1ères Journées Ibériques de Grammaire Contrastive

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
LES NOMBRES PREMIERS ET COMPOSÉS
Advertisements

[number 1-100].
Qualité du Premier Billot. 2 3 Défauts reliés à labattage.
1. Résumé 2 Présentation du créateur 3 Présentation du projet 4.
La création monétaire, c’est simple !
Distance inter-locuteur
Les adverbes composés dans le domaine du travail D. Català 1, J. Baptista 2,3
Classe : …………… Nom : …………………………………… Date : ………………..
Les numéros
ACTIVITES Les fractions (10).
Est Ouest Sud 11 1 Nord 1 Laval Du Breuil, Adstock, Québec I-17-17ACBLScore S0417 Allez à 1 Est Allez à 4 Sud Allez à 3 Est Allez à 2 Ouest RndNE
Sud Ouest Est Nord Individuel 36 joueurs
Les Prepositions.
1 V-Ingénierie… La compétence au service de lexigence… vous présente.
La diapo suivante pour faire des algorithmes (colorier les ampoules …à varier pour éviter le « copiage ») et dénombrer (Entoure dans la bande numérique.
1 Efficient Data and Program Integration Using Binding Patterns Ioana Manolescu, Luc Bouganim, Francoise Fabret, Eric Simon INRIA.
Présentation du 20 octobre 2012 au Salon Education à Namur
JACK JEDWAB ASSOCIATION DÉTUDES CANADIENNES MAI 2013 LE DÉCLIN DU FRANÇAIS OU DE LANGLAIS AU QUÉBEC? OPINIONS DU RDC (RESTE DU CANADA)
ORTH 1 CE2 Je sais écrire sans erreur les pluriels des noms se terminant par s, x, z.
Exercice Trame Ethernet
Mr: Lamloum Med LES NOMBRES PREMIERS ET COMPOSÉS Mr: Lamloum Med.
Le cahier de texte des BTK datecoursTD info À faire / Notions de thermodynamique Le concept dénergie Energie de.
PAFI Référentiel de données par Sonia Watts DGIF (Direction de la gestion et de linformation forestière) 27 octobre 2010 et 3 novembre 2010.
1 Cours numéro 3 Graphes et informatique Définitions Exemple de modélisation Utilisation de ce document strictement réservée aux étudiants de l IFSIC.
CALENDRIER PLAYBOY 2020 Cliquez pour avancer.
Cimetière de Djidjelli octobre 2010
15. 1 MILLION $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ 04.
CONJ 1 CE2 Je comprends les notions daction passée, présente, future.
Présentation générale
Rappel au Code de sécurité des travaux 1 Code de sécurité des travaux Rappel du personnel initié Chapitre Lignes de Transport (Aériennes)
Les puissances de 10 - Sommaire
GRAM 1 CE2 Je sais transformer une phrase affirmative en phrase négative.
Le cahier de texte des BTK-1
Si le Diaporama ne s'ouvre pas en plein écran Faites F5 sur votre clavier.
SUJET D’ENTRAINEMENT n°2
1 Journée de regroupement des correspondants "Egalité et genre" - 21 novembre 2011 Rectorat de Rouen - SAIO - CD-HD Résultats scolaires, appréciations.
Présentation des documents administratifs
VOC 1 CE2 Je sais utiliser des mots de la vie quotidienne.
Mesurer l’intensité du courant électrique
La Saint-Valentin Par Matt Maxwell.
Les modèles linéaires (Generalized Linear Models, GLM)
Tournoi de Flyball Bouin-Plumoison 2008 Tournoi de Flyball
Notre calendrier français MARS 2014
Annexe 1 VISITE SUR
C'est pour bientôt.....
Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) D. Català 1, J. Baptista 2,3 & C. Palma 2
Les Nombres 0 – 100 en français.
Veuillez trouver ci-joint
Résoudre une équation du 1er degré à une inconnue
Les Nombres! de 0 à 20.
SUJET D’ENTRAINEMENT n°4
LA GESTION COLLABORATIVE DE PROJETS Grâce aux outils du Web /03/2011 Académie de Créteil - Nadine DUDRAGNE 1.
Les fondements constitutionnels
ECOLE DES HAUTES ETUDES COMMERCIALES MARKETING FONDAMENTAL
Traitement de différentes préoccupations Le 28 octobre et 4 novembre 2010.
ECOLE DES HAUTES ETUDES COMMERCIALES MARKETING FONDAMENTAL
* Source : Étude sur la consommation de la Commission européenne, indicateur de GfK Anticipations.
Nom:____________ Prénom: ___________
LES COURSES SUR PISTE.
DatePlénières Commissions BAYBRIOISDELLIGODDYNLAVRILLEUXLE PENPARGNEAUXRIQUETSAÏFITROSZCZYNSKI 05/11/2014 CONT (Bxls)* Titulaire 05/11/2014ENVI (Bxls)*
CALENDRIER-PLAYBOY 2020.
6 Nombres et Heures 20 vingt 30 trente 40 quarante.
Les Chiffres Prêts?
Elles avaient envahi le jardin, mais derrière... 1.
Médiathèque de Chauffailles du 3 au 28 mars 2009.
Chapitre 3 :Algèbre de Boole
Les parties du corps By Haru Mehra Le Frehindi 1Haru Mehra, DELF, DALF,CFP.
Transcription de la présentation:

1ères Journées Ibériques de Grammaire Contrastive 28-29 novembre 2005, Faro, Portugal Problèmes formels concernant la traduction des adverbes composés (espagnol/portugais) * D. Català1, J. Baptista2,3 & C. Palma2 Dolors.Catala@uab.es; jbaptis@ualg.pt 1 Université Autonome de Barcelona / LexSem (Espagne) 2 Université de l’Algarve (Portugal) 3 L2F Spoken Language Laboratory, INESC-ID Lisboa (Portugal) * Avec le concours du Programme d’Actions Intégrées Portugal-Espagne, Conselho de Reitores das Universidades Portuguesas e Ministerio de Educación y Ciencia

Plan 1. Cadre théorique 2. Les dictionnaires d’adverbes composés 3. Comparaison des adverbes 4. perspectives

Cadre théorique Lexique-Grammaire (M. Gross 1975, 1982, 1989, 1996) Grammaire transformationnelle d’opérateurs (Zellig S. Harris 1976, 1982, 1991) L’unité minimale de sens est la phrase élémentaire, constitué du V, son sujet et ses compléments essentiels

Cadre théorique L’adverbe est un opérateur de deuxième ordre, s’appliquant sur un autre opérateur La notion d’adverbe regroupe des structures syntaxiquement différentes de la terminologie traditionnelle comme les adverbes, les propositions subordonnées circonstancielles, les compléments circonstanciels et d’autres formes encore, telle que les exclamations et les conjonctions ayant des propriétés adverbiales Adv =: Prép Dét N Modif

2. Les dictionnaires d’adverbes composés 2.1. Le dictionnaire d’adverbes de l’espagnol (Català 2003)

Le dictionnaire d’adverbes composés de l’Espagnol (Català 2003) Tables Structures Exemples Effectifs PADV Adv actualmente 1.563 PC Prép C en abundancia, sin ambajes 869 PDETC Prép Dét C al contado, bajo ningún concepto 585 PAC Prép Adj C a primera hora, sin previo aviso 157 PCA Prép C Adj a ciencia cierta, a brazo partido 291 PCDC Prép C de C por arte de magia, a cuerpo de rey 168 PCPC Prép C Prép C de cabo a rabo, con las manos en alto 149 PCONJ Prép C Conj C en cuerpo y alma, por fas o por nefas 131 PCDN Prép C de N en virtud de, a condición de 233 PCPN Prép C Prép N de espaldas a, en dirección a 51 PV Prép V W sin querer, sin mediar palabra 127 PF P (phrase figée) que yo sepa, como diría el otro 169 PECO (más + como) Adj que C más claro que el agua, sordo como una tapia 797 PVCO (V) como C beber como una esponja, arder como una tea 532 PPCO (V) como Prép C cambiar como del día a la noche 46 PJC Conj C y no se hable más, y viceversa 91 TOTAL 5.959 Le dictionnaire d’adverbes composés de l’Espagnol (Català 2003)

2. Les dictionnaires d’adverbes composés (cont.) 2.2. Le dictionnaire d’adverbes du portugais (Palma, en préparation)

Le dictionnaire d’adverbes composés du Portugais (Palma, en cours) Tables Structures Exemples Effectifs PC Prép C a olho, de fugida, 430 PDETC Prép Dét C de uma sentada, à socapa PAC Prép Adj C a duras penas, com segundas intenções 130 PCA Prép C Adj por uma unha negra, à vista desarmada 240 PCDC Prép C de C a talho de foice, em mangas de camisa PCPC Prép C Prép C às duas por três, por amor à camisola 150 PCONJ Prép C Conj C à grande e à francesa, em carne e osso 90 PCDN Prép C de N a mando de, do ponto de vista de TOTAL 1.750 Le dictionnaire d’adverbes composés du Portugais (Palma, en cours)

3. Comparaison des adverbes 3.1 Taille relative des classes. Classe ES % PT % diff PC 869 0,32 430 O,25 0,08 PDETC 585 0,22 0,25 -0,03 PAC 157 0,06 130 0,07 -0,02 PCA 291 0,11 240 0,14 PCDC 168 0,01 PCPC 149 150 0,09 PCONJ 131 0,05 90 0,00 PCDN 333 0,12 0,04 total 2.683 1,00 1.750

3. Comparaison des adverbes 3.1 Taille relative des classes.

Absence de préposition 3. Comparaison des adverbes (cont.) Remarques sur la classification Absence de préposition es: todo el santo día [PAC] pt: todo o santo dia [PAC] fr: toute la journée [PDETC] es: acto continuo [PCA] pt: acto contínuo [PCA] ‘immédiatement après’

Absence de conjonction 3. Comparaison des adverbes (cont.) Remarques sur la classification Absence de conjonction es : dia si, dia no [PCONJ] pt : dia sim, dia não [PCONJ] fr : un jour oui, un jour non [PCONJ]

Élément non nominal en C 3. Comparaison des adverbes (cont.) Remarques sur la classification Élément non nominal en C pt: sem mais aquelas [PDETC] ‘sans prendre en compte l’opinion des autres’ es: con todo esto [PDETC] ‘avec tout ça’

3.2. Correspondance entre classes des adverbes de l’espagnol et du portugais des cas difficiles: es: a bote pronto pt: taco a taco fr: du tac au tac pt: aos bochechos ‘par petites quantités’

3.2. Correspondance entre classes des adverbes de l’espagnol et du portugais (valeurs absolus) PT PAC PC PCA PCDC PCDN PCONJ PCPC PCPN PDETC Classe Tot ES % Equiv ES Equiv 130 430 240 150 90 56 ES 157 0,85 134 84 8 17 12 1 7 869 0,87 754 14 443 23 13 11 6 176 291 0,77 224 9 179 2 10 168 4 5 233 0,72 167 163 131 0,65 85 65 149 0,62 92 89 51 0,86 44 585 0,78 456 47 20 320

3.2. Correspondance entre classes des adverbes de l’espagnol et du portugais Equiv: nombre d’adverbes équivalents ES>PT; pourcentage

3.2. Correspondance entre classes des adverbes de l’espagnol et du portugais (pourcentage) PT Classe Tot ES % Equiv ES Equiv PAC PC PCA PCDC PCDN PCONJ PCPC PCPN PDETC ES 157 0,85 134 0,63 0,06 0,13 0,09 0,00 0,01 0,05 869 0,87 754 0,02 0,59 0,03 0,23 291 0,77 224 0,04 0,80 168 130 0,69 233 0,72 167 0,98 131 0,65 85 0,76 0,07 149 0,62 92 0,97 51 0,86 44 1,00 585 0,78 456 0,10 0,70

3. Comparaison des adverbes 3. 3 3. Comparaison des adverbes 3.3. Aspects contrastifs Équivalence totale es: a la letra/ pt: à letra / fr: à la lettre [PDETC] es: a duras penas / pt: a duras penas [PAC] ‘avec grandes difficultés’ es: sin el menor aviso/ pt: sem o menor aviso / fr: sans avis préalable [PAC] es: a buen paso / pt: a bom passo / fr: bon train [PAC]

es: por lo visto pt: pelos vistos (*?pelo visto) ‘apparemment’ 3.3. Aspects contrastifs (cont.) Variation morpho-syntaxique de C es: por lo visto pt: pelos vistos (*?pelo visto) ‘apparemment’ es: por las malas pt: a mal (*pelo mal); à força fr: de force Não haverá pelo visto

3.3. Aspects contrastifs (cont.) Variation du déterminant et/ou préposition es: a mano pt: à mão fr: à la main es: (por + *en) lo civil pt: (por + em) o civil fr: civilement es: (por lo + en + *en lo) general pt: (*pelo + em + no ) geral fr: en général

3.3. Aspects contrastifs (cont.) Variation de la préposition es: (en + a) (buena + mala) hora pt: (em + *a) (boa + má) hora fr: au mauvais moment es: (de + en) conformidad con pt: (?/?*de + em) conformidade com fr: conformément à

3.3. Aspects contrastifs (cont.) Pas d’équivalence dans la classe formelle es: antes de ayer [PCDC] pt: anteontem Adv_simples fr: avant hier es: por ventura [PC] pt: porventura Adv_simples ‘par hasard’ es: de balde [PC] pt: debalde Adv_simples fr: à l’œil

3.3. Aspects contrastifs (cont.) Pas d’équivalence dans la classe formelle es: a vuelapluma [PC] pt: ao correr da pena [PCDC] fr: au courant de la plume es : entre dientes [PC] pt: entredentes, entre dentes Adv_simples/[PC] fr: entre les dents es: a manos llenas [PCA] pt: às mancheias, às mãos (-)cheias [PDETC]/[PCA] fr: à pleines mains

3.3. Aspects contrastifs (cont.) Pas d’équivalence dans la classe formelle es: a la vieja usança [PAC] pt: à moda antiga [PCA] fr: à l’ancienne mode es: a sorbos [PC] pt: a pequenos tragos [PAC] *a tragos fr: à petites gorgées

3.3. Aspects contrastifs (cont.) Pas d’équivalence dans la classe formelle es: con segundas [PC] pt: con segundas intenções [PAC] (*com intenções / *com segundas) ‘avec plein de sous-entendus’ es: a espaldas vueltas [PCA] pt: pelas costas de N [PCDN] fr: par traìtrise es: a teja vana [PCA] pt : debaixo de telha [PC] fr: sous le toit

3.3. Aspects contrastifs (cont.) Pas d’équivalence dans la classe formelle es: en resumen [PC], en resumidas cuentas [PAC] /pt: em resumo [PC], em poucas palavras [PAC] /fr: en résumé es: por via inhalada /pt : por inalação /fr: par inhalation es: por su linda cara /pt: pelos seus lindos olhos /fr: pour ses beaux yeux

3.3. Aspects contrastifs (cont.) Équivalence lexicale incomplète dans la même classe formelle es: de (buen + mal) grado, de (buena + mala) gana /pt: de (bom + mau) grado , *de (boa + má) gana /fr: de (bon + mauvais) gré es: hasta (nuevo aviso +nueva orden) / pt: até (*novo aviso + nova ordem) /fr: jusqu’à nouvel ordre

3.3. Aspects contrastifs (cont.) Équivalence lexicale ou formelle incomplète es: a grandes rasgos PAC pt: em grandes traços PAC pt: a traços largos PCA pt: em traços largos PCA pt: em traços gerais PCA fr: à grands traits PAC

Perspectives Implémentation sous Intex (Silberztein 1993, 2000) Application sur des corpus: ES: 360.000 occurrences adverbes (2.429 formes différentes) sur corpus de 8,2M mots. PT: 60.080 occurrences d’adverbes composés (dont 1.100 différents) sur corpus de 9,6M mots

Perspectives- traduction dictionnaires coordonnés l’établissement en parallèle pour le dictionnaire de chaque langue d’une liste d’équivalents Dédoublements ao vivo (transmettre ~, enlever la peau d’une orange ~)

Classes d’équivalence: les ‘familles’ nombreuses solution des dictionnaires coordonnés: fait exploser de façon artificielle le nombre d’entrées, pose des problèmes de manutention du dictionnaire

Perspectives- traduction (cont.) Autre solution (peut-être, plus naturelle): associer des graphes d’équivalents aux entrées des dicos pointeurs pour les formes de la langue cible. Cela présuppose des programmes adéquats, capables d’utiliser l’information des graphes pour décider, parmi des variantes autorisées, la plus adéquate à la traduction.

Perspectives- traduction (cont.) Une autre solution : table de transfert qui ne prenne pas les suites comme des pointeurs, mais des codes arbitraires, (e.g. chiffres) qui identifieraient de façon univoque les entrées des dictionnaires. traitement de la synonymie. environnements multilingues (les graphes de familles d’équivalents formels d’un même adverbe ≠ graphes d’équivalent de type synonymique)

Le futur proche… soulever d’autres problèmes n’ayant pas encore été repérés. évaluer la qualité de la traduction alignement de textes pour la construction de corpora parallèles

Merci! Gràcies! Gracias! Obrigado! Thank you!

es: en lo antiguo/pt: no antiguamente ‘il y a longtemps’ es: en principio / pt: em princípio (*num princípio ; no princípio) / fr: en principe es: en lo antiguo/pt: no antiguamente ‘il y a longtemps’ es: de lo alto pt: de cima fr: d’en haut es: (?por + en) oleadas /pt: (por + em) vagas /fr: par vagues es: en semejantes circunstancias /pt: em semelhantes circunstâncias /fr: dans des circonstances semblables