L’histoire de “la Cumparsita” Cliquer.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
L’histoire de “la Cumparsita” Cliquer.
Advertisements

Pinturas: Christian Asuh Música: Françoise Hardy
JeanGabin Maintenant, je sais,,, Quand j’étais gosse, haut comme trois pommes, j’parlais bien fort pour être un homme, j’ disais je sais, je sais, je.
Alexis, Franck, Mathieu3A Le Classicisme Collège Lucie Aubrac - Bueil Décembre 2011.
A trop vouloir se rapprocher de ceux qui sont loin, on s'éloigne ou s'isole ? de ceux qui sont proches Et c'est avec un portable qu'on a pris ces photos.
JEANNE DELANOUE La naissance. Le baptême Dans l’Eglise Saint Pierre à Saumur.
Jean Ferrat C’est la fête aux copains Par Nanou et Stan.
Bandonéon & Tango Une présentation de André Hernandez Bandonéoniste et compositeur argentin ( ) considéré comme le musicien le plus important.
L'Univers est l'ensemble de tout ce qui existe, régi par un certain nombre de lois. La cosmologie cherche à appréhender l'Univers d'un point de vue scientifique,
Les négations + 2 adverbes
Voici l’histoire d’Agnes Gonxha Bojaxhiu
Rendez-vous avec Jacques Prévert
Merci pour tes chaines de lettres
Alors, JOYEUX NOEL à tous, Au nom de cette belle AMITIE !
L’argentine.
Diaporama en automatique & musical
Johnny Hallyday Kyliana Sauvard Le 14/12/2016.
Dans le Silence De ta Mémoire …
TOUS MES VOEUX A TOUS MES AMIS !
10 moyens pour être plus heureux
PARIS.
Précieuse attention.
LA CHAISE VIDE Séré Cliquez pour débuter Cliquez pour débuter.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
CLIQUEZ POUR FAIRE AVANCER
Un rêve … Devenu Rêve ….
JE SAIS.....
ÉPIPHANIE.
Je sais Jean Gabin Par Nanou et Stan.
Leçon de Persévérance.
Jean Ferrat Que serais-je sans toi Par Nanou et Stan.
Léo Ferré Avec le temps Par Nanou et Stan.
Je suis allé à la Clinique du Seigneur pour des contrôles de routine et j’ai constaté que j’étais malade:
Petite fille, quel est ton nom ??
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Joyeux Noël!.
Je suis allé à la Clinique du Seigneur pour des contrôles de routine et j’ai constaté que j’étais malade:
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Précieuse attention.
Je suis allé à la Clinique du Seigneur pour des contrôles de routine et j’ai constaté que j’étais malade:
Un Témoignage... Diaporama de Jacky Questel.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971

L'AMITIÉ L'AMITIÉ L'AMITIÉ L'AMITIÉ
Précieuse attention. précieuse attention Beaucoup de mes amis sont venus des nuages.
JE SAIS.....
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Notre Père qui es aux cieux !
Je suis allé à la Clinique du Seigneur pour des contrôles de routine et j’ai constaté que j’étais malade:
Merci Mon Dieu ….
Quand j’étais gosse, haut comme
Cliquez pour faire avancer le diaporama
Précieuse attention.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
L’empreinte qu’on laisse dans le cœur des gens reste à jamais.
Tommy's Window présente :
La chaise vide Cliquez pour débuter Cliquez pour débuter.
TOUS MES VOEUX A TOUS MES AMIS !
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
TOUS MES VOEUX A TOUS MES AMIS !
Je suis allé à la Clinique du Seigneur pour des contrôles de routine et j’ai constaté que j’étais malade:
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
TOUS MES VOEUX A TOUS MES AMIS !
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
L’empreinte qu’on laisse dans le cœur des gens reste à jamais.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
C’est la MORT LENTE pour celui qui ne voyage pas, pour celui qui ne lit pas, ou qui ne sait pas écouter la musique ou rire de lui-même...
Diaporama en automatique & musical
Transcription de la présentation:

L’histoire de “la Cumparsita” Cliquer

fut composée en 1915 ou 1916 par le pianiste Gerardo Matos Rodriguez, “ La cumparsita ” fut composée en 1915 ou 1916 par le pianiste Gerardo Matos Rodriguez, né à Montevideo en Uruguay (1897-1948).

Etudiant en architecture à l’université, il composa en l’honneur de son groupe de camarades appelé “ la comparsa ” (troupe de musiciens) une marche de Carnaval qu’il intitula “ La Cumparsita ”.

Gerardo Matos Rodriguez présenta sa partition au maestro Roberto Firpo en tournée à Montevideo qui accepta de l’interpréter et par la suite révisa puis compléta la musique en transformant cette marche en tango. Firpo regretta toute sa vie de n’avoir pas déposé son arrangement à la société des auteurs, ce qui le priva de revenus considérables. Par ailleurs, Matos Rodriguez vendit ses droits à un éditeur pour une bouchée de pain. Il lui fallut un interminable procès pour qu’il récupère, à la fin de sa vie, une partie des gains énormes produits par ce tango.

La partition de piano et violon dédiée à ses amis étudiants

Le morceau resta inconnu durant plusieurs années, jusqu’au jour où Carlos Gardel l’enregistra en 1927. Il connut alors un succès fulgurant.

Cette œuvre est très populaire en Argentine et en Uruguay, au point que les deux pays s’en disputent parfois la propriété. Ainsi, à l’exposition universelle de Séville en 1992, la délégation argentine protesta contre l’insistance mise par l’Uruguay sur l’origine montévidéenne de la pièce.

En 2000, le choix de “ La cumparsita ” pour l’entrée des athlètes argentins au défilé inaugural des Jeux Olympiques de Sydney fut l’objet de protestations du gouvernement uruguayen.

On appelle souvent “ La cumparsita ”, de façon plus consensuelle, “ l’hymne du Rio de la Plata ”, du nom de l’estuaire séparant l’Uruguay de l’Argentine. Par décret présidentiel du 2 février 1998, c’est l’hymne populaire et culturel d’Uruguay.

En 1930, Jean Wiener et Clément Doucet qui formaient le duo classique et jazz Wiener et Doucet, enregistrèrent à deux pianos “ La cumparsita ”. Jean Wiener

a aussi été enregistrée par Luis Mariano et par Franck Pourcel. “ La cumparsita ” a aussi été enregistrée par Luis Mariano et par Franck Pourcel. En outre, plusieurs fanfares étudiantes françaises l'ont ajoutée à leur répertoire, parmi lesquelles Globe Note (Lille) et La Vashfol (Rouen).

“ La Cumparsita ” est devenue le tango le plus célèbre au monde. Cette composition sans prétention possède une incroyable capacité de s’adapter à des variations et arrangements de toute beauté.

de ceux qui le regardent évoluer. Lorsqu’un couple danse le tango, l’élégance de ses déplacements fait l’admiration de ceux qui le regardent évoluer.

Paroles de Gerardo Matos Rodriguez (1916) La Cumparsa de miserias sin fin desfila, en torno de aquel ser enfermo, que pronto ha de morir de pena. Por eso es que en su lecho solloza acongojado, recordando el pasado que lo hace padecer/estremecer. Le cortège de misères défile sans fin, autour de cet être malade, qui bientôt va mourir de peine. C'est pour cela que dans son lit il sanglote tristement, se rappelant le passé qui le fait souffrir.

Paroles de Enrique Maroni et Pascual Contursi (1924) Si supieras... que aún dentro de mi alma conservo aquél cariño que tuve para ti. Quién sabe, si supieras... que nunca te he olvidado, volviendo a tu pasado te acordarás de mi. Los amigos ya no vienen, ni siquiera a visitarme, nadie quiere consolarme en mi aflicción. Desde el día que te fuiste siento angustias en mi pecho, decí, percanta, ¿ Qué has hecho de mi pobre corazón ? Si tu savais... que dans mon âme je conserve toujours cette tendresse que j'ai eue pour toi. Qui sait, si tu savais... que jamais je ne t'ai oubliée, revenant à ton passé tu te souviendras de moi. Les amis ne viennent plus, pas même une visite, personne ne veut me consoler dans mon désespoir. Depuis le jour où tu es partie je sens l'angoisse dans ma poitrine, dis-moi, petite, qu'as-tu fait de mon pauvre cœur ?

Documentation : Internet andre.hernandez@sfr.fr