Ascoltare la canzone seguendo il testo delle prossime diapositive (cliccare col mouse per cambiare diapositiva) https://www.youtube.com/watch?v=oiKj0Z_Xnjc
Ça doit faire au moins mille fois que j’ai compté mes doigts. Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurais où je vais. Ça doit faire au moins mille fois que j’ai compté mes doigts.
[REFRAIN] Où t’es, papa, où t’es. Où t’es, papa, où t’es [REFRAIN] Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ?
Quoi, qu’on y croit ou pas, il y aura bien un jour où on y croira plus Quoi, qu’on y croit ou pas, il y aura bien un jour où on y croira plus. Un jour où l’autre on sera tous papas et d’un jour à l’autre on aura disparu.
Ah, dites-nous qui ? Tiens! il faut le sucer de son pouce ou quoi ?
Dites-nous où c’est caché, ça doit faire au moins mille fois qu’on a bouffé nos doigts! [REFRAIN] Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ?
Ça doit faire au moins mille fois que j’ai compté mes doigts. Eh! [2 fois]
[REFRAIN] Où t’es, papa, où t’es. Où t’es, papa, où t’es [REFRAIN] Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ?
Et en italien?
[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?
[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?
[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?
[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? VERBO «DIRE» [pag. 117] Je dis Tu dis Il dit Nous disons Vous dites !!!!! Ils disent [vedi libro]
- écrit - lisons - dites - lisez - dis - s’écrivent
[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?
Si tratta di avverbi che forniscono un’indicazione temporale [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? AVVERBI DI TEMPO [pag. 117] Si tratta di avverbi che forniscono un’indicazione temporale [vedi libro]
un jour, un jour ou l’autre, d’un jour à l’autre [pag. 117 del libro]
ACTUELLEMENT = ATTUALMENTE AVVERBI GIÀ TRADOTTI IN CLASSE (più un’intelligentissima aggiunta di Garau ;) ENSUITE = DI SEGUITO D’ABORD = DAPPRIMA APRÈS = DOPO ENFIN = INFINE ASDRUBALE=ASDRUBALE MAINTENANT = ADESSO AUJOURD’HUI = OGGI À PRÉSENT = AL MOMENTO ACTUELLEMENT = ATTUALMENTE indicano la frequenza indicano un momento presente
ALTRI AVVERBI IMPORTANTI DA SAPERE: Quelli che indicano un momento nel passato: HIER = AVANT-HIER = LA VEILLE = AVANT = TOUT À L’HEURE = NB) «à tout à l’heure» =
ALTRI AVVERBI IMPORTANTI DA SAPERE: Quelli che indicano la frequenza: TOUJOURS = SOUVENT = FREQUEMMENT = RÉGULIÈREMENT = PARFOIS = QUELQUEFOIS = DE TEMPS EN TEMPS = RAREMENT= ENCORE = JAMAIS =
ALTRI AVVERBI IMPORTANTI DA SAPERE: Quelli che non rientrano in nessuna categoria particolare (ma sono comunque da sapere ;) ALORS = TOUT À COUP = LONGTEMPS = TÔT = TARD = UN JOUR = UN JOUR OU L’AUTRE = D’UN JOUR À L’AUTRE =
[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?
[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? VERBO «PARTIR» [pag. 117] Je pars Tu pars Il part Nous partons Vous partez Ils partent Coniugare nello stesso modo: dormir, mentir, sentir, servir, sortir…
- PART - DORT - MENTEZ - PARTONS - SORS - PARS
[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?
[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?
LE SUPERLATIF ABSOLU. [pag LE SUPERLATIF ABSOLU [pag. 116] Esprime un alto grado della qualità, senza che siano effettuati paragoni con altri termini. Si forma mettendo prima dell’aggettivo gli avverbi: très, bien, fort, énormement, infiniment (!), extremement… oppure aggiungendo i prefissi: super-, hyper- ultra- [vedi esempi sul libro] [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai?
- Non, ma chambre est infiniment grande très bien fort énormement infiniment hyper-… ultra-… super-… - Non, ma chambre est infiniment grande - Non, il est énormement dangereux - Non, il est super-sympa - Non, il est hyper-cher - Non, il est bien grande -