De lingua latina/4 e capitulum septimum
Ad exercendum
Traduisez:
facias
Que tu fasses
vocent
Qu’ils appellent
Dem
Que je donne
habeamus
Que nous ayons
possitis
Que vous puissiez
tenerem
Que je tinsse
diceret
Qu’il dît
caperes
Que tu prisses
starem
Que je tinsse debout.
Qu’il fasse
Faciat (ou agat)
Qu’ils prennent
capiant
Que vous donniez
detis
Que je fuis
fugiam
Que nous appelions
vocemus
Que tu vois
videas
Qu’il puisse
possit
Traduisez les phrases suivantes
1. Qui vois-tu? Je ne vois personne.
1. Quem vides? Neminem video.
2. Que faites-vous? Nous ne faisons rien.
2. Quid facitis? Nihil facimus.
3. Où êtes-vous? Nous sommes dans cette ferme.
3. Ubi estis? In hac villa sumus.
4. A qui est cette ferme? Elle n’est à personne.
4. Cui haec villa est? Nemini.
5. Où conduis-tu ton ami? Je le conduis au sénat.
5. Quo amicum tuum ducis? Eum ad senatum duco.
6. Chez qui envoyez-vous cet esclave? Nous l’envoyons chez Euclion (Euclio, -onis)
6. Apud quem hunc servum ducitis? Apud Euclionem eum ducimus.
7. Avec quel argent a-t-il acheté cette marmite? Avec rien: un dieu la lui a donnée. L’argent: argentum, i (n)
7. Quo argento hanc aululariam emit? Nulla re: deus eam ei dedit.
8. D’où vient Strobile? (Strobilus, i, m) Il ne vient d’aucun lieu.
8. Unde Strobilus venit? Ex nullo loco.
9. Où habitais-tu? J’habitais chez mon fils (filius, ii, m).
9. Ubi habitabas? Apud filium meum (habitabam).
10. De qui avez-vous vu le fils? Nous avons vu le fils d’Euclion.
10. Cujus filium vidistis? Euclionis filium vidimus.