Les relations spatiales dynamiques en chinois langue étrangère Soutenance de thèse de doctorat 07 décembre 2007 Présentée et soutenue publiquement par : Arnaud ARSLANGUL Les relations spatiales dynamiques en chinois langue étrangère L’expression des déplacements en chinois Sous la direction de M. Joël BELLASSEN Membres du jury : M. Joël BELLASSEN, Directeur de recherche à l’INALCO Mme Henriëtte HENDRIKS, Professeur à l’Université de Cambridge Mme Colette NOYAU, Professeur à l’Université de Paris X-Nanterre Mme Marzena WATOREK, Maître de conférences à l’Université de Paris 8 M. WU Yongyi, Professeur à l’Université Normale de la Chine de l’Est
Domaines d’investigation Acquisition des langues étrangères les relations spatiales dynamiques en chinois langue étrangère Didactique des langues étrangères application des résultats d’analyse à l’enseignement/apprentissage du chinois langue étrangère
Genèse du sujet L’espace en linguistique (concept) Les compléments directionnels (forme) Les relations spatiales dynamiques (fonction) Les travaux de L.Talmy et de D.I.Slobin
Cadre théorique et méthodologique
L’expression de l’espace dans les langues
La référence spatiale se compose de 3 éléments : un thème (entité dont on indique la position ou le déplacement) un relatum (région de l’espace occupée par le thème) un prédicat statique ou dynamique
Prédicat dynamique : composition sémantique Composants de base (procès-cadre) : 1. Mouvement : le fait que le thème se déplace 2. Trajectoire : trajectoire suivie par le thème par rapport au relatum Composants externes (procès-support) : 3. Manière : manière dans le thème se déplace 4. Cause : cause du déplacement du thème « Lexicalisation des procès »
Relations entre le thème et le relatum 1. Localisation générale statique le thème reste fixe dans l’espace ex : il est dans la maison 2. Localisation générale dynamique déplacement du thème à l’intérieur des bornes fixées par le relatum ex : il court dans toute la maison 3. Changement de localisation déplacement avec franchissement des bornes du relatum ex : il sort de la maison
Recueil de données
Informateurs groupe des sinophones : locuteurs natifs du chinois, récit en langue maternelle, 16 informateurs groupe des francophones : locuteurs natifs du français, récit en langue maternelle, 12 informateurs (de Lorenzo Rosselló, 2002) groupe des apprenants : locuteurs natifs du français, récit en chinois langue étrangère, 16 informateurs
Tâche activité langagière de production procédure de passation effectuée à l’oral récit de fiction
Support de la tâche très largement utilisé dans le domaine de la recherche en acquisition des langues (Berman & Slobin, 1994) bande dessinée pour enfant composée de 24 images sans texte intrigue aisément compréhensible : un petit garçon, accompagné de son chien, recherche sa grenouille disparue
Modèles d’analyse
Modèle d’analyse discursive : Modèle de la quaestio proposé par von Stutterheim & Klein (1989) et Klein & von Stutterheim (1991) Modèle de production langagière : Modèle de Willem J. M. Levelt (1989)
Le système et son utilisation : analyse de récits
Les trois niveaux d’analyse Phrastique : Quelles informations spatiales sont transmises dans le prédicat ? Conceptuelle : Quelles relations spatiales sont établies ? Discursive : Comment l’information spatiale est organisée entre les énoncés ?
Niveau phrastique
Lexicalisation des procès
Lexicalisation des procès 青蛙 跳出 瓶子 qīngwā tiào-chū píngzi grenouille sauter-sortir bocal la grenouille sort du bocal (en sautant) Procès-cadre Procès-support
Lexicalisation des procès Sinophones Apprenants Francophones Informations du prédicat 2 1 ou 2 1 Procès-support Fréquent (55,6%) Peu fréquent (31%) Rare (20,7%)
Niveau conceptuel
Prédicats spatiaux et non spatiaux
Relations spatiales dynamiques
Niveau discursif
Mouvement référentiel Domaines de l’espace et des entités Déroulement de l’information d’un énoncé à l’autre Comment les relata des procès dynamiques sont-ils introduits dans le discours ?
Sinophones : point de vue du relatum image 10 image 9 « près de l’arbre il y a un trou » « une taupe sort du trou »
Francophones : point de vue du thème image 15 « l’enfant grimpe sur un rocher »
Les apprenants : s’approchent de la perspective de la L2 conservent une forte influence du mode d’organisation de l’espace propre à la L1
Conclusion
- L’opération de formulation (syntaxe, lexique) présente peu de difficultés aux apprenants Les différences entre les sinophones et les apprenants se trouvent au niveau de : - l’opération de conceptualisation (sélection de l’information spatiale des prédicats dynamiques) - l’organisation de l’information spatiale au travers des récits
Enseignement / apprentissage des déplacements en chinois langue étrangère
Activités de production langagière orientées sur les procès dynamiques support : iconographique (planches de trois dessins) fonction discursive : décrire, raconter objectif à maîtriser : expression des déplacements type de tâche : relater un événement observé contexte de communication clair, situation concrète
L’objectif de l’activité est de produire : le verbe de manière 飞 fēi « voler » (images 1 à 3) les verbes de trajectoire 进 jìn « entrer » et 出 chū « sortir » (images 1 et 3) les verbes déictiques de l’orientation du déplacement (images 1 et 3) 2 changements de localisation (images 1 et 3), 1 localisation dynamique (image 2)
Pistes de réflexion
Quelles sont les particularités du chinois et du français au niveau des relations spatiales statiques ? Quelles sont les étapes de l’acquisition des relations spatiales dynamiques chez les apprenants du chinois langue étrangère ? Comment utiliser au mieux les résultats des recherches sur l’acquisition des langues dans l’enseignement des langues ?
Fin !