Ascoltare la canzone seguendo il testo delle prossime diapositive (cliccare col mouse per cambiare diapositiva) https://www.youtube.com/watch?v=oiKj0Z_Xnjc.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
PPS musical avec Défilement au clic
Advertisements

Automatique.
L’italiano Toto Cutugno Slides advance automatically.
À.
Scènes prises sur le vif !
Une lettre au père Noël.
Je peux sortir? Par John De Mado.
Le temps Auteur inconnu.
Perles de Boutchous.
Après tout nous ne sommes que de braves français …
Psaume 32. Quelle joie quand le Père oublie la faute sans quon essaie de la dissimuler !
Ce sont des enfants de 7 ans qui ont donné les réponses !
De Philippe Corentin GS-CP.
E SE TU NON ESISTESSI … ET SI TU N’EXISTAIS PAS … Composizione: Lulu
Suivez les ressemblances…, et jouez au qui est qui !
Moi, ton enfant… Tu ne t’y attendais pas, Mais ce poème est pour toi.
Pourquoi Dieu a créé les mamans ?.
Un beau matin de janvier, Lola marchait a lécole. Demain il y aura des devoirs de maths, grammaire, science et géo. Mais bof!! Elle navait pas promis.
DIAPORAMA : classe 4PA Riaz 2006
"Tu as entendu ? Notre chef est mort !."
Écrit et illustré par Éliane Gagné
Écrit et illustré par Ariane Malenfant
ET SI JOSAIS… Encore au berceau, tu tes manifesté à moi par leau et par lEsprit; Jai suivi les routes et les enseignements proposés par mes pairs.
Non mais, ils nous prennent pour qui les d'jeuns !!!
Conversation avec votre enfant intérieur
Mots outils.
In questa presentazione imparerai a raccontare avvenimenti passati.
Mais on les adore.
Stromae, de son vrai nom Paul Van Haver,
Les articles partitifs. Indicano una quantità indeterminata e vengono sempre espressi in francese. Maschile singolare Du / De l’ Je mange du pain Passe-moi.
Deux bébés viennent de naître à l'hôpital
Exprimer la conséquence. Leggi la vignetta e trova le diverse forme per esprimere la conseguenza. Exprimer la conséquence.
Perles au travail Présenté par le site Mespps.com
Depuis quelque temps, un monsieur vient de plus en plus souvent à la maison, et chaque fois qu‘il vient, il s’enferme avec Maman dans la chambre à coucher.
LE SILENCE DE GRAND-MAMAN
Maman le savais-tu ….
 Ascoltare la canzone seguendo il testo delle prossime diapositive (cliccare col mouse per cambiare diapositiva) 
„t‘as entendu? Mr. X est décédé."
Un papa va coucher sa petite fille de trois ans.
Salut! Aujourd’hui j’ai pris mon bain… Mai Car c’est un grand jour! J’ai reçu plein de visite… D’abord, mon arrière grand père… Il s’appelle Camille.
Les petits ont la parole...
Automatique Une vie de chat !!!.
Tout en douceur vers vous …
Quelle partie du corps arrive au paradis en premier?
Devine qui c’est : Mettre le son !.
Discussion D'internautes ( Mettre le son ) Suivant.
Grand père qui a 90 ans ans bien sonnés,
Non mais, ils nous prennent pour qui les d'jeuns !!!
„Tu as entendu ? Notre chef est mort !."
Sara S. Sara M. Chiara P. Simone Cap.
Ça peut pas s ’inventer !... Tiens, tiens, tiens, Ça peut pas s'inventer, Tiens, tiens, tiens, Il fallait y penser.
L'enfant intérieur Voici un texte écrit par votre enfant intérieur. Ça pourrait être l'enfant de n'importe qui.  Tous les enfants intérieurs du monde se.
Le temps Auteur inconnu Vue sur pps-humour.com.
Les meilleurs perles au travail !.
Maman... je suis allée à un party
Collier de perles de bureau.
Si le Diaporama ne s'ouvre pas en plein écran Faites F5 sur votre clavier.
Grand père, qui a 80 ans bien sonnés,
Mots-Outils Tu devrais pouvoir lire ces mots sans devoir faire les sons des lettres. Si tu as de la difficulté, pratique, pratique, pratique!
Aujourd’hui, c’est la teuf et je vais m’éclater
Série 1.
Pour ce Noël 2015 Diaporama de Gi.
Un papa va coucher sa petite fille de trois ans.
Perles des Bout'chous. "Dis, Papa, quel travail il faisait Joseph ?" "Il était charpentier." "Et Marie, elle travaillait ?" "Non, elle s'occupait du petit.
Lecture de : « MOI JE BOUDE » Bouder: quand on boude ça rend triste les parents et du coup ils nous laissent regarder la télé. Ils ont cédé. Ils nous disent.
Video pillola 5. GLI AVVERBI Si mettono generalmente dopo il verbo.
Transcription de la présentation:

Ascoltare la canzone seguendo il testo delle prossime diapositive (cliccare col mouse per cambiare diapositiva) https://www.youtube.com/watch?v=oiKj0Z_Xnjc

Ça doit faire au moins mille fois que j’ai compté mes doigts. Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurais où je vais. Ça doit faire au moins mille fois que j’ai compté mes doigts.

[REFRAIN] Où t’es, papa, où t’es. Où t’es, papa, où t’es [REFRAIN] Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ?

Quoi, qu’on y croit ou pas, il y aura bien un jour où on y croira plus Quoi, qu’on y croit ou pas, il y aura bien un jour où on y croira plus. Un jour où l’autre on sera tous papas et d’un jour à l’autre on aura disparu.

Ah, dites-nous qui ? Tiens! il faut le sucer de son pouce ou quoi ?

Dites-nous où c’est caché, ça doit faire au moins mille fois qu’on a bouffé nos doigts! [REFRAIN] Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ?

Ça doit faire au moins mille fois que j’ai compté mes doigts. Eh! [2 fois]

[REFRAIN] Où t’es, papa, où t’es. Où t’es, papa, où t’es [REFRAIN] Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où t’es, papa, où t’es ? Où ? T’es où ? T’es où ? Papa, où t’es ?

Et en italien?

[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?

[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?

[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?

[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? VERBO «DIRE» [pag. 117] Je dis Tu dis Il dit Nous disons Vous dites !!!!! Ils disent [vedi libro]

- écrit - lisons - dites - lisez - dis - s’écrivent

[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?

Si tratta di avverbi che forniscono un’indicazione temporale [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? AVVERBI DI TEMPO [pag. 117] Si tratta di avverbi che forniscono un’indicazione temporale [vedi libro]

un jour, un jour ou l’autre, d’un jour à l’autre [pag. 117 del libro]

ACTUELLEMENT = ATTUALMENTE AVVERBI GIÀ TRADOTTI IN CLASSE (più un’intelligentissima aggiunta di Garau ;) ENSUITE = DI SEGUITO D’ABORD = DAPPRIMA APRÈS = DOPO ENFIN = INFINE ASDRUBALE=ASDRUBALE MAINTENANT = ADESSO AUJOURD’HUI = OGGI À PRÉSENT = AL MOMENTO ACTUELLEMENT = ATTUALMENTE indicano la frequenza indicano un momento presente

ALTRI AVVERBI IMPORTANTI DA SAPERE: Quelli che indicano un momento nel passato: HIER = AVANT-HIER = LA VEILLE = AVANT = TOUT À L’HEURE = NB) «à tout à l’heure» =

ALTRI AVVERBI IMPORTANTI DA SAPERE: Quelli che indicano la frequenza: TOUJOURS = SOUVENT = FREQUEMMENT = RÉGULIÈREMENT = PARFOIS = QUELQUEFOIS = DE TEMPS EN TEMPS = RAREMENT= ENCORE = JAMAIS =

ALTRI AVVERBI IMPORTANTI DA SAPERE: Quelli che non rientrano in nessuna categoria particolare (ma sono comunque da sapere ;) ALORS = TOUT À COUP = LONGTEMPS = TÔT = TARD = UN JOUR = UN JOUR OU L’AUTRE = D’UN JOUR À L’AUTRE =

[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?

[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? VERBO «PARTIR» [pag. 117] Je pars Tu pars Il part Nous partons Vous partez Ils partent Coniugare nello stesso modo: dormir, mentir, sentir, servir, sortir…

- PART - DORT - MENTEZ - PARTONS - SORS - PARS

[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?

[COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai? [STROFA 1] Ditemi da dove viene, finalmente saprò dove vado. Mamma dice che quando si cerca bene, si finisce sempre per trovare qualcosa. Dice che non è mai molto lontano, che parte molto spesso per lavorare. Mamma dice “Lavorare è un bene”, molto meglio che essere male accompagnati. Non è vero?

LE SUPERLATIF ABSOLU. [pag LE SUPERLATIF ABSOLU [pag. 116] Esprime un alto grado della qualità, senza che siano effettuati paragoni con altri termini. Si forma mettendo prima dell’aggettivo gli avverbi: très, bien, fort, énormement, infiniment (!), extremement… oppure aggiungendo i prefissi: super-, hyper- ultra- [vedi esempi sul libro] [COUPLET 1] Dites-moi d’où il vient, Enfin je saurai où je vais. Maman dit que lorsqu’on cherche bien, on finit toujours par trouver. Elle dit qu’il n’est jamais très loin, qu’il part très souvent travailler. Maman dit « Travailler c’est bien », Bien mieux que d’être mal accompagné. Pas vrai?

- Non, ma chambre est infiniment grande très bien fort énormement infiniment hyper-… ultra-… super-… - Non, ma chambre est infiniment grande - Non, il est énormement dangereux - Non, il est super-sympa - Non, il est hyper-cher - Non, il est bien grande -