La peur suscitée par le pouvoir de Jésus (Mc 5) Les structures parallèles dans la Bible Pr 10,1 : Pr 10,1 : Un fils sageréjouitun (son) père A BC Et.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Le Nom L’adjectif Le verbe Objectif: Orthogram
Advertisements

ORTHOGRAM PM 3 ou 4 Ecrire: « a » ou « à » Référentiel page 6
LES NOMBRES PREMIERS ET COMPOSÉS
Ma surprise du Zoo.
Approche graphique du nombre dérivé
La Visite et le Travail Individuel
Distance inter-locuteur
Structure littéraire de Jn 13 – 17
Structure littéraire de Jn 13 – 17
1. ami 2. compagnon 3. amant 4. frère 5. père 6. maître 7. éducateur 8
Les numéros
Pendant la semaine, je passe la journée à lécole. Je quitte la maison à 7h30 et jarrive en classe à 8h. Je lève la main pour poser une question au prof.
Sud Ouest Est Nord Individuel 36 joueurs
Tu es Pierre et sur cette pierre
Épreuve de bonne conduite
Défi écriture BEF Couverture. Défi écriture BEF Page 1.
Calcul mental 3ème 2 Septembre 2010
LES TRIANGLES 1. Définitions 2. Constructions 3. Propriétés.
I. Puissance: Des promesses époustouflantes
Le Concours de Conaissance II Francais I decembre 2012.
Mr: Lamloum Med LES NOMBRES PREMIERS ET COMPOSÉS Mr: Lamloum Med.
-17 Anticipations économiques en Europe Septembre 2013 Indicateur > +20 Indicateur 0 a +20 Indicateur 0 a -20 Indicateur < -20 Union européenne total:
Université Paul Sabatier - Toulouse 3 - Département de GMP Enquête Insertion Professionnelle – Promotion
Le Concours de Conaissance III Francais I fevrier 2013.
Jésus et Nicodème Jean
Savoir partager Ecole de Lanta
1-Très important de bien salimenter. 2-Préparation davant-match.
Les verbes auxiliaires Avoir ou être ?? Choisissez! Cest un verbe Dr Mrs Vandertrampp? Cest un verbe réfléchi?
1 SERVICE PUBLIC DE LEMPLOI REGION ILE DE France Tableau de bord Juillet- Août 2007.
1 Guide de lenseignant-concepteur Vincent Riff 27 mai 2003.
Le maitre est ici, et il te demande.
Le Concours de Conaissance Francais I novembre 2012.
Titre : Implémentation des éléments finis sous Matlab
Le chapitre 6 de l’évangile selon Saint Jean
LES NOMBRES PREMIERS ET COMPOSÉS
Ô PÈRE DU CIEL.
Accomplissement du rêve
Un peu de revision. 2.1 Les Exposants et Leurs Racines Pages But: Utilisez les exposants pour représenter les multiplications répétées.
1 INETOP
DUMP GAUCHE INTERFERENCES AVEC BOITIERS IFS D.G. – Le – 1/56.
Gilbert TOUT NEST QUE CALCUL Vous vous êtes certainement déjà demandé ce que voulait dire « se donner à 100% » ?
Géométrie analytique Relations entre deux droites Remarque:
1 INETOP
Résoudre mes problèmes...” “Mets ta confiance en moi”
Structure littéraire de Jn 13 – 17 VUE DENSEMBLE.
Suivre Jésus - Christ.
P.A. MARQUES S.A.S Z.I. de la Moussière F DROUE Tél.: + 33 (0) Fax + 33 (0)
Développement en série de FOURIER
LE SAINT-ESPRIT.
Le reste et sa mission.
“Je dirige tes pas” “Je ne peux resoudre les choses...” Dieu te dit
Apparition aux femmes Jésus ressuscité
1 Modèle pédagogique d’un système d’apprentissage (SA)
1/65 微距摄影 美丽的微距摄影 Encore une belle leçon de Macrophotographies venant du Soleil Levant Louis.
* Source : Étude sur la consommation de la Commission européenne, indicateur de GfK Anticipations.
Vous allez voir des nombres sur la diapositive suivante. Il faudra bien les observer et les garder en mémoire. Vous devrez les écrire sur l’ardoise quand.
VA ! 291x dans la Bible Segond Héb. Yalak Grec. Upago S’en aller - avancer - vivre Fig. manière de vivre.
Voici les mouvements de Mars et de la Terre dans le référentiel héliocentrique Sens de rotation LE SOLEIL MARS LA TERRE.
Nom:____________ Prénom: ___________
Résoudre mes problèmes...” “Mets ta confiance en moi”
LE PLAN DE DIEU POUR MA VIE (III)
Quel est l’intérêt d’utiliser le diagramme de Gantt dans la démarche de projet A partir d’un exemple concret, nous allons pouvoir exploiter plusieurs parties.
Exercice de vérification 1 p
Evangile selon St Jean 17, 11b-19
Les Chiffres Prêts?
Relevez le numéro de votre logo préféré et adressez-le à : En cas d’hésitation, vous pouvez choisir jusqu’à 3 logos. Seront pris.
Message de Noël Le plan du message est sur le bulletin
DANS LE CORAN ET LA BIBLE
les enfants nous enseignent
La peur suscitée par le pouvoir de Jésus (Mc 5)
Transcription de la présentation:

La peur suscitée par le pouvoir de Jésus (Mc 5)

Les structures parallèles dans la Bible Pr 10,1 : Pr 10,1 : Un fils sageréjouitun (son) père A BC Et un fils sotchagrine sa mère A’ B’C’ Pr 10,1 : Pr 10,1 : Un fils sageréjouitun (son) père A BC Et un fils sotchagrine sa mère A’ B’C’

Les structures parallèles dans la Bible Cas particulier : le chiasme Cas particulier : le chiasme Ps 2,10 : Et maintenantrois réfléchissez AB AB Recevez l’instruction gouverneurs de la terre Recevez l’instruction gouverneurs de la terre B’A’ B’A’ Cas particulier : le chiasme Cas particulier : le chiasme Ps 2,10 : Et maintenantrois réfléchissez AB AB Recevez l’instruction gouverneurs de la terre Recevez l’instruction gouverneurs de la terre B’A’ B’A’

Les structures parallèles dans la Bible Quand le chiasme dépasse une phrase ou deux, on parle de structure chiastique, qui veut simplement dire une structure en forme de chiasme (i.e. un parallélisme inversé) Quand le chiasme dépasse une phrase ou deux, on parle de structure chiastique, qui veut simplement dire une structure en forme de chiasme (i.e. un parallélisme inversé)

Les structures parallèles dans la Bible Quand le chiasme dépasse une phrase ou deux, on parle de structure chiastique, qui veut simplement dire une structure en forme de chiasme (i.e. un parallélisme inversé) Quand le chiasme dépasse une phrase ou deux, on parle de structure chiastique, qui veut simplement dire une structure en forme de chiasme (i.e. un parallélisme inversé) Cela ressemble à : Cela ressemble à : ABC C’B’A’ ou ABC D C’B’A’ ABC C’B’A’ ou ABC D C’B’A’ Quand le chiasme dépasse une phrase ou deux, on parle de structure chiastique, qui veut simplement dire une structure en forme de chiasme (i.e. un parallélisme inversé) Quand le chiasme dépasse une phrase ou deux, on parle de structure chiastique, qui veut simplement dire une structure en forme de chiasme (i.e. un parallélisme inversé) Cela ressemble à : Cela ressemble à : ABC C’B’A’ ou ABC D C’B’A’ ABC C’B’A’ ou ABC D C’B’A’

Structure chiastique de Mc 5,1-21a A. Arrivée de Jésus et de ses disciples sur l’autre rive (1) B. Arrivée du démoniaque et rencontre avec Jésus (2) B. Arrivée du démoniaque et rencontre avec Jésus (2) C. Demeure de l’homme dans les tombes (exclusion sociale) (3-5) C. Demeure de l’homme dans les tombes (exclusion sociale) (3-5) D. Supplication de l’homme à Jésus de ne pas le tourmenter (6-9) D. Supplication de l’homme à Jésus de ne pas le tourmenter (6-9) E. Supplication de l’homme à Jésus de ne pas expulser les démons (10) E. Supplication de l’homme à Jésus de ne pas expulser les démons (10) F. Envoi des démons dans les porcs et destruction des porcs (11-13) F. Envoi des démons dans les porcs et destruction des porcs (11-13) G. Annonce (apeggeilan) de la nouvelle par les gardiens (14-15a) G. Annonce (apeggeilan) de la nouvelle par les gardiens (14-15a) H. Peur des gens (ephobethesan) (15b) H. Peur des gens (ephobethesan) (15b) G’. Récit des témoins (gardiens) de ce qui est arrivé au démoniaque (16a) G’. Récit des témoins (gardiens) de ce qui est arrivé au démoniaque (16a) F’. Récit de ce qui est arrivé aux porcs (16b) F’. Récit de ce qui est arrivé aux porcs (16b) E’. Supplication des gens à Jésus de quitter leur territoire (17) E’. Supplication des gens à Jésus de quitter leur territoire (17) D’. Supplication de l’homme à Jésus de pouvoir aller avec lui (18) D’. Supplication de l’homme à Jésus de pouvoir aller avec lui (18) C’. Demande de Jésus à l’homme d’aller auprès des siens (réintégration) (19) C’. Demande de Jésus à l’homme d’aller auprès des siens (réintégration) (19) B’. Départ de l’homme et proclamation dans la Décapole de l’oeuvre de Jésus (20) B’. Départ de l’homme et proclamation dans la Décapole de l’oeuvre de Jésus (20) A’. Arrivée de Jésus sur l’autre rive (21a) A. Arrivée de Jésus et de ses disciples sur l’autre rive (1) B. Arrivée du démoniaque et rencontre avec Jésus (2) B. Arrivée du démoniaque et rencontre avec Jésus (2) C. Demeure de l’homme dans les tombes (exclusion sociale) (3-5) C. Demeure de l’homme dans les tombes (exclusion sociale) (3-5) D. Supplication de l’homme à Jésus de ne pas le tourmenter (6-9) D. Supplication de l’homme à Jésus de ne pas le tourmenter (6-9) E. Supplication de l’homme à Jésus de ne pas expulser les démons (10) E. Supplication de l’homme à Jésus de ne pas expulser les démons (10) F. Envoi des démons dans les porcs et destruction des porcs (11-13) F. Envoi des démons dans les porcs et destruction des porcs (11-13) G. Annonce (apeggeilan) de la nouvelle par les gardiens (14-15a) G. Annonce (apeggeilan) de la nouvelle par les gardiens (14-15a) H. Peur des gens (ephobethesan) (15b) H. Peur des gens (ephobethesan) (15b) G’. Récit des témoins (gardiens) de ce qui est arrivé au démoniaque (16a) G’. Récit des témoins (gardiens) de ce qui est arrivé au démoniaque (16a) F’. Récit de ce qui est arrivé aux porcs (16b) F’. Récit de ce qui est arrivé aux porcs (16b) E’. Supplication des gens à Jésus de quitter leur territoire (17) E’. Supplication des gens à Jésus de quitter leur territoire (17) D’. Supplication de l’homme à Jésus de pouvoir aller avec lui (18) D’. Supplication de l’homme à Jésus de pouvoir aller avec lui (18) C’. Demande de Jésus à l’homme d’aller auprès des siens (réintégration) (19) C’. Demande de Jésus à l’homme d’aller auprès des siens (réintégration) (19) B’. Départ de l’homme et proclamation dans la Décapole de l’oeuvre de Jésus (20) B’. Départ de l’homme et proclamation dans la Décapole de l’oeuvre de Jésus (20) A’. Arrivée de Jésus sur l’autre rive (21a)

La peur dans Marc La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5

La peur dans Marc La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 Mc 4,35-41 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 Mc 4,35-41

La peur dans Marc La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité)

La peur dans Marc La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan)

La peur dans Marc La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 Mc 5,21-43 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 Mc 5,21-43

La peur dans Marc La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa)

La peur dans Marc La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou)

La peur dans Marc La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 6,45-52 Mc 6,45-52 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 6,45-52 Mc 6,45-52

La peur dans Marc La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 6,45-52 ; v. 50 : « Ayez confiance, je suis, n’ayez pas peur » (phobeisthe) Mc 6,45-52 ; v. 50 : « Ayez confiance, je suis, n’ayez pas peur » (phobeisthe) La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 6,45-52 ; v. 50 : « Ayez confiance, je suis, n’ayez pas peur » (phobeisthe) Mc 6,45-52 ; v. 50 : « Ayez confiance, je suis, n’ayez pas peur » (phobeisthe)

La peur dans Marc La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 6,45-52 ; v. 50 : « Ayez confiance, je suis, n’ayez pas peur » (phobeisthe) Mc 6,45-52 ; v. 50 : « Ayez confiance, je suis, n’ayez pas peur » (phobeisthe) Mc 16,1-8 Mc 16,1-8 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 6,45-52 ; v. 50 : « Ayez confiance, je suis, n’ayez pas peur » (phobeisthe) Mc 6,45-52 ; v. 50 : « Ayez confiance, je suis, n’ayez pas peur » (phobeisthe) Mc 16,1-8 Mc 16,1-8

Explication : le texte court de Marc De nombreux manuscrits anciens et de haute qualité (dont les deux plus anciens mss de Marc, Sinaiticus et Vaticanus) n’ont pas les versets 9-20 De nombreux manuscrits anciens et de haute qualité (dont les deux plus anciens mss de Marc, Sinaiticus et Vaticanus) n’ont pas les versets 9-20

La peur dans Marc La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 6,45-52 ; v. 50 : « Ayez confiance, je suis, n’ayez pas peur » (phobeisthe) Mc 6,45-52 ; v. 50 : « Ayez confiance, je suis, n’ayez pas peur » (phobeisthe) Mc 16,1-8 ; v. 8 : « elles avaient peur » (ephobounto) Mc 16,1-8 ; v. 8 : « elles avaient peur » (ephobounto) La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 La peur revient à de nombreuses reprises dans l’Évangile de Marc, notamment dans le contexte immédiat de Mc 5 Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 4,35-41 (voir Jon 1,1-16 : intertextualité) ; v. 41 : « et ils eurent peur » (ephobethesan) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 5,21-43 ; v. 33 : « la femme, effrayée, » (phobeteisa) ; v. 36 : « n’aie pas peur » (phobou) Mc 6,45-52 ; v. 50 : « Ayez confiance, je suis, n’ayez pas peur » (phobeisthe) Mc 6,45-52 ; v. 50 : « Ayez confiance, je suis, n’ayez pas peur » (phobeisthe) Mc 16,1-8 ; v. 8 : « elles avaient peur » (ephobounto) Mc 16,1-8 ; v. 8 : « elles avaient peur » (ephobounto)

La crainte de Dieu dans la Bible