenVoices 2 – 3 février 2009 Festival de Musiques du monde – Cultures nomades et environnment Weimar, Allemagne mars 2009 Atelier sur les musiques vertes en lien avec des manifestations locales, Royaume Uni mai 2009 Conférence thématique sur « LArt comme médiateur entre lhomme et son environnment » France juillet-août 2009 Résidence artistique, Grèce 1-10 octobre 2009 Tournée de workshops et performances publiques, Eugénio Barba, Odin Teatret, Danemark Novembre 2009 Tournée de workshops et performances publiques, Italie, Bulgarie Novembre 2009 Evénement de dissémination, France Novembre 2009 Evénement de dissémination, Belgique

Le projet ExTra! - Exchange Traditions' Promotion de la diversité culturelle et de lintégration des minorités. Le projet repose sur les traditions musicales des immigrants dEurope et de leur interaction avec des cultures existant dans les pays européens. Avec le projet ExTra!, le EMC (European Music Council) et ses partenaires contribuent à la diversité culturelle et favorisent le dialogue interculturel en Europe. En tant que partenaire du projet, la IYMF organisera 2 séminaires. –Un en Finlande sur la Green Music. –Un en Slovaquie sur la Urban music. 4. Art pour lEurope – Extra

5. Art et Productions artistiques SHARING VOICES DVD diffusable lors des tournées de concert Actes de la réunion thématique Recueil des bonnes pratiques artistiques Newsletters iyouwe SHARE THE WORLD DVD sur le dialogue interculturel Manuel de contes de la cosmogonie Bonnes pratiques artistiques Film poétique sur le projet Captation du concert final Extranet Site Newsletters Programme MUS-E Newsletters EXTRA recueil des bonnes pratiques artistiques

Concert SHARE THE WORLD Cosmogonies and Contes Film DVD mpg

IYMF Marianne Poncelet Secrétaire Générale International Yehudi Menuhin Foundation 61 Chaussée de la Hulpe B-1180 Bruxelles Belgium Tel: Fax:

Partenaires structurels