Pretérito Pretérito perfecto? Ou indefinido? Le passé composé Pretérito Pretérito perfecto? Ou indefinido? María FERNÁNDEZ LUCAS
Comment peut-on traduire en espagnol le passé composé? On peut le traduire en utilisant : 1) Le “pretérito indefinido”: Hier je suis allé dîner avec un ami. Ayer fui a cenar con un amigo. 2) Le “pretérito perfecto”: Ce matin je suis allé au parc. Esta mañana he ido al parque.
On le traduit par “pretérito indefinido” quand: - L’action exprimée est terminée et située dans un passé qui n’a pas de rapport avec le présent. Ce temps est souvent accompagné d’une expression temporelle finie (hier, la semaine dernière, etc.) Hier, ma mère est venue me chercher. Mi madre vino a buscarme ayer.
On le traduit par “pretérito perfecto” quand: - L’action exprimée est terminée et située dans un passé qui est encore en rapport avec le présent. Ce temps est souvent accompagné d’une expression temporelle pas finie (aujourd’hui, ce mois, cette semaine, etc.) Aujourd’hui j’ai mangé de la lassagne. Hoy he comido lasaña.
Traduissez les phrases suivantes en utilisant le “pto Traduissez les phrases suivantes en utilisant le “pto. perfecto” ou le “pto. indefinido” : a) Hier matin, Paula s’est levée très tôt. b) Ce matin, j’ai pris le petit déjeuner à 7h. c) La semaine dernière a été très dure. d) Aujourd’hui, Pierre est tombé dans la rue. e) Elle est allée en France il y a deux mois. f) Nous sommes partis ce matin.
Corrigé: a) Ayer por la mañana, Paula se levantó muy temprano. b) Esta mañana he desayunado a las 7. c) La semana pasada fue muy dura. d) Hoy Pierre se ha caído en la calle. e) Ella fue a Francia hace dos meses. f) Nos hemos ido esta mañana.
Bibliographie GERBOIN, Pierre, Grammaire d’usage de l’espagnol contemporain, Hachette, 2009. - GRÉGOIRE, Maïa, Grammaire progressive du français (Niveau intermédiaire), Clé International, 1995.