Ein Mädchen aus Lothringen Je suis d'une région d'une langue d'une histoire Qui sonne loin qui sonne batailles et mémoire Celle qui m'a vue naître Celle qui m'a faite ainsi que je suis faite Une terre, un caractère celle que je reste Je suis de ces gens dignes Et debout dans leur silence Où parole est parole, où promesse a un sens Et si tu sais comprendre Qui je suis quand j'aime ou je déteste Je t'offrirai l'amour droit, simple et sincère D'une fille de l'Est Une fille de l'Est Patricia Kaas Ein Mädchen aus Lothringen
Parce que nos cieux sont ténébreux, et qu´ici on n´a pas la mer, Freyming-Merlebach Parce que nos cieux sont ténébreux, et qu´ici on n´a pas la mer, Weil unsere Himmel oft so düster sind, und wir vom Meer so weit entfernt . . .
on a mis le bleu dans nos yeux, c´est dans nos regards qu´on se perd . . . tragen wir das Blau in unseren Augen, das sich in unserem Blick verliert . . .
C'est peut-être à cause du soleil, qui nous oublie longues saisons, Vielleicht, weil uns die Sonne oft vergisst,
on veut de l'or comme à Marseille, on l'a mis dans nos cheveux blonds Strasse on veut de l'or comme à Marseille, on l'a mis dans nos cheveux blonds tragen wir die goldene Farbe von Marseille in unseren blonden Haaren . . .
Je suis d'un pays d'un horizon d'une frontière, qui sonne guerre . . . Spicheren Je suis d'un pays d'un horizon d'une frontière, qui sonne guerre . . . Ich komme aus einer Gegend, mit einer Geschichte, einer Grenze, die klingt nach Krieg,
si tu veux vraiment bien me connaître qui sonne éternel hiver et si tu veux m'apprendre, si tu veux vraiment bien me connaître die klingt nach ewigem Winter, aber wenn Du mich verstehen willst, und wissen wie ich wirklich bin . .
je suis dans chaque mot, dans chacun de mes gestes une fille de l'Est . . . Ich bin in jedem Wort, in jeder meiner Gesten, ein Mädchen aus dem Osten
Saint Avold Je suis d'une région, d'une langue, d'une histoire, qui sonne loin, qui sonne batailles et mémoire Ich komme aus einer Gegend, einer Sprache, einer Geschichte, die nach alten Zeiten klingt, nach Kampf und Erinnerung,
die mich zur Welt gebracht hat, Forbach Schlossberg Celle qui m'a vue naître, die mich zur Welt gebracht hat,
Stiring-Wendel qui m'a faite ainsi que je suis faite une terre, un caractère celle que je reste . . . die mich geformt hat, so wie ich heute bin Heimat und Charakter und so bleibe ich . . .!
Je suis de ces gens dignes et debout dans leur silence, où parole est parole, où promesse a un sens Ich gehöre zu diesen würdevollen Leuten, die immer still und aufrecht stehen für die ein Wort ein Wort ist, für die das Wort "Versprechen" noch einen Sinn hat
Et si tu sais comprendre qui je suis quand j'aime ou je déteste, je t'offrirai l'amour droit, simple et sincère d'une fille de l'Est . Une fille de l'Est Und wenn du verstehen kannst wer ich bin, wenn ich liebe oder hasse werde ich dir die wahre Liebe schenken, einfach und ehrlich von einem Mädchen aus dem Osten
Patricia Kaas grandit à Stiring-Wendel, ville frontalière avec l’Allemagne où se parle "le Platt " (un dialecte moyen allemand qui est la langue maternelle de Patricia qui ne parlera pas le français avant l'âge de six ans). Elle est élevée dans une famille de sept enfants par une mère d'origine allemande, et un père « gueule noire » (mineur de fond dans les mines de charbon).
Visionné chez Pour en voir plus cliquez ici