Quomodo deceat cum servis agere
Comment il convient d'agir avec les esclaves
Rusticos servos, qui modo non male se gesserint, saepius quam urbanos familiariusque adloquor.
Je parle aux esclaves de la campagne, pourvu qu'ils se soient bien comportés, plus souvent qu'à ceux de la ville, et plus familièrement.
Et, cum intellegam perpetuum laborem eorum hac comitate domini levari,
Et puisque je comprends que leur travail continuel est allégé par cette bienveillance du maître,
nonnumquam etiam jocor - et plus, ipsis jocari permitto.
quelquefois même je plaisante, et plus, je leur permets à eux-mêmes de plaisanter.
Illud quoque facio,
Voici ce que je fais aussi,
ut quasi cum peritioribus de operibus faciendis cum eis deliberem ;
(à savoir) que je délibère avec eux, comme avec des (gens) plus habiles (que moi), des travaux à faire ;
eos enim video libentius id opus adgredi...
car je les vois entreprendre plus volontiers le travail...
...de quo consilium ipsorum susceptum esse putant.
...à propos duquel ils pensent que leur propre avis a été pris en compte.
Itaque diligens dominus et ab ipsis et a solutis servis, quibus major est fides, quaerere debet...
Et ainsi le maître consciencieux doit demander à ces esclaves et à ceux qui ne sont pas enchaînés, qui ont une plus grande loyauté...
...an ex sua constitutione justa percipiant...
...s'ils reçoivent ce qui est juste selon leur état...
...atque panis potionisque bonitatem suo gustu explorare...
...et vérifier la bonne qualité du pain et de la boisson en y goûtant...
...et vestes pedumque tegmina recognoscere.
...et inspecter leurs vêtements et leurs chaussures.