Les stratégies de localisation d'une application Flex

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Le struts validator – framework de validation
Advertisements

Formation universitaire à .NET: Introduction à C#
- Formation Flex (Introduction)‏ - Formation Flex 1 1.
Transformation de documents XML
DTD Sylvain Salvati
Exposé de Système - Informatique et Réseau
(Classes prédéfinies – API Java)
Introduction à Java - les paquetages -
Symfony i18n. terminologie internationalization = i18n –Un même contenu traduit en plusieurs langue, éventuellement converti en différents formats localization.
Design Pattern MVC En PHP5.
Tutorial dutilisation du forum du BDS By Youl. 1- Linscription 2- Parcourir le forum Catégorie Sujet Message 3- Poster un message 4- Utilisation avancée.
La fonction Style Permet de créer des types de texte, par exemple
Projet J2EE Maverick XMLBeans Garcel Jean-Baptiste – Le Loc Martin – Muller Thibaut.
12 novembre 2012 Grégory Petit
Common Gateway Interface
DYALOG APL 2006 NameSpaces et Fonctions Dynamiques : Lapport de Dyalog APL 91, rue du Fb St Honoré PARIS tél. : Fax :
Par Fabrice Pasquier Cours IV
Mars 2013 Grégory Petit
JavaBeans Réalise par: EL KHADRAOUY TARIK AOUTIL SAFOWAN.
Génération automatique du code d'un device UPnP Utilisation de l'utilitaire de Didier Donsez Présentation écrite par Michel DHooge.
17 octobre 2012 Grégory Petit
OUTILS PRÉPARATION DE RENTRÉE La récupération de la liste des élèves présents dans lapplication SCONET.
TracenPoche Les fichiers >.
28 novembre 2012 Grégory Petit
Programmation multimédia 3
Master 1 SIGLIS Java Lecteur Stéphane Tallard Chapitre 5 – Héritage, Interfaces et Listes génériques.
Formation Python Modules (d'après "Learning Python", de Mark Lutz)
Création d'un projet Web avec Netbeans
Manipulation de formulaires en Javascript
1. 2 PLAN DE LA PRÉSENTATION - SECTION 1 : Code HTML - SECTION 2.1. : CSS (Méthode 1) - SECTION 2.2. : CSS (Méthode 2) - SECTION 3 : JavaScript - SECTION.
LIFI-Java 2004 Séance du Jeudi 9 sept. Cours 1. La notion de langage Décrire une tâche à effectuer –programme Écrire à un haut niveau –facile pour lutilisateur.
PhP-MySQL Pagora 2012/2013 CTD 1 - Presentation de moi ^^
Document élaboré à Centrale Paris par Pascal Morenton LES TECHNOLOGIES DU WEB 1. LES PHASES D UN DEPLOIEMENT DE RESEAUX 2. LE LANGAGE HTML 3. LE LANGAGE.
Développement dapplication avec base de données Semaine 10 : WCF avec Entité Framework Automne 2013.
Les feuilles de style CSS
Exporter – Graver - Présenter  C'est grâce aux collections que "Exporter graver présenter" prend tout son sens  On peut y exporter un ensemble d'images,
PHP & My SQL.
Passer au CSS et autres... Quelle différence entre ces deux pages ? Si vous regardez uniquement le contenu, aucune. Tout se joue sur la mise en forme.
Date : Juillet 2014 Formation : TAI Formateur : Tayeb BENDJELTI
JavaScript Nécessaire Web.
Exploration de la programmation android Formation Assurer par: Club FreeWays Réalisé par: BOUHJJA Lamia.
La notion de type revisitée en POO
PHP 5° PARTIE : LES COOKIES
Elabore par BELKADHI ABIR BEN HASSEN SALMA CHEBBI MARWA
JDBC L'API JDBC est utilisée pour utilisée pour intéragir avec une base de données.
0 Objectifs de la session n°1  Revenir sur toutes les bases théoriques nécessaires pour devenir un développeur Web,  Découvrir l’ensemble des langages.
Allez sur Bonjour! Je vous présente class dojo, un site qui permet une gestion de classe plus facile et surtout beaucoup.
420-B63 Programmation Web Avancée Auteur : Frédéric Thériault 1.
S'initier au HTML et aux feuilles de style CSS Cours 5.
IUT SRC Année 2004/2005Antonio Capobianco 1 HTML>Formater du texte>Les titres Définir les titres HTML distingue 6 niveaux de titre : Titre N°1 Titre N°2.
420-B63 Programmation Web Avancée Auteur : Frédéric Thériault 1.
Module : Pages Web Dynamiques (Production Électronique Avancée)
SCAN400 , envoi mail des résultats JDSEE, JDFIELD
 Formulaires HTML : traiter les entrées utilisateur
1 PHP 5 Notions fondamentales (niveau 1 cours #4) Formation continue – Cégep de Sainte-Foy.
Cours MIAGE « Architectures Orientées Services »Henry Boccon-GibodCours MIAGE « Architectures Orientées Services »Henry Boccon-Gibod 1 Architectures Orientées.
CPI/BTS 2 Programmation Web Les sites dynamiques Prog Web CPI/BTS2 – M. Dravet – 02/10/2003 Dernière modification: 02/10/2003.
Scénario Les scénarios permettent de modifier la position, taille … des calques au cours du temps. Son fonctionnement est très proche de celui de Macromedia.
Dreamweaver Séance 1.
1 Présentation de DREAMWEAVER (1) Gaël TREMEAU GI05 Printemps 2006.
** Flash séance 2 Action script. ** Action Script Ajoute de l’interactivité Permet de contrôler les clips  Langage de programmation orienté objet.
DREAMWEAVER MX2 - Séance 2 Les calques Les comportements Les scénarios Les formulaires Les feuilles de style Les modèles Les cadres Mise en ligne Jérôme.
On va découvrir la magie de ....
Introduction au HTML Qu’est ce que le HTML ?
Les calques Les Template (modèles) Les Comportements Les scénarios Les formulaires Les CSS Le serveur Web de l’UTC Présentation.
1 er séance SI28 A2004 YIN Lei Emmanuel Eugene. Plan de l’exposé  Introduction au HTML  Le HTML dans le bloc-notes (notepad)  Présentation de Dreamweaver.
Visual Information Solutions IDL 7.0 Pour une utilisation optimale d’IDL.
TP ISN-Terminale S Notion de code HTML. I) Visualisation du code source d’une page web Se mettre sur une page web quelconque : clic droit, Afficher la.
Transcription de la présentation:

Les stratégies de localisation d'une application Flex Adobe eSeminar - 27/06/08 David Deraedt Centre Regart.net

Introduction Comment adapter une application Flex à différents langages, régions et cultures ? NB: Ici, on ne parlera pas de la traduction du code source Distinction localisation / internationalisation Internationalisation = i18n (Internationalization) = partie logicielle Localisation = régionalisation = L10n (localization) = traduction / adaptation (Globalization = g11n = internationalisation + régionalisation)

Introduction Il ne s'agit pas de que traduire du texte ! - Système de mesures (poids, taille, volume, surface, ...) - Premier jour de la semaine - Fuseaux horaires - Formatage pour les dates - Devise (caractère et placement devant ou derrière la somme) - Images (drapeau) et couleurs - Points encore plus spécifiques => programmation - etc...

Introduction Concernant le texte, au delà de la traduction, il y a d'autres enjeux : - Encodage - Alphabets - Sens d'écriture (gauche-droite, vertical) - Différences d'orthographes selon les régions => Grande complexité si on veut aller loin

Introduction Nouvelle distinction entre deux types de données à adapter : Données "métier" Données d'interface (titres, boîtes de dialogue, boutons, icônes, ...)

Données métiers Comme tout ce qui concerne la partie métier = côté serveur. Exemple: Application qui traite de livres : les titres et résumé des différents livres dans différentes langues vont être stockés en base, et accédés côté serveur. Plusieurs stratégies possibles : Variable de session qui stocke la langue grâce à une méthode : exemple "setLanguage(pLg);" Paramètre pour chaque méthode du service : exemple "getBooks (pLg) ;" Objets transmis (VOs/ DTOs) contiennent toutes les traductions

Données de l'interface Plusieurs cas de figure : i18n statique : on compile pour une ou plusieurs langues (paramètre de compilation) i18n dynamique : les fichiers de localisation sont chargés dynamiquement Dans la majorité des cas, les données de traductions sont chargées dynamiquement : Moins lourd (on ne charge que ce dont on a besoin) Plus souple : on peut changer les données sans avoir à recompiler toute l'application.

Données de l'interface  

Données de l'interface Du point de vue de l'utilisateur, 2 cas de figure : La langue est déterminée au lancement et définitive    => Nécessité de recharger l'application (page web) pour changer de langue. La langue peut être modifiée à l'exécution (ex: combobox)    => Plus souple, mais peut être complexe car: Il va falloir tout "databinder" Il va falloir aussi mettre à jour toutes les données métiers (compliqué si l'objet ne contient pas toutes les traductions) Pas indispensable

Données de l'interface Parfois, la langue désirée est passée en paramètre dans l'URL http://www.website.com/page.html?lg="en_US" http://www.website.com/page.html#lg="en_US" Pour récupérer cette variable : Flashvars var lg:String = application.parameters.lg ; BrowserManager var params:Object =  URLUtil.stringToObject(bm.fragment); var lg:String =params.lg;

Quelles stratégies ? Comment implémenter l'i18n de notre application? On utilise le mécanisme prévu par Adobe : Resource Bundles On crée son propre mécanisme

Les Resource Bundles Ce sont des fichiers ".properties" compilés : Simple fichiers textes Format UTF8 Couple Clef / valeur #locale/en_US/app.properties message=Hello, world! message-size=30 #locale/es_MX/app.properties message=¡Hola, mundo! message-size=40

Les Resource Bundles Syntaxe Couple Clef / valeur séparé par "=", ":" ou espace Commentaires commencent par # ou ! Si plus d'une ligne, on utilise le caractère backslash "\" à la fin de la ligne précédente #locale/en_US/app.properties message=Hello, world! message-size=30 #locale/es_MX/app.properties message=¡Hola, mundo! message-size=40

Les Resource Bundles A retenir : On peut les utiliser pour autre chose que de la L10n (ex config). Pas forcément conseillé. Doivent être compilés par Flex (transformés en classe AS3 qui étendent ResourceBundle à la compilation) => Pas très souple si on a pas de système d'intégration continue !

Les Resource Bundles On va soit les compiler dans l'application (i18n statique) séparément (i18n dynamique) Distinction deux familles de domaines de L10n : Framework Flex Application elle-même     Attention : L'une ne va pas sans l'autre : si on ajoute une langue pour notre application, le framework doit être traduit dans cette langue !

Framework Resource Bundles flex_builder_install/sdks/3.0.0/frameworks/locale/en_US/ => fichiers SWC Par défaut, il existe 2 langues : anglais US et japonais (Cf paramètres de compil par défaut du projet) Rappel syntaxe : [langue]_[region] : exemple en_US Les fichiers properties correspondants se trouvent dans : flex_builder_install/sdks/3.0.0/frameworks/projects/framework/bundles/en_US/src

Framework Resource Bundles Pour ajouter une langue : utilitaire "copylocale" flex_builder_install/sdks/3.0.0/bin Utilisation : copylocale en_US fr_FR Certains ont déjà fait le travail pour nous ! Adobe : http://opensource.adobe.com/wiki/display/flexsdk/Submitting+a+Patch Projet BabelFlex (Tontons Flexeurs) : http://ttfx.org/Tontons_Flexeurs/BabelFlex.html Problème : les fichiers de datavisualisation ne sont pas traduits, pour eux c'est plus compliqué. cf http://philflash.inway.fr/flex/copylocale/index.html

Framework Resource Bundles Pour aller vite, inutile de devoir tout traduire : avoir un répertoire du nom de la langue qui nous intéresse, avec les bons SWC suffit ! On peut donc maintenant localiser notre application...

Application Resource Bundles Convention : placer fichiers .properties dans répertoire : src/locale/[langue]_[region]/fichier.properties On en créera un par "domaine de traduction" et par langue. Exemple :     src/locale/fr_FR/trads.properties         src/locale/en_US/trads.properties     src/locale/es_ES/trads.properties On peut aussi créer des projets de bibliothèques pour créer des SWC de Resource Bundles.

Compiler les Bundles avec l'application C'est la méthode d'i18n statique : 1. Ajouter un chemin de compilation vers le bundle Properties -> AS Build Path -> Source Path -> New Folder -> src/locale/{locale} 2. Changer le paramètre de langue de compilation : Properties -> Compiler -> -locale=[langue]_[region] ... ou dans flex-config.xml :     <locale>         <locale-element>en_US</locale-element>         <locale-element>es_ES</locale-element>     </locale>

Compiler les Bundles avec l'application A noter : Pour se débarrasser du warning, on peut ajouter un paramètre: -allow-source-path-overlap=true On ajouter plusieurs langues à la suite : locale=en_US,  locale=fr_FR pour en compiler plusieurs à la fois. Par défaut, c'est la première qui sera utilisée, ou celle précisée par le flashvars : localeChain=es_ES

Compiler les Bundles séparément Problèmes d'une i18n "statique" (avec l'application) : Alourdit la taille de l'application Impossible d'ajouter ou modifier les fichiers properties sans recompiler toute l'application Depuis Flex 3, il est possible de charger ces fichiers dynamiquement, une fois compilés (cf StyleManager et feuilles de style CSS).

Compiler les Bundles séparément Tous les fichiers properties d'une langue sont compilés en un seul SWF. Pour compiler les fichiers, on utilise une ligne de commande : mxmlc -locale=fr_FR -source-path=locale/{locale} -include-resource-bundles=MonFichier, collections,containers,controls,core,effects,skins,styles -output fr_FR_ResourceModule.swf

Compiler les Bundles séparément Pour connaître les fichiers à compiler, on utilise un paramètre à la compilation d'une application : mxmlc -locale=       -resource-bundle-list=leFichier.txt MonApp.mxml La liste des bundles nécessaires est alors écrite dans leFichier.txt Note : Sous OSX, il faut donner un chemin absolu !

Compiler les Bundles séparément Pour charger un bundle : ResourceManager.loadResourceModule(rb.swf, true); Le 2ème paramètre précise si l'application doit être mise à jour automatiquement. Pour précharger les resource modules, on a une flashvars : <param name='flashVars' value='resourceModuleURLs=es_ES_ResourceModule.swf &localeChain=es_ES'/>

Utiliser les Resource Bundles Comment utiliser les données dans notre application? En MXML, 2 solutions : syntaxe "@" et AS3. <mx:Label x="10" y="10" text="@Resource(key='zip', bundle='RegistrationForm')"/> Le paramètre "bundle" peut être facultatif si le fichier properties a le même nom que la classe (déconseillé). Limite : pas de DataBinding => on préférera utiliser la méthode par AS.

Utiliser les Resource Bundles En AS3 : Metadata ResourceBundle devant la classe : [ResourceBundle("MyBundle")] public class MyClass {} ... puis, dans le code : var text:String = ResourceManager.getInstance().getString( 'RegistrationForm','personname') ;

Utiliser les Resource Bundles Mais tous les UIComponents ont une propriété resourceManager vers ce Singleton : En MXML : DataBinding => syntaxe AS3 : <mx:Metadata>   [ResourceBundle("RegistrationForm")] </mx:Metadata> ... et ensuite : <mx:Label x="10" y="65" text="{resourceManager.getString('RegistrationForm', 'personname')}"/>

Changer de langue à l'exécution On utilise la propriété localeChain du resourceManager private function changeLanguage(pLg:String):void {     resourceManager.localeChain=[pLg]; } Tableau (Array) car on peut passer plusieurs langues simultanément (cascade): si un élément n'est pas dans la première, on va le chercher dans la deuxième, etc...

Charger d'autres types de données Charger autre chose que des chaînes : resourceManager.getNumber("myResources", "PRICE"); resourceManager.getInt("myResources", "AGE"); resourceManager.getUint("myResources", "COLOR"); resourceManager.getBoolean("myResources", "SENIOR"); Il existe aussi getClass(), getString(), getObject(), et getStringArray().

Charger d'autres types de données Par exemple, pour une image (imaginer un drapeau), on utilisera : resourceManager.getClass("flag"); Dans le resourceBundle, on aurait : flag=Embed("images/flag_fr.gif") Pour une classe, on utilise la directive ClassReference : SORTER=ClassReference("sortingClasses.en_US.Sorter")

Stratégies alternatives On peut vouloir stocker ces données côté serveur d'application et/ou BDD : Le serveur a un service spécial de traduction en plus des données métiers Rarement utilisé, mauvais mélange des genre, pas forcément utile On préférera le format texte, généralement, en XML. Avantages : On peut s'appuyer sur des standards de traduction, comme le XLIFF (OASIS) Pas besoin de compiler les ressources

Stratégies alternatives Comment procéder ? Deux solutions : Créer un mécanisme de toutes pièces S'appuyer sur les resourceBundles/ ResourceManager

Stratégies alternatives package com.dehats.localize{     import flash.events.IEventDispatcher;       [Event(name="change")]     public interface ILocalizer extends IEventDispatcher{         function get language():String;         function set language(pLang:String):void;         function get langXML():XML         function set langXML(pXML:XML):void         [Bindable("change")]         function getString(pKey:String):String;     } }

Stratégies alternatives <mx:Panel title="{loc.getString('prodTitle')}" xmlns:mx="http://www.adobe.com/2006/mxml" layout="absolute" width="400" height="300"> <mx:Script> <![CDATA[ import com.dehats.localize.*; [Bindable] public var loc:ILocalizer ; ]]> </mx:Script> <mx:Button  x="10" y="10"                     label="{loc.getString('saveBtn')}"/> </mx:Panel>

Stratégies alternatives S'appuyer sur les resources Bundles de Flex : 2 étapes 1. Créer sa propre classe ResourceBundle public class MyResourceBundle extends ResourceBundle {     override protected function getContent():Object {         // C'est ici qu'on implémentera la logique         // d'accès aux données         var properties:Object = {};         properties["my_key"] = "My value";         return properties;     } }

Stratégies alternatives 2. L'ajouter au resourceManager var moreResources: MyResourceBundle = new MyResourceBundle("fr_FR", "moreResources"); // Ajout dynamique de contenu moreResources.content["CANCEL"] = "Annuler"; resourceManager.addResourceBundle(moreResources); resourceManager.update();

Le cas d'une application AIR Pas d'intéret particulier à charger dynamiquement les bundles : on va les compiler statiquement avec l'application. Avec AIR 1.1, l'interface d'installation et les boîtes de dialogue ont été traduites en Japonais, Français, Allemand, Chinois (traditionnel et simplifié), Italien, Espagnol, Coréen, Portugais et Russe.

Conclusion Depuis Flex3, l'utilisation des RB côté application est satisfaisant : pas besoin de réinventer la roue Le workflow est complexe : préférer un système d'intégration continue, voire des tâches ANT La lisibilité du code MXML et AS3 n'est pas excellente, surtout dans l'interface : préférer des clefs courtes et précises Si beaucoup de langues, attention à ne pas trop vouloir précharger - mieux vaut charger les bundles au fur et à mesure

Questions / réponses David Deraedt - Flex My Day http://www.dehats.com Centre de formation Regart.net http://www.regart.net Remerciements Lovely Charts http://www.lovelycharts.com