Ontario Panneaux à messages variables bilingues

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
HAITI - Cadre de Coopération Intérimaire (CCI)
Advertisements

1 Eléments essentiels de gestion des migrations à lattention des décideurs et des praticiens Section 1.2 Modèle conceptuel de gestion des migrations.
Créer un LOGO et un SLOGAN
Présentation du prototype :
Etapes liées au lancement du produit
Introduction à Lagriculture intelligente au changement climatique Capter les synergies entre les projets de sécurité alimentaire, dadaptation et datténuation.
Campagnes de sensibilisation aux modes de transport Campagnes de sensibilisation aux modes de transport.
Secrétariat général de la Commission bancaire
Le projet course en cours
24 SEPTEMBRE 2009OTTAWA Séminaire de recherche en politiques concernant l'acquisition de la langue et l'intégration des nouveaux arrivants.
Le Cadre de Dépenses à Moyen Terme
Gestion de l'information
Bujumbura (Burundi), du novembre 2010
Roue de la qualité (de Dewing)
5 raisons pour demander les services en français : prospection du domaine de la santé avec les immigrants et les nouveaux arrivants Amélie Hien
Reconnaissance et validation en Pologne
Maturité mention bilingue Collège de Genève Décembre 2012 Département de l'instruction publique, de la culture et du sport Enseignement secondaire II postobligatoire.
Présentation à l'intention de : VIDE DATE
Projet Alerte SMS.
Trellis MENTAL HEALTH AND DEVELOPMENTAL SERVICE Comment vaincre les barrières pour laccès à des services de santé mentale en français Rendez-vous 2012.
Vers une politique globale et concertée de gestion des risques Lundi 30 Novembre 2009 Mission Gestion des Risques.
Recherche d’un thème de projet Identification d’un besoin
FR/AGNA/2014/Pres/04 Présentation de la République de Guinée Equatorial.
Guide de gestion environnementale dans l’entreprise industrielle
Le Travail Collaboratif ...
LES INSTANCES A L’HOPITAL
SADAPTER AUX CHANGEMENTS CLIMATIQUES : SITUATION ET BESOINS DU SECTEUR AGRICOLE Préparé pour le Comité sénatorial de lagriculture et des forêts Par Mike.
Quest-ce lévaluation pour lapprentissage? Trilogie de lévaluation * Lévaluation diagnostique elle se situe avant lenseignement * Lévaluation formative.
CaDEA atelier 2 Input Brad cousins, university of ottawa
Mesures de performance organisationnelle Cours ICO 810 Professeur: Michel Pérusse Hiver 2005 Session 9.
Office des affaires francophones Office des affaires francophones Le présent document comprend : une vue densemble du ministère le rapport annuel
Maturité mention bilingue
SEMINAIRE DE CONTACT novembre 2008 Outils de gestion de projet.
Nelly Biboud – Florent Got
R ÉVEILLEZ LE BÉDÉISTE EN VOUS !. D ITES - MOI … Dites-moi ce que vous voyez. Reconnaissez-vous ce personnage? Que lui arrive-t-il?
Les services de santé en français et l’intégration du système de santé en Ontario Forum Santé Centre-Sud-Ouest 2009 Le 23 mars 2009.
Ligne directrice sur l’élaboration d’un plan de sécurité ministériel (PSM) GÉNÉRAL juin 2010.
Association des collèges communautaires du Canada Symposium sur le recrutement étudiant à l’étranger Symposium sur le recrutement étudiant à l’étranger.
Centre d’archivage des documents traduits
Une image vaut mille maux Présenté par le comité d’intervenants dédiés en violence conjugale 8 mai 2014.
Conventions de partenariat dans le réseau des commissions scolaires anglophones Présentation de Leo La France Le 18 novembre 2009.
John KENNY Président International
Extrait du Referentiel BTS Systèmes numériques Options : Informatique et réseaux et Électronique et communication S1 à S9 Définition des savoirs et savoir-faire.
1 Management des unités commerciales Management des unités commerciales LANGUE VIVANTE ÉTRANGÈRE I - coefficient 3 L’usage d’un dictionnaire bilingue est.
Alcool et drogues Le cadre de la CCT n°100 pour la mise en oeuvre d’une politique préventive dans l’entreprise.
1. 2 RELATIONS POLITICO- ADMINISTRATIVES 3 CONSTATS. Trop d’interférences politiques dans les procédures ou dans les missions de l’administration.. Forte.
Bureau d’orientation relatif aux titres de compétences étrangers Conférence de l'ARAISA St. John’s, le 21 septembre 2010 Charles Bernard.
Iup MIAGe 3° année Projet MIAGe Toulouse – Groupe 21 Charte graphique.
Kuitche, Francese II, DISPI-UNISI Quelques principes de base qui président à l’établissement des politiques linguistiques.
LE DESIGN D’ESPACE, la signalétique….
Problématique des réformes budgétaires Unité 3. Module 3.2. Préparer et gérer un programme de réforme.
SONDAGE AUPRÈS DES EMPLOYÉS DES FNP/ASPFC Serving those who serve Gérard Étienne, VP RH.
Comment créer un site Web Martine Mottet Hiver 2007.
1. Un pays fragile. La Stratégie Sahel - la sécurité au Niger et dans la région:  • « …la sécurité et le développement au Sahel sont indissociables…
1 Addis-Abeba 8 juillet 2015 Kathleen Elsig IARD L'impact de l'alcool sur les accidents de la route Suivi et évaluation.
Secrétariat général direction de la Recherche et de l’Animation scientifique et technique Présentation de la directive européenne INSPIRE.
Intégrer le SRP et le budget national Le cas de Madagascar.
Ensemble dans la différence
Présentation du projet CARTO Amiante
NEUVIÈME SESSION DU COMITÉ DES DIRECTEURS GÉNÉRAUX DES INSTITUTS NATIONAUX DE STATISTIQUE Rapport du Groupe de travail africain sur l’emploi et l’ économie.
Réseau interaméricain d’information et de connaissance en matière de sécurité publique.
Entrée express – en attente d’une lentille francophone Colloque de perfectionnement professionnel d’OCASI 2015 Marjie Brown, gestionnaire – Immigration,
SAAQ Michaël Cousineau, Marie-Hélène Dion et Marie-Pier Lauzon C onsultium.
Société de l’assurance automobile du Québec Eve-Marie Bédard Laurie-Anne Desgagné Anne-Julie Néron.
Cellule Ecoute Loiret Enfance en Danger
Travailler en français : est-ce un droit? Tous les employeurs du Québec sont tenus de respecter ce droit fondamental des travailleurs. (Article 4 de la.
Objectifs des réunions avec les Directions Régionales nationale.
Processus de formulation du plan stratégique de lutte contre le sida R É PUBLIQUE DE COTE D ’ IVOIRE Union – Discipline - Travail CONSEIL.
Lancement du projet de refonte du portail eaufrance Groupe de coordination inter bassins 28/01/2014 – Anne Macaire.
Transcription de la présentation:

Ontario Panneaux à messages variables bilingues Ministère des Transports Ontario Panneaux à messages variables bilingues 5 septembre 2012 Temiskaming Shores (Ontario) Présenté par : Rachel Baril Coordonnatrice, Services en français Roger Browne, M. Sc.A, Ing.. Ingénieur principal de projet, Section du programme STI Section du programme STI ITS Program Section

Sommaire Contexte Messages par pictogrammes Essais usuels Exemples de message Prochaines étapes

contexte – LOI SUR LES SERVICES EN FRANÇAIS Panneaux à messages variables bilingues - Ontario contexte – LOI SUR LES SERVICES EN FRANÇAIS

Contexte En 1986, le gouvernement a adopté la Loi sur les services en français pour renforcer et officialiser ses politiques et ses règlements en matière de services en français. La signalisation bilingue est devenue obligatoire dans les « régions désignées ». Le Ministère s’est engagé à satisfaire ces exigences de signalisation dans toutes les régions désignées.

Panneaux de signalisation bilingues des autoroutes ontariennes Provincial highway signs are currently required to be bilingual

Difficultés liées aux panneaux de signalisation à messages variables Jusqu’à présent, les contraintes technologiques ont empêché l’affichage de messages en français sur les panneaux de signalisation à messages variables. Impossibilité d’afficher les signes diacritiques français Espace trop restreint pour insérer les messages en français et en anglais Nécessité d’afficher les messages en une seule phrase, comme le démontrent les essais usuels Risques de distraction soulevés par les longs messages comportant plus d’une phrase

Autrefois… Les limites de la signalisation à messages variables nous empêchaient de respecter les exigences Impossibilité d’afficher les messages en français en raison du manque d’espace La politique en matière de signalisation interdit les messages à deux phases sur les panneaux pleine dimension

Nouveaux panneaux, nouvelles possibilités Avant Après Fruit des nouvelles technologie, les panneaux pleine couleur et pleine matrice offrent une multitude de possibilités Les caractères français peuvent désormais être affichés sans difficulté L’usage de symboles graphiques permet de raccourcir le texte requis

Panneaux à messages variables bilingues - Ontario PICTOGRAMMES

Messages par pictogrammes Après consultations approfondies et essais usuels menés auprès de participants francophones et anglophones, le Ministère a choisi de faire du message par pictogramme l’un des éléments centraux de sa stratégie. Les messages par pictogrammes transmettent l’information routière au moyen de signes facilement reconnaissables et d’un texte plus court. Du fait que nous dépendons moins du texte, nous disposons d’un plus grand espace pour afficher des messages en français et en anglais, quand cela est nécessaire.

Avantages des pictogrammes L’utilisation de symboles graphiques compris de tous permet de raccourcir le texte. Les symboles graphiques peuvent également être reconnus par d’autres groupes linguistiques. Symbole utilisé pour la campagne contre l’alcool au volant Arrive Alive, Don’t Drink & Drive.

Panneaux à messages variables bilingues - Ontario ESSAIS USUELS

Essais usuels Des essais usuels ont été réalisés pour nous assurer que les nouveaux messages par pictogrammes que nous proposions étaient bien compris par les conducteurs. Le Ministère tient à remercier l’AFMO et tous les autres organismes qui l’ont aidé à recruter les personnes qui ont participé à cette étude. Les participants francophones nous ont fourni des indications d’une valeur inestimable pour élaborer nos politiques de signalisation par pictogrammes.

Répartition des participants À l’issue des essais usuels, nous avions recueilli les avis de quelque 600 conducteurs réguliers au moyen d’une consultation initiale et de deux séries d’essais usuels. Les participants ont été classifiés comme suit : francophones, anglophones ou ayant une autre langue comme première langue Environ 1/3 des participants se définissaient comme francophones ayant le français comme première langue. Les participants ont été regroupés par groupes d’âge égaux : moins de 25 ans, 25 à 55 ans, 55 ans et plus

Consultation publique initiale Nous avons présenté aux candidats une série de scénarios d’accidents routiers et nous leur avons demandé d’illustrer ces diverses situations au moyen de symboles graphiques. Nous avons constaté avec intérêt que, dans la majorité des cas, les participants proposaient des dessins schématiques où l’autoroute et les conditions routières étaient représentées au moyen de flèches et de croix. Ces observations ont servi de point de départ pour créer la nouvelle bibliothèque de symboles graphiques.

Tests de compréhension Nous avons préparé une banque de symboles graphiques et nous avons présenté ceux-ci aux participants pour évaluer dans quelle mesure les messages étaient compris. Les messages bien compris ont été placés en tête de la liste que nous voulions rendre finale. Quand les symboles étaient mal compris, nous avons demandé aux participants de nous suggérer des améliorations possibles. Nous avons amélioré les symboles en fonction des commentaires, puis nous les avons repris dans la série d’essais suivante.

Finalisation de la bibliothèque de messages À l’issue des tests, nous avons conçu une série de messages et de modèles qui bénéficiaient d’une très bonne compréhension auprès de toutes les parties.

Police de caractères et tests de lisibilité Bien que la nouvelle bibliothèque de messages se compose surtout de symboles graphiques, il faut parfois y ajouter un texte anglais et français pour renforcer la compréhension du message. Nous avons créé une nouvelle police de caractères et les lettres munies d’accents français ont été introduites dans les essais usuels pour assurer leur lisibilité par l’auditoire francophone. La nouvelle police de caractères a ensuite été intégrée aux messages par pictogrammes.

Panneaux à messages variables bilingues - Ontario) EXEMPLES DE MESSAGES

Lane Blockage Message on the Freeway Fermeture d’une voie d’autoroute (Sample Message Mock-Up) Collector Lanes very slow Fermeture d’une voie d’autoroute (Maquette)

Fermeture d’une voie d’autoroute Dunkirk Hwy 29 Fermeture d’une voie d’autoroute (Maquette)

Niveau de congestion sur les voies express/collectrices (Maquette)

Message de sécurité sur les autoroutes (Maquette)

Message d’alerte Amber sur une autoroute (Maquette)

Panneaux à messages variables bilingues - Ontario) PROCHAINES ÉTAPES

Prochaines étapes Partir des modèles de messages pour créer une véritable base de données de messages complets et planifiés Concevoir et lancer une campagne d’information et de sensibilisation à l’intention du grand public Entreprendre le déploiement graduel des messages à pictogrammes bilingues

QUESTIONS ? MERCI