Café Crème Unité 7 – kafli 7 Upprifjun Café Crème Unité 7 – kafli 7
Nous avons appris - Við höfum lært Persónufornöfn – pronoms personnels Ábendingarfornöfn Sagnbeyging –ir sagna: choisir et finir Nýjar –er sagnir: essayer, payer, porter Nýr orðaforði – fatnaður, orð tengd verslun og tískunni sem dæmi, tjá álit okkar, hvernig við greiðum, stærð á fatnaði og skóm. Forsetningar – prépositions Penser que + aukasetning Litirnir
L´adjectif démonstratif Ábendingarfornöfn þessi, þessir, þessar Masculin Féminin Singulier Ce / cet Cette Ce pull Cette veste Cet habit Cette alimentation Cet escalier Pluriel Ces Ces Ces pulls Ces vestes Ces habits Ces alimentations Ces escalier Í karlkyni, á undan orði sem byrjar á –h – eða sérhljóða breytist ce í cet
Sagnir teknar fyrir í kafla 7 – Untié 7 2. flokkur – ir sagnir. Choisir – að velja. Présent – nútíð Je choisis Tu choisis Il/elle choisit Nous choisissons Vous choisissez Ils/elles choisissent Passé composé – lh.þt. Dæmi : J´ai choisi Finir – að ljúka / að enda Présent – nútíð Je finis Tu finis Il/elle finit Nous finissons Vous finissez Ils/elles finissent Passé composé – lh.þt. Dæmi : J´ai fini
Sagnir teknar fyrir í kafla 7 – Untié 7 1. flokkur – er sagnir. Acheter – að kaupa Présent – nútíð J´achète Tu achètes Il/elle achète Nous achetons Vous achetez Ils/elles achètent Passé composé – lh.þt. Dæmi : J´ai acheté Payer – að borga Présent – nútíð Je paie Tu paies Il/elle paie Nous payons Vous payez Ils/elles paient Passé composé – lh.þt. Dæmi : J´ai payé Essayer – að reyna, að prófa, að máta beygist alveg eins og payer
Pour indiquer le lieu – prépositions Til að staðsetja okkur eða hluti - forsetningar Devant = fyrir framan Derrière = fyrir aftan A côté de = við hliðina á Sur / dessus = yfir / ofan á / fyrir ofan Sous / dessous = undir / fyrir neðan / neðan á Dans = í / inni í / inn í En face de = andspænis Entre = á milli
La couleur – les couleurs Liturinn – litirnir L´arc-en-ciel = Regnboginn Blanc / blanche Jaune Rouge Vert / verte Bleu / bleue Violet / violette Marron Brun / brune Gris / grise Noir / noire Turquois / turquoise
La taille et la pointure Stærð á fatnaði og skóm (skónúmer) Til að spyrja um stærð á fatnaði: Quelle est votre (ta) taille ? = Hver er ykkar/yðar (þín) stærð ? eða hvaða númer notið þér/þið (þú) ? Quelle est votre taille pour un pantalon / une jupe etc. = Hver er ykkar/yðar stærð af gallabuxum/pilsi ? Til að spyrja um stærð á skóm (skónúmer): Quelle est vorte (ta) pointure ? = Hver er ykkar/yðar (þín) skóstærð ? Og við svörum: Je fais du 40 (sögnin faire – að gera eða hér að vera) = Ég geri 40 / er 40 í beinni þýðingu – Ég nota skó nr. 40.
Demander le prix et payer Spyrja um verð og greiða Ca coûte combien ? Hvað kostar þetta mikið? Ce jean coûte combien ? Hvað kosta þessar gallabuxur mikið ? Quelle est le prix (verð) de ce pantalon ? Hvert er verðið á þessum gallabuxum ? Vous payez comment ? Hvernig greiðið þér/þið ? Tu paies comment ? Hvernig greiðir þú ? En espèces = Með reiðufé Par carte bancaire = Með bankakorti (debet eða kredit) Par chèque = Með ávísun Evra = un euro króna = une couronne
Les nombres ordinaux - Raðtölur premier (kk) / première (kvk) = fyrstur / fyrst deuxième (ou second / seconde) tveir möguleikar í frönsku. troisième quatrième cinquième sixième neuvième vingtième vingt et unième vingt-deuxième dernier (kk) / dernière (kvk) = síðastur / síðust Raðtölur eru myndaðar með því að bæta endingunni –ième aftan við frumtölurnar: dæmi : deux + ième = deuxième Ath. Undantekningar á þessari reglu eru fyrstur = premier eða première í kvk og síðastur = dernier eða dernière í kvk. Athugið eftirfarandi breytingar í rithætti: - Allar tölur sem enda á –e fella niður e-ið á undan endingunni ième. Dæmi onze verður onzième Cinq (5)verður cinquième Neuf (9) verður neuvième
Les adverbes – atviksorð Des mots pour apprécier Orð til að leggja áherzlu á hve mikið við metum eitthvað Beaucoup = mikið / margt Assez = nóg(u), nægilega, heldur, frekar Très = mjög / afar Trop = of (mikið) Við notum beaucoup með sögn, en très með lýsingarorði (grand / large = stór / víður). Assez / très og trop notast með bæði sögn og lýsingarorði.
Les pronoms personnels – persónufornöfnin (Je) me mig / mér (Tu) te þig / þér (Il/elle) lui hann / honum (Nous) nous okkur (Vous) vous ykkur/yður (Ils/elles) leur þeim
Dæmi - Exemple - Je peux porter cette couleur. Cette couleur me va bien. Þessi litur fer mér vel. - Vous pouvez porter cette veste. Cette veste vous va bien. Þessi jakki fer ykkur/yður vel. - Ils peuvent porter ces cosumes. Ces costumes leur vont bien. Þessi jakkaföt fara þeim vel. - Tu ne peux pas porter ce pantalon. Ce pantalon ne te va pas bien. Þessar buxur fara þér ekki vel. - Il/Elle peut porter ces chaussures. Ces chaussures lui vont bien. Þessir skór fara honum/henni vel.
Un exemple d´un dialogue Dæmi um samtal A vous de jouer – Fyrir ykkur að prufa La vendeuse : Bonjour mademoiselle, vous cherchez quelque chose ? La cliente : Eh, oui. Est-ce que je peux essayer une jupe et un jean ? La vendeuse : Quelle est votre taille ? La cliente : Je fais du 38. La vendeuse : Voilà une jupe rouge et un jean. La cabine est là, derrière vous. 5 minutes plus tard… (fimm mínútum síðar)… La cliente : Je ne peux pas choisir entre cette jupe rouge et ce jean! La vendeuse : Vous êtes brune et à mon avis cette jupe rouge ne vous va pas bien. Essayez cette jupe bleue! La cliente : Cette jupe me plaît beaucoup. La vendeuse : Je pense que cette jupe vous va bien. A mon avis, vous pouvez porter cette couleur. La cliente : Quel est le prix de cette jupe ? La vendeuse : 40 €, mademoiselle. La cliente : Je l´achète. Ce n´est pas trop cher. J´ai assez de l´argent sur moi. La vendeuse : Vous payez comment ? La cliente : En espèce. La vendeuse : Alors, 40 € mademoiselle. La cliente : Merci beaucoup. Au revoir. La vendeuse : Au revoir et bon week-end.