Musique : Vincent (Acoustic) - Composée & interprétée par Don Mclean VAN GOGH (1853-1890) Profitez bien des images et de la musique. Les diapositives avancent automatiquement. Je vous souhaite du plaisir ! Traduction : Jacques, Béatrice, Nathanaëlle
Nuit étoilée, colore ta palette de bleu et de gris, Starry, Starry night paint your palette blue and grey
regarde au dehors un jour d’été, look out on a summer's day
avec des yeux qui connaissent l’obscurité de mon âme. Ombres sur la colline, with eyes that know the darkness in my soul. Shadows on the hills,
esquisse les arbres et les jonquilles, capture la brise et les froids de l’hiver sketch the trees and the daffodils, catch the breeze and the winter chills
en couleurs sur la terre de toile neigeuse. Et maintenant je comprends in colors on the snowy linen land. And now I understand
ce que tu cherchais à me dire, what you tried to say to me
combien tu as souffert pour le bien-être de ton âme, combien tu as tenté de les libérer. how you suffered for your sanity Ils n’écoutaient pas, ils n’ont pas su comment how you tried to set them free. They would not listen, they did not know how
peut-être vont-ils écouter maintenant. perhaps they'll listen now.
Nuit étoilée, fleurs flamboyantes qui brûlent clairement, Starry, starry night flaming flowers that brightly blaze
nuages tourbillonant en brumes violettes qui se reflètent dans les yeux de Vincent, bleu de Chine. swirling clouds in violet haze reflect in Vincent's eyes of China blue.
Couleurs changeant de ton, Colors changing hue
champs de grain d’ambre à l’aurore, morning fields of amber grain
visages qui ont traversé les tempêtes, marqués par la peine, weathered faces lined in pain
appaisés sous la main affectueuse de l’artiste. Et maintenant je comprends are soothed beneath the artist's loving hand. And now I understand
ce que tu essayais de me dire, combien tu as souffert pour le bien-être de ton âme, comment tu essayais des les libérer. what you tried to say to me how you suffered for your sanity how you tried to set them free.
Ils n’écoutaient pas, ils ne savaient pas comment, peut-être vont-ils écouter maintenant. They would not listen, they did not know how perhaps they'll listen now.
Parce qu’ils ne pouvaient t’aimer For they could not love you
bien que ton amour fût toujours sincère et quand aucun espoir ne semblait possible dans cette nuit étoilée. but still your love was true and when no hope was left in sight on that starry starry night.
Tu as mené ta vie comme le font souvent les amoureux ; mais j’aurais pu te dire, Vincent, que ce monde n'a jamais été destiné à quelqu'un d'aussi beau que toi. ce monde n'a jamais été destiné à quelqu'un d'aussi beau que toi. You took your life as lovers often do; but I could have told you Vincent this world was never meant for one as beautiful as you.
Nuit étoilée, Starry, starry night
des portraits accrochés dans des entrées vides, portraits hung in empty halls
têtes sans cadre sur des murs sans nom, frameless heads on nameless walls
avec des yeux qui regardent le monde et ne peuvent oublier. Comme l’étranger que tu as rencontré, with eyes that watch the world and can't forget. Like the stranger that you've met
les hommes déguenillés dans des vêtement en lambeaux, the ragged men in ragged clothes
l’épine argentée de la rose qui saigne, sont allongés et brisés dans la neige viginale. the silver thorn of bloddy rose lie crushed and broken in the virgin snow
Et maintenant, je crois que je sais ce que tu essayais de me dire, combien tu souffrais pour le bien-être de ton âme, And now I think I know what you tried to say to me how you suffered for your sanity
comment tu essayais de les rendre libres. Ils n'écoutaient pas, ils n'écoutent toujours pas … how you tried to set them free. They would not listen, they're not list'ning still...
peut-être ne le feront-ils jamais. perhaps they never will.
Fin V A N G O G H J’espère que vous avez apprécié ! V I N C E N T V A N G O G H J’espère que vous avez apprécié ! Vous pouvez attendre la fin de la musique ou … presser “Esc” pour mettre fin à la présentation. Fin