اللغة العربية و الترجمة موضوع حول : من إعداد : عبد الرزاق نظير
: الفهرس مقدمة مفهوم اللغة تعريف اللغة العربية ترتيب اللغة العربية في العالم تصنيف اللغة العربية مفهوم الترجمة أنواع الترجمة أهمية الترجمة تأثير الترجمة على اللغة العربية خلاصة
مقدمة مفهوم اللغة هي القدرة على اكتساب واستخدام نُظمٍ معقّدةٍ من الاتّصالات والتواصل بين البشر، لا سيّما بسبب قدرة الإنسان على استخدام تلك الأنظمة المعقّدة في الاتصال، واللغة المنطوقة والمقروءة هي المقصود بهذا النظام. تُسمّى الدراسة العلميّة للغة باللغويات، واللغة كنظامٍ وُجدت لتساعد الإنسان على التعبير ونقل أفكاره ومشاعره وهمومه إلى الأفراد الآخرين؛ فهي بذلك طريقةٌ قويةٌ وفعّالةٌ لخدمة التواصل...
تعريف اللغة العربية اللغة العربية هي أكثر اللغات تحدثاً ونطقاً ضمن مجموعة اللغات السامية، وإحدى أكثر اللغات انتشاراً في العالم، يتحدثها أكثر من 422 مليون نسمة، ويتوزع متحدثوها في الوطن العربي، بالإضافة إلى العديد من المناطق الأخرى المجاورة كتركيا وتشاد ومالي والسنغال و إثيوبيا و جنوب السودان و إيران. اللغة العربية ذات أهمية قصوى لدى المسلمين، فهي لغة مقدسة ( لغة القرآن ) ، ولا تتم الصلاة ( وعبادات أخرى ) في الإسلام إلا بإتقان بعض من كلماتها.
ترتيب اللغة العربية في العالم
تصنيف اللغة العربية تنتمي العربية إلى أسرة اللغات السامية المتفرعة من مجموعة اللغات الأفريقية الآسيوية. وتضم مجموعة اللغات السامية لغات حضارة الهلال الخصيب القديمة، كالكنعانية والآرامية واللغات العربية الجنوبية وبعض لغات القرن الإفريقي كالأمهرية. وعلى وجه التحديد، يضع اللغويون اللغة العربية في المجموعة السامية الوسطى من اللغات السامية الغربية، فتكون بذلك اللغات السامية الشمالية الغربية ( أي الآرامية والعبرية والكنعانية ) هي أقرب اللغات السامية إلى العربية.ا تنتمي العربية إلى أسرة اللغات السامية المتفرعة من مجموعة اللغات الأفريقية الآسيوية. وتضم مجموعة اللغات السامية لغات حضارة الهلال الخصيب القديمة، كالكنعانية والآرامية واللغات العربية الجنوبية وبعض لغات القرن الإفريقي كالأمهرية. وعلى وجه التحديد، يضع اللغويون اللغة العربية في المجموعة السامية الوسطى من اللغات السامية الغربية، فتكون بذلك اللغات السامية الشمالية الغربية ( أي الآرامية والعبرية والكنعانية ) هي أقرب اللغات السامية إلى العربية.ا
مفهوم الترجمة بالإنجليزية )Translation) الترجمة : هي نقل المحتوى من لغة المصدر إلى لغة الهدف. الترجمة تعتبر فن مستقل بحد ذاته حيث انها تعتمد على الإبداع والحس اللغوي والقدرة على تقريب الثقافات و هو يمكن جميع البشرية من التواصل والاستفادة من خبرات بعضهم البعض.
مفهوم الترجمة تتمة وكلمة الترجمة في اللغة لها أربعة معانٍ وهي : 1- الترجمة تعني سيرة الشخص وحياته. فنقول مثلاً ” قرأتُ ترجمة فلان ” أي قرأت سيرته ”. 2- الترجمة تعني التحويل, فيقال مثلاً ” أرغب أن تُترجم الأقوال إلى أفعال ” أي ” أرغب أن تتحول الأقوال إلى الأفعال ” 3- الترجمة تعني نقل الكلام من لغة إلى أخرى. فقولنا ” ترجمة النص العربي إلى الإنجليزي ”, أي ” نقلت كلام النص من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية ”. 4- الترجمة تعني التبيان والتوضيح. و ” ترجم فلان كلامه ” إذا بيّنه و وضحه. وكلمة الترجمة في اللغة لها أربعة معانٍ وهي : 1- الترجمة تعني سيرة الشخص وحياته. فنقول مثلاً ” قرأتُ ترجمة فلان ” أي قرأت سيرته ”. 2- الترجمة تعني التحويل, فيقال مثلاً ” أرغب أن تُترجم الأقوال إلى أفعال ” أي ” أرغب أن تتحول الأقوال إلى الأفعال ” 3- الترجمة تعني نقل الكلام من لغة إلى أخرى. فقولنا ” ترجمة النص العربي إلى الإنجليزي ”, أي ” نقلت كلام النص من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية ”. 4- الترجمة تعني التبيان والتوضيح. و ” ترجم فلان كلامه ” إذا بيّنه و وضحه.
أنواع الترجمة الترجمة المكتوبة : وهي الترجمة لأي نتاج لغوي منطوق أو مخطوط إلى نتاج ترجمي مكتوب بإتاحة فترة زمنية للمترجم تسمح له بترجمة النتاج اللغوي الأصل. الترجمة الملفوظة : وهي ترجمة نتاج لغوي ملفوظ أو مكتوب إلى نتاج ترجمي ملفوظ وكذلك بإتاحة مدة زمنية للمترجم. الترجمة الفورية : وهي “ مكتوبة ” أو “ ملفوظة ” وليست ملفوظة فقط كما يظن البعض. وتتميز هذه الترجمة بعدم إتاحة مدة زمنية للمترجم بين نشأة النص أو تقديمه للمترجم وبين عمله الترجمي. وعليها قد يضطر الترجمان إلى ترجمة كلام قيل للتو أو نص كتب قبل دقائق ترجمة فورية دون تفكير ودون مراجعة. وهذه الترجمة هي الأصعب وهي التي تكثر فيها الأخطاء والاختزالات وتتطلب مجهودا ذهنيا جبارا. الترجمة الآلية : هي نوع من أنواع الترجمة حيت يقوم برنامج حاسوب بتحليل النص المصدر و من ثم محاولة إنتاج نص أخر مواز له في اللغة الهدف, بدون أن يتدخل الإنسان في عملية الترجمة.
أهمية الترجمة مما لا شك فيه أن للترجمة الدور المهم والكبير في عملية الرقي الحضاري والاجتماعي للأمم، حيث تعتبر وسيلة للنهوض العلمي في الوطن العربي في جميع الاختصاصات لا سيما اللغة العربية، إذ تعد أحدى ظواهر النشاط العلمي والحضاري الذي عرفته الحضارة العربية الإسلامية منذ عهودها الأولى. ولقد أسهمت الترجمة إلى حد كبير في تطوير البحث في اللغة العربية وذلك من خلال عمليات ترجميه وتعريبية واسعة، كان لها الفضل في تطوير اللغة وإغنائها، بالإضافة إلى إثراء اللغة العربية بأعداد كبيرة جدا من المفردات والعبارات وحتى في ازدياد الأصوات والحروف نظرا لتسارع حركة الترجمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية بسبب وضع الثقافة والعلوم في الأمة العربية بالنسبة للدول المتطورة، كما لها الدور المهم والواضح في تنمية وتوجيه مستقبل البحث في الدراسات اللغوية مما يساعد على مواجهة التحديات المعاصرة بمختلف مؤثراتها على واقع المجتمعات العربية.
تأثير الترجمة على اللغة العربية يتناول هذا البحث التأثير الذي أحدثته الترجمة وما تزال تحدثه في اللغة العربية. ولهذا التأثير وجهان، أحدهما إيجابي والآخر سلبي. أما التأثير الإيجابي فيتمثَّل في إثراء العربية بآلاف المفردات في العلوم والتكنولوجيا والفنون عن طريق التعريب، وبأعداد كبيرة جدّاً من المفردات والعبارات عن طريق الترجمة. لكن الترجمة أخذت تؤثر سلباً على طبيعة اللغة العربية من حيث البنية والاشتقاق ونحت الكلمات الجديدة. وهذا الأثر السلبي لا ينحصر في الترجمات التي يقوم بها مترجمون ينقصهم الحرص على سلامة اللغة ويستهينون بمتطلبات التعبير العربي السليم بل أخذ يظهر أيضاً في كتابات غير مترجمة تتصف بقدر لا يستهان به من العُجمة، وذلك بتأثير الترجمات السيئة.
خلاصة الترجمة عملية معقدة لها جوانب فنية وإبداعية وجوانب أخرى موضوعية عملية تخضع لدراسة عملية تقع ضمن مجال علم اللغة العام, لها لغتها الخاصة بها, ونقصد باللغة هذا الشكل والمضمون. فمهما اقتربت هذه اللغة الأولى. وإذا أريد لنص المترجم أن يعيش فلا بد له أن ينسجم والنصوص التي من حوله في اللغة الثانية فإذا تم له ذلك واجتاز عملية الرفض أصبح جزءا منها ويكون بذلك قد نقل بعض الآثار الجديدة إلى اللغة الثانية وبذلك يصبح النص المترجم عاملا من عوامل تطور اللغة. والتطوير سمة من سمات الكائنات الحية. فاللغة الحية كبقية الكائنات الحية لا بد أن تتطور, أما اللغات التي لا تتطور فهي اللغات التي لم يعد يستعملها الناس كاللاتينية والمسمارية والهيروغليفية أما اللغة العربية فهي لغة حية واسعة الانتشار وفي تطور دائم, وأحد عوامل تطورها لغة الترجمة.
المصادر ar.wikipedia.org تأثير الترجمة على اللغة العربية أ. د. محمد حسن محمد عصفور
بعض المفردات اللغات السامية هي إحدى فروع أسرة اللغات الأفروآسيوية. وهي فرع استقل تدريجياً ليشكل ما يفترضه اللغويون من لغة سموها اللغة السامية الأم. وتنسب هذه اللغة " للساميين " الذين " ينسبون " إلى " سام بن نوح " ، الذي هو أبو الشعوب التي تتحدثها حسب معتقدات اليهودية والمسيحية والإسلام، وهو ما لم يعد متناسبا مع النظريات اللغوية الحديثة. الهلال الخصيب مصطلح جغرافي أطلقه عالم الآثار الأمريكي جيمس هنري برستد على حوض نهري دجلة والفرات، والجزء الساحلي من بلاد الشام. هذه المنطقة كانت شاهدة لحضارات عالمية، وأهمها العصر الحجري الحديث والعصر البرونزي حتى ابتداء الممالك والمدن في جنوب الرافدين وشمال جزيرة الفرات العراقية وغرب الشام. كنعان هي منطقة تاريخية سامية اللغة في الشرق الأدنى القديم تشمل اليوم فلسطين ولبنان والأجزاء الغربية من الأردن وسورية. وكانت المنطقة مهمة سياسياً في العصر البرونزي المتأخر خلال حقبة العمارنة كون المنطقة كانت محل نزاع الإمبراطورية المصرية والآشوريين. ذُكر الكنعانيون كجماعة إثنية كثيراً في الإنجيل العبري. تم استبدال الاسم " كنعان " بـ " سورية " عقب سيطرة الإمبراطورية الرومانية على المنطقة. الآراميون هم أحد الشعوب السامية موطنهم وسط وشمالي سوريا والجزء الشمالي الغربي من ( بلاد ما بين النهرين ); يرجع أصلهم إنهم كانوا من الشعوب المتنقلة استعمل الآراميون لغتهم الخاصة وهي اللغة الآرمية بلهجاتها المتعددة القرن الأفريقي أو شبه الجزيرة الصومالية [ هي شبه جزيرة تقع في شرق أفريقيا في المنطقة الواقعة على رأس مضيق باب المندب من الساحل الأفريقي، وهي التي يحدها المحيط الهندي جنوبا، والبحر الأحمر شمالا، وتقع بها حاليا : جيبوتي والصومال واريتريا ويجاورها كينيا وأثيوبيا صوماليلاند. وتتحكم بمضيق باب المندب. [