La foi comme justice Lecture de Gn 15
Gn 15 1 Après ces événements, la parole de YHWH fut à Abram dans une vision, en ces termes : "Ne crains pas, Abram ! moi (ânokî), pour toi un bouclier (mâgén); ta récompense (s e kar) sera très grande." 2 Abram dit: "Seigneur YHWH (adonay yhwh), que me donneras-tu? Moi (ânokî), je vais nu (arîrî) [de fils], et le fils (…) ma maison, lui, Damas Eliézer" 3 Abram dit: "Vois ! à moi tu nas pas donné de descendance (zéra); vois ! un fils de ma maison héritera (yârash) de moi." 4 Et voici que la parole de YHWH [fut] à lui, en ces termes : "Lui nhéritera pas de toi, mais seulement (kî-im) celui qui sortira de tes entrailles, lui héritera de toi." 5 Et il le fit sortir dehors et il dit: "Regarde, je ten prie (habbet-nâ) les cieux et dénombre (saphar) les étoiles, si tu peux les dénombrer (saphar)", et il lui dit: "Ainsi sera ta descendance." 6 Et il crut (âman) en YHWH, et il le lui imputa (hâshav) comme justice (ç e daqâh).
7 Il lui dit: "Moi (anî), [je suis] YHWH qui tai fait sortir dOur des Chaldéens pour te donner ce pays en possession." 8 Il dit : " Seigneur DIEU (adonay yhwh), à quoi saurai-je (yâda) que je le posséderai?" 9 Il lui dit: "Prends-moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon." 10 Il prit pour lui tout ceux-là, il les partagea par le milieu et il plaça chaque moitié en face de son autre moitié, mais les oiseaux, il ne les partagea. 11 Comme les rapaces sabattirent sur les dépouilles, Abram les chassa. 12 Quand le soleil fut prêt de se coucher, un sommeil (tardémâh) [1] tomba sur Abram, et voici une terreur (êmâh), une obscurité grande (hashekâh g e dolâh), tombant sur lui. [1] 13 Il dit à Abram: "Connaître tu connaîtras quétrangère (gér) sera ta descendance dans une terre [qui ne sera] pas à elle ; ils asserviront (abad) et ils les humilieront (anah) durant quatre cents ans. 14 Mais aussi (w e gan) la nation (haggôy) quils auront servie, je la jugerai, moi (ânokî) ; après quoi, ils sortiront avec de grands biens. 15 Quant à toi, tu entreras (bô) vers tes pères en paix et tu seras enseveli en heureuse vieillesse (b e sêbâh tôbâh) 16 A la quatrième génération ils retourneront ici (hennâh) car (kî) nest pas complète (shâlem) la faute/liniquité (aûn) des Amorites jusque-là (ad-hennâh). »
17 Quand le soleil fut couché et quil fit noir (alâtâh hyh), voici quun four fumant et une torche de feu passèrent entre les morceaux. 18 En ce jour-là, YHWH coupa (kârat) avec Abram une alliance (b e rît), en ces termes: "A ta descendance jai donné (nâtattî) ce pays, du fleuve dEgypte au grand fleuve, le fleuve Euphrate 19 les Qénites, les Qenizzites, les Qadmonites, 20 les Hittites, les Perizzites, les Refaïtes, 21 les Amorites, les Cananéens, les Guirgashites et les Jébusites."
Plan de létude 1. délimitation et divisions a) situation de la péricope (contexte) b) divisions : un diptyque c) parallèles entre les 2 volets 2. lecture et interprétation a) v. 1-6 b) v. 7-21
1. Délimitation et divisions 1.1 Regard sur le contexte : - les personnages : Yhwh / Abram - le lieu de la scène : Mambré (cf. 13, 18; et 18,1) 1.2 Critères formels de divisions de la péricope
15 1 Après ces événements, la parole de YHWH fut à Abram dans une vision, en ces termes : "Ne crains pas, Abram ! moi (ânokî), pour toi un bouclier (mâgén) ; ta récompense (s e kar) sera très grande." 2 Abram dit: "Seigneur YHWH (adonay yhwh), que me donneras-tu? Moi (ânokî), je vais nu (arîrî) [de fils], et le fils (…) ma maison, lui, Damas Eliézer" 3 Abram dit: "Vois ! à moi tu nas pas donné de descendance (zéra); vois ! un fils de ma maison héritera (yârash) de moi." 4 Et voici que la parole de YHWH [fut] à lui, en ces termes : "Lui n héritera (yârash) pas de toi, mais seulement (kî-im) celui qui sortira de tes entrailles, lui héritera (yârash) de toi." 5 Et il le fit sortir dehors et il dit: "Regarde, je ten prie (habbet-nâ) les cieux et dénombre (saphar) les étoiles, si tu peux les dénombrer (saphar)", et il lui dit: "Ainsi sera ta descendance." 6 Et il crut (âman) en YHWH, et il le lui imputa (hâshav) comme justice (ç e daqâh). 7 Il lui dit: " Moi (anî), [je suis] YHWH qui tai fait sortir dOur des Chaldéens pour te donner ce pays-ci (èrèç) en héritage (yârash)." 8 Il dit : " Seigneur DIEU (adonay yhwh), à quoi saurai-je (yâda) que jen hériterai ?" 9 Il lui dit: "Prends-moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon." 10 Il prit pour lui tout ceux-là, il les partagea par le milieu et il plaça chaque moitié en face de son autre moitié, mais les oiseaux, il ne les partagea. 11 Comme les rapaces sabattirent sur les dépouilles, Abram les chassa. 12 Quand le soleil fut prêt de se coucher, un sommeil (tardémâh) tomba sur Abram, et voici une terreur (êmâh), une obscurité grande (hashekâh g e dolâh), tombant sur lui. 13 Il dit à Abram: "Connaître tu connaîtras quétrangère (gér) sera ta descendance dans une terre [qui ne sera] pas à elle ; ils asserviront (abad) et ils les humilieront (anah) durant quatre cents ans. [Ex 12,40 ; Dt 26] 14 Mais aussi (w e gan) la nation (haggôy) quils auront servie, je la jugerai, moi (ânokî) ; après quoi, ils sortiront avec de grands biens. 15 Quant à toi, tu entreras (bô) vers tes pères en paix et tu seras enseveli en heureuse vieillesse (b e sêbâh tôbâh) la quatrième génération ils retourneront (shûv) ici (hennâh) car (kî) ne sera pas complète (shâlem) la faute/liniquité (aûn) des Amorites jusque-là (ad-hennâh)." 17 Quand le soleil fut couché et quil fit noir (alâtâh hyh), voici quun four fumant et une torche de feu passèrent entre les morceaux. 18 En ce jour-là, YHWH coupa (kârat) avec Abram une alliance (b e rît), en ces termes: "A ta descendance jai donné (nâtattî) ce pays-ci (èrèç), du fleuve dEgypte au grand fleuve, le fleuve Euphrate les Qénites, les Qenizzites, les Qadmonites …"
1. Délimitation et divisions 1) Le premier volet : v. 1 à 6: - question de lhéritier : racine yârash aux v. 3 (1 fois) et v. 4 (2 fois) - reliée à la question de la descendance : zèra aux v. 3 et 5 - conclusion : la foi (v. 6) 1) Le premier volet : v. 1 à 6 2) Le second volet : v. 7 à 21) : - question de la terre, ou mieux, du pays – èrèç aux (v. 7 et 18) – avec une connotation plus politi- que que âdâmâh (sol) 2) Le second volet : v. 7 à 21)
15 1a une parole (vision) de YHWH à Abrâm 1b une promesse : « moi (ânokî), pour toi un bouclier (mâgén) ; ta récompense (s e kar) sera très grande. » 2-3 Abrâm demande un signe (question) : « Seigneur YHWH (adonay yhwh), que me donneras-tu? […] » 4a expulsion dun élément étranger par une parole de YHWH : « Lui n héritera (yârash) pas de toi […] 4b confirmation de la promesse : […] mais seulement (kî-im) celui qui sortira de tes entrailles, lui héritera (yârash) de toi. » 5a action de YHWH comme signe visible « Et il le fit sortir dehors … » 5b contenu de la promesse (YHWH) : « Regarde, je ten prie, les cieux et dénombre (saphar) les étoiles, si tu peux les dénombrer (saphar) », et il lui dit: « Ainsi sera ta descendance. » 6 Et il crut (âman) en YHWH, et il le lui imputa comme justice (ç e daqâh). 7a une parole de YHWH à Abrâm 7b une promesse : « Moi (anî), [je suis] YHWH qui tai fait sortir dOur des Chaldéens [cf. Gn 11, 31] pour te donner ce pays-ci (èrèç) en héritage (yârash)." 8 Abrâm demande un signe (question) : « Seigneur DIEU (adonay yhwh), à quoi saurai-je que jen hériterai ?" expulsion dun élément étranger par une action dAbrâm : les rapaces qui sabattent sur les animaux du sacrifice prophétie sur la descendance dAbrâm : exil – libération – conversion 17 action de YHWH comme signe visible : « voici quun four fumant et une torche de feu passèrent entre les morceaux » contenu de la promesse (YHWH) : « A ta descendance jai donné (nâtattî ) ce pays-ci (èrèç), du fleuve dEgypte au grand fleuve, le fleuve Euphrate […] » 18 Ce jour-là, YHWH coupa une alliance avec Abrâm […]
v.1 parole divine avec promesse v.2-3 question dAbrâm (descendance) v.4-5a réponse divine (signe : « contempler les étoiles ») v.5b discours divin v.6 foi dAbrâm + justice v.7 parole divine avec promesse v.8 question dAbrâm (possession du pays) v.9-12 réponse divine (signe : « préparer les animaux ») v discours divin v alliance avec Abrâm une alternance de paroles des deux interlocuteurs, introduites par de brefs segments narratifs : hormis les deux conclusions aux v. 6 et 18, le narrateur intervient pour indiquer un mouvement : « Et il le fit sortir dehors » (v. 5), et de façon plus longue aux v. 10 à 12, pour décrire les préparatifs du rituel ordonné par Yhwh au v. 9.
v.2-3 question dAbrâmv.4-5 réponse : lhéritier et la descendance nombreuse v.6 attitude dAbrâm (foi)v.7 réponse : identité de Yhwh et promesse du pays v.8 question dAbrâmv.8 réponse : animaux et rite v attitude dAbrâm (exécution de la demande et changement détat) v réponse : résumé de « lhistoire du salut » (de lexode à lentrée dans le pays) Dabord, Gn 15 se présente comme un « catéchisme » sous la forme de questions / réponses : v.1 introduction v conclusion dalliance
Ensuite, Gn 15 constitue dans sa trame une sorte de résumé du Pentateuque [1], ce qui en dit le caractère tardif : [1] a) le problème de lhéritier légitime et de la descendance : enjeu de lhistoire dAbraham et de Jacob b) lauto-présentation de YHWH : renvoi à la théophanie du Sinaï. Abrâm apprend avant Moïse (Ex 3) et avant le peuple (Ex 20) la « vraie » dénomination divine c) les animaux recommandés par YHWH à Abrâm = des animaux rituellement utilisables (= le pur et limpur dans le Lévitique) d) le « sommaire » de lhistoire en 15, renvoie au dernier livre du Pentateuque, le Deutéronome (cf. Dt 6, ou 26, 5-9). Les parallèles sont ici très étroits [1] [1] Voir Th. Römer, « Genèse 15 et les tensions de la communauté juive postexilique dans le cycle dAbraham », Trans 7, 1994, pp
2. Lecture et interprétation 2.1 v. 1-6 lhéritage sans lhéritier 2.2 v lhéritage dans la terre et lhistoire à venir
15 1 Après ces événements, la parole de YHWH fut à Abrâm ( dübar-yhwh ´el-´abräm ) dans une vision ( maHázè ), en ces termes : "Ne crains pas, Abram ! moi (ânokî), pour toi un bouclier (mâgén) ; ta récompense (s e kar) sera très grande." 1) Auto présentation de Yhwh (v. 1) a) La forme littéraire introductive (v. 1a) (à comparer avec 12, 1; 12, 7; 13, 14) b) Le contenu (v. 1b) - « ne crains pas » - auto-présentation divine (bouclier ) - « salaire » c) Continuité avec lépisode précédentc) Continuité avec lépisode précédent : 14, (miggen)
2 Abram dit: "Seigneur YHWH (adonay yhwh), que me donneras-tu? Moi (ânokî), je vais nu (arîrî) [de fils], et le fils (…) ma maison, lui, Damas Eliézer" 3 Abram dit: "Vois ! à moi tu nas pas donné de descen- dance (zéra); vois ! un fils de ma maison (ben betî) héritera (yârash) de moi." 2) De la question à la plainte du patriarche (v. 2-3) Mais cette plainte dAbrâm doit sentendre encore sur lhorizon de lépisode qui précède. En 14, 21, le roi de Sodome avait dit à Abrâm : « Donne-moi les personnes, et reprends tes biens ».
4 Et voici que la parole de YHWH [fut] à lui ( wühinnË dübar-yhwh ´ëläyw ), en ces termes : "Lui n héritera (yârash) pas de toi, mais seulement (kî-im) celui qui sortira de toi ( ´ášer yëcë´ mimmë`ʺkä), lui héritera (yârash) de toi." …mais seulement (kî-im) celui qui sortira de toi ( ´ášer yëcë´ mimmë`ʺkä) … 5 Et il le fit sortir dehors et il dit: "Regarde, je ten prie (habbet-nâ) les cieux et dénombre (saphar) les étoiles, si tu peux les dénombrer (saphar)", et il lui dit: "Ainsi sera ta descendance." 3) La réponse de Yhwh (v.4-5 ) 2 S 7, 12 : « Lorsque tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, j'élèverai ta descendance après toi, celui qui sortira de toi ( waháqîmötî ´e|t-zar`ákä ´aHárʺkä ´ášer yëcë´ mimmë`ʺkä ), et j'établirai fermement sa royauté ». Gn 22, 17 : « Je mengage à faire proliférer ta descendance autant que les étoiles du ciel et le sable au bord de la mer ».
6 Et il crut (âman) en YHWH, et il le lui imputa (hâshav) comme justice (ç e daqâh). 4) La désappropriation dAbrâm qui sappuie sur le Seigneur (v. 6) Is 7,9 [à légard du roi Achaz et de Juda] : « Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas ( ´im lö´ ta´ámîºnû Kî lö´ të´ämëºnû ) ». 2 R 17,14 voit dans cette non foi la cause de la chute de Samarie : « Mais ils nécoutèrent pas, et ils raidirent leur nuque comme leurs pères qui navaient pas cru en YHWH, leur Dieu ( Kü`öºrep ´ábôtäm ´ášer lö´ he´émîºnû Byhwh ´élöhêhem ).
7 Il lui dit: " Moi (anî), [je suis] YHWH qui tai fait sortir dOur des Chaldéens pour te donner ce pays-ci (èrèç) en héritage (yârash)." 1) Nouvelle auto présentation de Yhwh (v. 7) Ex 20,2 : « Je suis Yhwh qui tai fait sortir dÉgypte » Lv 25,38 : « Je suis Yhwh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays pour vous donner le pays de Canaan » 2 S 7, 8 : « Moi, je t'ai pris au pâturage, derrière le troupeau, pour être chef sur mon peuple Israël ( ´ánî lüqaHTîºkä min-hannäwè më´aHar haccö´n li|hyôt nägîd `al-`ammî `al- yiSrä´ël)
8 Il dit : " Seigneur DIEU (adonay yhwh), à quoi saurai-je (yâda) que jen hériterai ?" 2) La demande de signe : « Comment saurai-je que jen hériterai ? » (v. 8). Par sa question, Abrâm continue sur ce thème de lhéritage. Les v labordent directement. Cependant, Yhwh ne répond pas directement, mais demande le geste rituel du sacrifice, et se réserve de souligner par deux fois (v. 13 et v. 18), que cest à la descendance lointaine quil songe pour hériter du pays : « A ta descendance, jai donné ce pays ».
9 Il lui dit: "Prends-moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon." 10 Il prit pour lui tout ceux-là, il les partagea par le milieu et il plaça chaque moitié en face de son autre moitié, mais les oiseaux, il ne les partagea. 11 Comme les rapaces sabattirent sur les dépouilles, Abram les chassa. 3) Le rituel mis en œuvre (v et 17-18) a) Couper en deux les animaux offerts (v. 10) et couper une alliance (v. 18) « couper une alliance » : cf. Gn 21, 27.32; 26, 28; 31, 44 Ex 24, 8
12 Quand le soleil fut prêt de se coucher, un sommeil (tardémâh) tomba sur Abram, et voici une terreur (êmâh), une obscurité grande (hashekâh g e dolâh), tombant sur lui. b) Le sacrifice du soir ou offrande de minhah « Que ma prière devant toi sélève comme un encens et mes mains, comme loffrande du soir (min e hat orèv) » Ps 141, 2. Voir aussi Ex 29, ; Nb 28, 3-8 ; Esd 9, 5 ; Da 9, 5. tardémâh : Gn 2, 21 rûªh tardèmâh : Is 29, 10 « Ce jour-là, Yhwh coupa une alliance (kârat b e rît) » (v. 18).
13 Il dit à Abram: "Connaître tu connaîtras quétrangère (gér) sera ta descendance dans une terre [qui ne sera] pas à elle ; ils asserviront (abad) et ils les humilieront (anah) durant quatre cents ans *. 14 Mais aussi (w e gan) la nation (haggôy) quils auront servie, je la jugerai, moi (ânokî) ; après quoi, ils sortiront avec de grands biens*. 15 Quant à toi, tu entreras (bô) vers tes pères en paix et tu seras enseveli en heureuse vieillesse (b e sêbâh tôbâh)*. A la quatrième génération ils retourneront (shûv) ici (hennâh)* car (kî) ne sera pas complète (shâlem) la faute/liniquité (awon) des Amorites jusque-là (ad-hennâh). » c) La chronologie du sacrifice correspond à celle de lhistoire dIsraël (v ) * Ex 12,40-41 ; Dt 26 * Ex 3, 21-22; 11, 2-3; 12, * Gn 25, 7-8 * allusion au retour dexil
17 Quand le soleil fut couché et quil fit noir (alâtâh hâyâ h ), voici quun four fumant et une torche de feu passèrent entre les morceaux. 18 En ce jour-là, YHWH coupa (kârat) avec Abram une alliance (b e rît), en ces termes: "A ta descendance jai donné (nâtattî) ce pays-ci (èrèç), du fleuve dEgypte au grand fleuve, le fleuve Euphrate 19 les Qénites, les Qenizzites, les Qadmonites, 20 les Hittites, les Perizzites, les Refaïtes, 21 les Amorites, les Cananéens, les Guirgashites et les Jébusites." d) « Un four fumant et un brandon de feu » (v. 17) Ex 19, 18 : « Et le mont Sinaï était tout fumant (`ašan) car parce que Yhwh y était descendu dans le feu (ba´ëš ) ; et sa fumée (`ášanô) montait comme la fumée dun fourneau » Is 31,9 : « Oracle de Yhwh qui a un foyer (´ûr ) dans Sion et une fournaise (tannûr) dans Jérusalem » Jr 34, 18 : « Je livrerai les hommes qui ont passé outre à mon alliance, qui nont pas fait les paroles de lalliance quils avaient conclue devant moi, en coupant un taurillon en deux et en passant entre ses morceaux »
12 Quand le soleil fut prêt de se coucher, un sommeil (tardémâh) tomba sur Abram, et voici une terreur (êmâh), une obscurité grande (hashekâh g e dolâh), tombant sur lui. 13 Il dit à Abram: "Connaître tu connaîtras quétrangère (gér) sera ta descendance dans une terre [qui ne sera] pas à elle ; ils asserviront (abad) et ils les humilieront (anah) durant quatre cents ans. [Ex 12,40 ; Dt 26] 14 Mais aussi (w e gan) la nation (haggôy) quils auront servie, je la jugerai, moi (ânokî) ; après quoi, ils sortiront avec de grands biens. 15 Quant à toi, tu entreras (bô) vers tes pères en paix et tu seras enseveli en heureuse vieillesse (b e sêbâh tôbâh) 16 A la quatrième génération ils retourneront (shûv) ici (hennâh) car (kî) ne sera pas complète (shâlem) la faute/liniquité (aûn) des Amorites jusque-là (ad-hennâh)." 17 Quand le soleil fut couché et quil fit noir (alâtâh hyh), voici quun four fumant et une torche de feu passèrent entre les morceaux. 4) Le songe et le sommeil dAbrâm interrompent le rituel (v )