Chromatorama Traduisez dans l'ordre de la traduction française par morceau, en colorant au fur et à mesure les mots traduits en fonction des cas des.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
La jeune fille va à l’école in ludum venit.
Advertisements

De tunica aureis plena. La tunique pleine de pièces d'or.
Cliquez pour changer de page Explications divines sur la durée de vie de l’homme.
L'école en Grèce Antique En Grèce,dans l'Antiquité,l'éducation des enfants, appelée paideia de pais « enfant », était considérée comme très importante.
FOCUS sur... les compétences. FOCUS sur... les compétences.
Les mots du mur Première année L’anneau de mots In this presentation you will find 95 high frequency words that your child should be able to read by.
Prénom Date Classe de CE1 Lecture Atelier lecture 1
JEANNE DELANOUE La naissance. Le baptême Dans l’Eglise Saint Pierre à Saumur.
Démarrage : touche Espace. Les diapos changent toutes les 1,5 secondes. A la vingt cinquième le diaporama s’arrête. Appuyer sur la touche Espace pour faire.
Résolutions et réponses
Je voulais un petit chien. J'ai eu un petit frère
Les mains de maman....
Colloque de cœur et de tête
Clique sur une couleur pour jouer
LE TEMPS DE LA REVOLUTION ET DE L’EMPIRE
1-Le féminin des couleurs
Explications divines sur la durée de la vie de l’homme.
Souviens-toi de Jésus-Christ… 2 Timothée 2.8. Souviens-toi de Jésus-Christ… 2 Timothée 2.8.
La foi. La foi Hébreux Or la foi est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas. Pour l’avoir.
De cena apud Trimalcionem
Diaporama PPS réalisé pour
Pour traduire un texte en latin …
Projet- L’enquête Noms: ___________________________________________
PowerPoint 2 (élémentaire) : Droits et responsabilités en démocratie
Jour de confesse.
Cassita et dominus segetum
Vert = nominatif Bleu = acc Gris = génitif Rose = datif Orange = ablatif Rouge = verbe Chaque diapositive = morceau supplémentaire dans l'ordre de la traduction.
Vert = nominatif Bleu = acc Gris = génitif Rose = datif Orange = ablatif Rouge = verbe Chaque diapositive = morceau supplémentaire dans l'ordre de la traduction.
Vert = nominatif Bleu = acc Gris = génitif Rose = datif Orange = ablatif Rouge = verbe Chaque diapositive = morceau supplémentaire dans l'ordre de la traduction.
Contacts : Lorem ipsum Lorem ipsum
De quodam amatore animi conscientia excruciato
Diaporama PPS réalisé pour
Résolutions et réponse
Etiquettes « mots-outils » cp
Chromatorama Traduisez dans l'ordre de la traduction française par morceau, en colorant au fur et à mesure les mots traduits en fonction des cas des.
Préparation d’une présentation
Argumentation Énumération Classification
Indéclinables à mettre en italiques au moment où ils sont traduits
le de un être et à il avoir ne je son que se qui ce dans en
Chromatorama Traduisez dans l'ordre de la traduction française par morceau, en colorant au fur et à mesure les mots traduits en fonction des cas des.
Les mains de maman....
Cliquez pour changer de page
La Marmite Aulularia. La Marmite Aulularia La Marmite Aulularia.
De quodam amatore animi conscientia excruciato
Unit 10: Les vêtements Unit 7: Moi et mon école.
Humour Corse.
Blagues Blagues avec Toto avec Toto Cliquez pour continuer.
Suite du portrait de Vercingétorix par César
Les mains de maman....
En touchant le ciel sans bras
Cliquez pour changer de page
Comment se présentent les noms ?
En touchant le ciel sans bras
Sueurs froides (suite)
Raison (reason) Méthode (method/how) Chose ou action (thing or action)
Expressions which use the verb avoir
L’INVENTION DE LA PHOTOGRAPhIE
Le Passé Composé et l’Imparfait Rouge Unité 3
En touchant le ciel sans bras
L’appel..
La Marmite Aulularia. La Marmite Aulularia Plaute La Marmite.
Les couleurs.
Résolutions et réponses
Les Corses (S o u v e n i r s de vacances) MG Production.
En touchant le ciel sans bras
Résolutions et réponses
Les couleurs.
TABLEAU CORRESPONDANCE VMA - DISTANCE
1. rouge bleu jaune grand 2. petite long courte ronde 3. yeux oreilles
Les couleurs
Transcription de la présentation:

Chromatorama Traduisez dans l'ordre de la traduction française par morceau, en colorant au fur et à mesure les mots traduits en fonction des cas des mots, selon le code couleur suivant : Vert = nominatif Bleu = acc Gris = génitif Rose = datif Orange = ablatif Rouge = verbe Chaque diapositive = morceau supplémentaire dans l'ordre de la traduction française

Nego tibi hoc annis viginti fuisse primis copiae, digitum longe a paedagogo pedem ut efferres aedibus. Ante solem exorientem nisi in palaestram veneras, gymnasi praefecto haud mediocres poenas penderes. Je nie que cela te fut possible pendant tes 20 premières années (proposition infinitive dont le sujet est « hoc copiae » = mot à mot « je nie que cela en terme de possibilité fut à toi »),

Nego tibi hoc annis viginti fuisse primis copiae, digitum longe a paedagogo pedem ut efferres aedibus. Ante solem exorientem nisi in palaestram veneras, gymnasi praefecto haud mediocres poenas penderes. Je nie que cela te fut possible pendant tes 20 premières années, que tu portes ton pied hors de la maison à une distance de plus d'un doigt de ton précepteur

Nego tibi hoc annis viginti fuisse primis copiae, digitum longe a paedagogo pedem ut efferres aedibus. Ante solem exorientem nisi in palaestram veneras, gymnasi praefecto haud mediocres poenas penderes. Je nie que cela te fut possible pendant tes 20 premières années, que tu portes ton pied hors de la maison à une distance de plus d'un doigt de ton précepteur. Avant que le soleil apparaisse, si tu ne venais pas à la palestre,

Nego tibi hoc annis viginti fuisse primis copiae, digitum longe a paedagogo pedem ut efferres aedibus. Ante solem exorientem nisi in palaestram veneras, gymnasi praefecto haud mediocres poenas penderes. Je nie que cela te fut possible pendant tes 20 premières années, que tu portes ton pied hors de la maison à une distance de plus d'un doigt de ton précepteur. Avant que le soleil apparaisse, si tu ne venais pas à la palestre, tu subissais une punition non négligeable de la part du maître du gymnase.

Et discipulus et magister perhibebantur improbi. Ibi cursu, luctando, hasta, disco, pugilatu, pila, saliendo sese exercebant magis quam scorto aut saviis ; ibi suam aetatem extendebant, non in latebrosis locis. Et le maître et l'élève étaient présentés comme des malhonnêtes.

Et discipulus et magister perhibebantur improbi. Ibi cursu, luctando, hasta, disco, pugilatu, pila, saliendo sese exercebant magis quam scorto aut saviis ; ibi suam aetatem extendebant, non in latebrosis locis. Là ils s'exerçaient à la course, à la lutte, au lancer de javelot, au lancer de disque, au pugilat, à la balle, au saut

Et discipulus et magister perhibebantur improbi. Ibi cursu, luctando, hasta, disco, pugilatu, pila, saliendo sese exercebant magis quam scorto aut saviis ; ibi suam aetatem extendebant, non in latebrosis locis. Plus que d'aller chez les prostituées ou de faire des baisers

Et discipulus et magister perhibebantur improbi. Ibi cursu, luctando, hasta, disco, pugilatu, pila, saliendo sese exercebant magis quam scorto aut saviis ; ibi suam aetatem extendebant, non in latebrosis locis. Ils passaient là leur âge,

Et discipulus et magister perhibebantur improbi. Ibi cursu, luctando, hasta, disco, pugilatu, pila, saliendo sese exercebant magis quam scorto aut saviis ; ibi suam aetatem extendebant, non in latebrosis locis. Et non dans les lieux secrets

Inde de hippodromo et palaestra ubi revenisses domum, Donc quand tu revenais de l’hippodrome et de la palestre à la maison

Inde de hippodromo et palaestra ubi revenisses domum, cincticulo praecinctus in sella apud magistrum adsideres : Donc quand tu revenais de l’hippodrome et de la palestre à la maison, Tu t'asseyais sur une chaise vêtu d'une tunique courte auprès de ton maître :

Inde de hippodromo et palaestra ubi revenisses domum, cincticulo praecinctus in sella apud magistrum adsideres : cum librum legeres, si unam peccavisses syllabam, fieret corium tam maculosum quam est nutricis pallium. Donc quand tu revenais de l’hippodrome et de la palestre à la maison, Tu t'asseyais sur une chaise vêtu d'une tunique courte auprès de ton maître : Lorsque tu lisais un livre,

Inde de hippodromo et palaestra ubi revenisses domum, cincticulo praecinctus in sella apud magistrum adsideres : cum librum legeres, si unam peccavisses syllabam, fieret corium tam maculosum quam est nutricis pallium. Donc quand tu revenais de l’hippodrome et de la palestre à la maison, Tu t'asseyais sur une chaise vêtu d'une tunique courte auprès de ton maître : Lorsque tu lisais un livre, si tu ratais une syllabe,

Inde de hippodromo et palaestra ubi revenisses domum, cincticulo praecinctus in sella apud magistrum adsideres : cum librum legeres, si unam peccavisses syllabam, fieret corium tam maculosum quam est nutricis pallium. Donc quand tu revenais de l’hippodrome et de la palestre à la maison, Tu t'asseyais sur une chaise vêtu d'une tunique courte auprès de ton maître : Lorsque tu lisais un livre, si tu ratais une syllabe,

Inde de hippodromo et palaestra ubi revenisses domum, cincticulo praecinctus in sella apud magistrum adsideres : cum librum legeres, si unam peccavisses syllabam, fieret corium tam maculosum quam est nutricis pallium. Donc quand tu revenais de l’hippodrome et de la palestre à la maison, Tu t'asseyais sur une chaise vêtu d'une tunique courte auprès de ton maître : Lorsque tu lisais un livre, si tu ratais une syllabe,il arrivait que ta peau (fût) aussi couverte de marques que l'est le tablier de ta nourrice

PHILOXÈNE. Alii, Lyde, nunc sunt mores. L. Id equidem ego certo scio. Nam olim populi prius honorem capiebat suffragio. Quam magistro desinebat esse dicto oboediens. PHILOXÈNE. Elles sont différentes, LECOLE, aujourd'hui les mœurs.

PHILOXÈNE. Alii, Lyde, nunc sunt mores. L. Id equidem ego certo scio. Nam olim populi prius honorem capiebat suffragio. Quam magistro desinebat esse dicto oboediens. PHILOXÈNE. Elles sont différentes, LECOLE, aujourd'hui les mœurs. L. Ça pour sûr moi je le sais bien.

PHILOXÈNE. Alii, Lyde, nunc sunt mores. L. Id equidem ego certo scio. Nam olim populi prius honorem capiebat suffragio. Quam magistro desinebat esse dicto oboediens. PHILOXÈNE. Elles sont différentes, LECOLE, aujourd'hui les mœurs. L. Ça pour sûr moi je le sais bien. En effet, autrefois on trouvait l'honneur dans les suffrages du peuple (on était élu)

PHILOXÈNE. Alii, Lyde, nunc sunt mores. L. Id equidem ego certo scio. Nam olim populi prius honorem capiebat suffragio. Quam magistro desinebat esse dicto oboediens. PHILOXÈNE. Elles sont différentes, LECOLE, aujourd'hui les mœurs. L. Ça pour sûr moi je le sais bien. En effet, autrefois on trouvait l'honneur dans les suffrages du peuple (on était élu) avant de cesser d'être pour le maître obéissant à sa parole.

At nunc prius quam septuennis est, si attingas eum manu, extemplo puer paedagogo tabula disrumpit caput. Cum patrem adeas postulatum, puero sic dicit pater : "Noster esto, dum te poteris defensare iniuria." Mais maintenant avant qu'il ait sept ans,

At nunc prius quam septuennis est, si attingas eum manu, extemplo puer paedagogo tabula disrumpit caput. Cum patrem adeas postulatum, puero sic dicit pater : "Noster esto, dum te poteris defensare iniuria." Et maintenant avant qu'il ait sept ans, si tu le touches avec ta main,

At nunc prius quam septuennis est, si attingas eum manu, extemplo puer paedagogo tabula disrumpit caput. Cum patrem adeas postulatum, puero sic dicit pater : "Noster esto, dum te poteris defensare iniuria." Et maintenant avant qu'il ait sept ans, si tu le touches avec ta main(si tu lèves la main sur lui), aussitôt l'enfant rompt la tête du pédagogue avec sa tablette.

At nunc prius quam septuennis est, si attingas eum manu, extemplo puer paedagogo tabula disrumpit caput. Cum patrem adeas postulatum, puero sic dicit pater : "Noster esto, dum te poteris defensare iniuria." Et maintenant avant qu'il ait sept ans, si tu le touches avec ta main (si tu lèves la main sur lui), aussitôt l'enfant rompt la tête du pédagogue avec sa tablette.Lorsque tu vas chez le père dans le but de te plaindre,

At nunc prius quam septuennis est, si attingas eum manu, extemplo puer paedagogo tabula disrumpit caput. Cum patrem adeas postulatum, puero sic dicit pater : "Noster esto, dum te poteris defensare iniuria." Et maintenant avant qu'il ait sept ans, si tu le touches avec ta main (si tu lèves la main sur lui), aussitôt l'enfant rompt la tête du pédagogue avec sa tablette.Lorsque tu vas chez le père dans le but de te plaindre, le père dit ainsi à l'enfant :

At nunc prius quam septuennis est, si attingas eum manu, extemplo puer paedagogo tabula disrumpit caput. Cum patrem adeas postulatum, puero sic dicit pater : "Noster esto, dum te poteris defensare iniuria." Et maintenant avant qu'il ait sept ans, si tu le touches avec ta main(si tu lèves la main sur lui), aussitôt l'enfant rompt la tête du pédagogue avec sa tablette.Lorsque tu vas chez le père dans le but de te plaindre, le père dit ainsi à l'enfant : « Sois le nôtre (de notre famille),

At nunc prius quam septuennis est, si attingas eum manu, extemplo puer paedagogo tabula disrumpit caput. Cum patrem adeas postulatum, puero sic dicit pater : "Noster esto, dum te poteris defensare iniuria." Et maintenant avant qu'il ait sept ans, si tu le touches avec ta main (si tu lèves la main sur lui), aussitôt l'enfant rompt la tête du pédagogue avec sa tablette.Lorsque tu vas chez le père dans le but de te plaindre, si le père dit à l'enfant : « Sois le nôtre (de notre famille), pourvu que tu puisses te défendre de l'injustice ».

Provocatur paedagogus : "Eho senex minimi preti, ne attingas puerum ista causa, quando fecit strenue." Hoccine hic pacto potest inhibere imperium magister, si ipse primus vapulet ? Le pédagogue est pris à parti :

Provocatur paedagogus : "Eho senex minimi preti, ne attingas puerum ista causa, quando fecit strenue." Hoccine hic pacto potest inhibere imperium magister, si ipse primus vapulet ? « Hé le vieillard de rien du tout,

Provocatur paedagogus : "Eho senex minimi preti, ne attingas puerum ista causa, quando fecit strenue." Hoccine hic pacto potest inhibere imperium magister, si ipse primus vapulet ? Ne touche pas cet enfant pour cette raison ridicule,

Provocatur paedagogus : "Eho senex minimi preti, ne attingas puerum ista causa, quando fecit strenue." Hoccine hic pacto potest inhibere imperium magister, si ipse primus vapulet ? Quand (alors qu') il a agi hardiment. »

Provocatur paedagogus : "Eho senex minimi preti, ne attingas puerum ista causa, quando fecit strenue." Hoccine hic pacto potest inhibere imperium magister, si ipse primus vapulet ? Est-ce que c'est de cette façon que le maître peut exercer son pouvoir

Provocatur paedagogus : "Eho senex minimi preti, ne attingas puerum ista causa, quando fecit strenue." Hoccine hic pacto potest inhibere imperium magister, si ipse primus vapulet ? Si lui-même est le premier à recevoir des coups ?