In medias res 1 - Proposez une fin. 2 - Formulez des hypothèses quant au contexte culturel du récit/de son auteur, en relevant des indices. 3 - Dessiner ou faire un schéma, de tout ou partie de la scène. consigne In medias res Eran las dos de la madrugada. La calle estaba desierta de peatones. En las esquinas, escondidos bajo un dintel, cuchicheaban y se miraban torvamente los atracadores que acechaban la aparición de su próxima víctima. De súbito, pasó un carro patrulla de la policía. Hasta para ellos era peligroso aquel rincón mal iluminado de la ciudad, donde sólo se oían ahora las ráfagas de viento que traían una gélida garúa. Desde la misma esquina en donde se ocultaban los atracadores, los policías vieron una niña de nueve o diez años que jugaba con una pelota en mitad de la cuadra. Uno de los policías se bajó del vehículo y caminó hacia la niña. Apenas ella lo vio, se detuvo a mirarlo con la pelota en la mano. El policía le dijo: ¿No te da miedo estar aquí sola a esta hora? Il était deux heures du matin. La rue était déserte de piétons. Aux coins de la rue, cachés sous un linteau, le regard torve, les truands qui guettaient l’apparition de leur prochaine victime, chuchotaient. Soudain, une voiture de patrouille de police passa. Même pour eux ce recoin mal éclairé de la ville, où l’on n’entendait maintenant que les rafales de vent qui apportaient une bruine glaciale, était dangereux. Depuis le même coin de rue où se cachaient les truands, les policiers aperçurent une fillette de neuf ou dix ans qui jouait avec un ballon à quelques mètre de là. L’un des policiers descendit du véhicule et marcha vers la fillette. Dès qu’elle le vit, elle s’arrêta pour le regarder, le ballon à la main. Ça ne te fait pas peur d’être ici, toute seule, à cette heure-ci ? lui demanda le policier.
Quelques fins La fille répond que sa mère lui a dit d'aller jouer dans la rue, qu'elle venait la chercher tout à l'heure. La fille attend sagement sa mère. Mais en fait sa mère était entrain de discuter avec son amant (c'est pour ca qu'elle voulait que sa fille sorte), mais l'amant a tué la mère. La fille ne sait pas, et c'est pour cela qu'elle est encore dehors à 2h du matin. - Peur de quoi ? Deux fins antithétiques (en résumé) : 1 - Le narrateur précise que l'attitude fillette frappe le policier par son aplomb, sa sérénité innocente. Le traquenard des truands est désamorcé. 2 - Bain de sang : la victime passe, les truands interviennent, la police réplique, la fillette est prise dans la fusillade… mais s'en sort comme par miracle, chantonnant et continuant à jouer avec son ballon.
Quelques fins - ¿no le da a ud más miedo ver a una niña jugando con una pelota a las dos de la mañana? El policía recordó que no era la primera vez que la veía, que la había visto también cuando murió su esposa. Alcanzó a oír los pasos en los charcos, el tiro, el grito antes de darse la vuelta. Los policías quieren llevarse a la niña y los atracadores intervienen para defenderla y salvarla.
Quelques fins La niña relata que no tiene miedo porque está cerca de la casa y sus papás la miran desde allá (idea de seguridad, desde la visión pura de un niño). "Regarde le beau ballon qu'ils m'ont donné!" Sur ce, elle se mit à courir, et dans ses pas crissaient les vrombissements des pneus d'un véhicule démarrant à toute allure.
Quelques fins La fillette lui répondit : - Cet endroit est moins dangereux pour moi que pour vous, messieurs. Je ne suis pas une proie très intéressante. A ces mots, elle fit rebondir trois fois le ballon sur le sol. Le bruit résonna lugubrement dans la rue déserte. C’était le signal. Les truands, au regard soudain dur et déterminé, se précipitèrent hors de leur cachette. Dans leur effarement, les policiers n’eurent que le temps de voir la fillette partir en courant sous la lumière blafarde du seul réverbère de la rue.
Hypothèses quant au contexte culturel Texte latinoaméricain. Posiblement écrit dans les années 70, 80 ou 90. Contexte de violence (pos-guerre civile, geurre de narcos...). Les policiers ont peur de certaines zones qui sont particulièrement violents. Les enfants jouent dans la rue (pas très commun en Europe, plus commun en Amérique latine). Una capital de América Latina (México, Bogotá, Quito), un barrio marginal/popular
Hypothèses quant au contexte culturel Contexte de violence latinoaméricaine dans une ville d'altitude. Creo que debe ser original español porque sintaxis del español está muy bien lograda como creo que un traductor no lo lograría. Además, creo que la sintaxis en francés es un poco Forzada. Por otro lado, creo debe suceder en una ciudad con estaciones, como CDMX, durante el invierno. Además es una novela negra y rosa que se llama fantasmas, combinación típica latinoamericana donde lo paranormal está siempre presente.
Hypothèses quant au contexte culturel Relato latinoamericano: presencia de términos específicos como cuadra, que sólo se da en América latina. Por ejemplo, si fuera una traducción de un texto en lengua francesa, se utilizaría el término manzana. La forma diferente y contradictoria de ver las cosas: por un lado los policías al ver los sospechosos ven las cosas desde su lado negro (indicación de pesimismo), sin embargo, la niña tiene una visión rosa de las cosas (indicación de optimismo - vinculado a su lado de pureza).
Hypothèses quant au contexte culturel Traduction dun roman américain de gangsters, Chicago, une auteure noire américaine qui a grandi dans le ghetto.