«Hymne à la Nuit» – Jean-Philippe Rameau (1683-1764)

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Advertisements

La chanteuse de cette chanson est Kate Ryan. La Chanson parle damour.
VIVRE POUR LE MEILLEUR La chanson que nous avons choisi s’appelle “vivre pour le meilleur”.
VOIS SUR TON CHEMIN.
Recueillement 1.
DLG N°164 Je chanterai, Seigneur
BENI SOIT TON NOM (1/5) Béni soit ton nom, Là où tu donnes l'abondance, Et déverses ta bienveillance, Béni soit ton nom. Et béni soit ton nom, Quand.
DLG N° 51 Ma richesse, ma gloire
Jean-Philippe Rameau Avec les Petits Chanteurs de Saint-Marc Lyon, France.
Florimage présente.
Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Florimage présente.
Ecoute mon silence !.
Nous le voulons . ce monde bleu . Déroulement automatique.
Que l'on revoit le toit Où vous attend la joie Qu'il fait bon vivre Quand on revient chez soi.
DIEU MON PARTAGE.
Florimage présente.
Automàtic, us aconsellem no tocar el  Amb so  Ne tuons pas la beauté du monde.
Une mélodie d'amour.
Florimage présente.
Dieu tu es grand. Dieu tu es grand, Tu es fidèle et bon, Ton amour infini nous confond. Dieu tu es grand, Tu es saint et puissant Viens régner dans nos.
PRIÈRE Dieu toi qui es le bon Dieu Toi qui fais belle laurore Les jours dorés, les nuits claires.
Florimage présente.
Desarrollar la comprensión oral en la clase de lengua extranjera Aplicar el tema del tiempo verbal presente simple en una canción El alumno identificara.
Florimage présente.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
C'est la MORT LENTE pour celui qui ne voyage pas, pour celui qui ne lit pas, ou qui ne sait pas écouter la musique ou rire de lui-même...
Florimage présente.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Florimage présente.
Comme j'ai toujours envie d'aimer
Florimage présente.
Nuit silencieuse.
Florimage présente.
L'hiver magique.
présente (1962) Une île Une île au large de l'espoir,
Isabelle Boulay En t’attendant.
Recueillement 1.
Florimage presente.
La Messe, notre plus belle et plus grande prière La Messe,
Avec Yves Duteil En hommage à Henri Salvador qui a créé cette merveilleuse chanson en 1951.
présente Avec Sœur Sourire (1959) (née Jeannine Deckers)
Mon coeur est un violon Sur lequel ton archet joue.
Florimage présente.
As-tu compté les innombrables feuillages de chacune des saisons? As-tu admiré leurs parures d'or et de feu à la fin de l'été? Mais qui donc leur.
Une grande paix Une grande joie Illumine mon coeur O Seigneur.
Interprétation des Petits Chanteurs de Laval (Québec) Vielle chanson française du 16e siècle, apportée en Nouvelle France par des colons de Normandie.
Viens ma mie! Viens voir! Les myosotis sont fleuris au sous-bois. Leur parfum parcourt toute la lande. C'est le printemps ma douce amie. Viens respirer.
FLORIMAGE PRÉSENTE.
Recueillement. 177 – Mon âme en silence Mon âme en silence Se tient devant toi. Oh! Rends ta présence Sensible à ma foi Mon âme en silence.
présente pour un enfant de notre temps C'est la nuit, dors mon petit;
Pour ma petite mamie.
Florimage présente.
Recueillement. 177 – Mon âme en silence Mon âme en silence Se tient devant toi. Oh! Rends ta présence Sensible à ma foi Mon âme en silence.
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes Des jours heureux où nous étions amis; En ce temps-là la vie était plus belle, Et le soleil plus brûlant.
Ange Paul Severs.
Recueillement. 177 – Mon âme en silence Mon âme en silence Se tient devant toi. Oh! Rends ta présence Sensible à ma foi Mon âme en silence.
Recueillement. 177 – Mon âme en silence Mon âme en silence Se tient devant toi. Oh! Rends ta présence Sensible à ma foi Mon âme en silence.
Recueillement. 177 – Mon âme en silence Mon âme en silence Se tient devant toi. Oh! Rends ta présence Sensible à ma foi Mon âme en silence.
Une amie Tiré du site Au repos de l'Ame.
AVEC DES CRIS DE JOIE (1/4) Avec des cris de joie,
Recueillement. 177 – Mon âme en silence Mon âme en silence Se tient devant toi. Oh! Rends ta présence Sensible à ma foi Mon âme en silence.
Recueillement. 177 – Mon âme en silence Mon âme en silence Se tient devant toi. Oh! Rends ta présence Sensible à ma foi Mon âme en silence.
Recueillement 1.
Le son des cloches de Noël! Avec le Chœur des Rossignols de Poznam, Pologne.
Avec Nana Mouskouri Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Florimage présente.
La musique à la prochaine diapositive
Transcription de la présentation:

«Hymne à la Nuit» – Jean-Philippe Rameau ( )

Amb els «Petits Chanteurs de Saint-Marc». Lyon. France.

O Nuit! Viens apporter à la terre… Oh, noche, ven a traer a la tierra...

le calme enchantement de ton mystère; el tranquilo encanto de tu misterio;

l’ombre qui t’escorte est si douce, la sombra que te acompaña es tan suave,

si doux est le concert de tes voix chantant l’espérance; tan dulce es el concierto de tus voces, cantando a la esperanza;

si grand est ton pouvoir transformant tout en rêve! Tan grande es tu poder, que lo transforma todo en un sueño feliz.

O Nuit! Oh! Laisse encore à la terre, Oh, noche, deja aún en la tierra,

le calme enchantement de ton mystère; el tranquilo encanto de tu misterio;

l’ombre qui t’escorte est si douce… la sombra que te acompaña es tan suave...

Est-il une beauté aussi belle que le rêve? ¿Existe una belleza tan hermosa como el sueño?

Est-il de vérité plus douce que l’espérance? ¿Existe una verdad más dulce que la esperanza?

Cantat pels «Petits Chanteurs de St-Marc de Lyon». Extret del film «Les Choristes» - «Els nois del cor». «Hymne à la Nuit» – Jean-Philippe Rameau ( )

Création Florian Bernard Tous droits réservés – 2005

Traducció lliure per a ús privat. Tradución del francés y el catalán para uso privado IMPORTANT: Aquesta presentació per a ús no comercial, per exprés desig de l’autor, no pot penjar-se a cap lloc d’internet, ni es pot modificar cap dels seus elements. Florian Bernard