Michel Chabran
BIOGRAPHIE BIOGRAFIA Venuto al mondo a Tournon, dove il poeta Mallarmé insegnava l'inglese, Michel Chabran appartiene a questa generazione di Capi che amano armonizzare tradizione e modernità, attingendo generosamente nelle ricchezze della loro terra al quale resteranno fedeli la vita intera. Così il suo giardino è là, al confluente del Rodano e dell'Isère, sotto un clima temperato ideale, a Ponte dell'Isère sul RN7. Ha appreso la cucina con sua madre e sua nonna,tra la vite e fiume, e sotto i ciliegi della proprietà. Poi ha trasformato il piccolo caffè familiare in un ristorante prestigioso dove si è visto bene quanto Catherine Deneuve o Laurent Gerra che apprezzano anche il fascino del hotel il re della Spagna. Chabran ha la figura di ciò che ama: il gusto unico, la bocca è golosa, l'occhio da conoscitore, il gesto abile, ed anche, è un segno, la voce segreta quando racconta le sue ultime ricette. La sua cucina possiede un sapore a nessuno altro uguale, il sapore Chabran. Venu au monde à Tournon, où le poète Mallarmé enseignait l’anglais, Michel Chabran appartient à cette génération de Chefs qui aiment harmoniser tradition et modernité, puisant généreusement dans les richesses de leur terroir, auquel ils resteront fidèles la vie entière. Ainsi son jardin est là, au confluent du Rhône et de l’Isère, sous un climat tempéré idéal, à Pont de l’Isère sur la RN7. Il a appris la cuisine avec sa mère et sa grand-mère, entre vigne et rivière, et sous les cerisiers de la propriété. Puis il a transformé le petit café familial en un restaurant prestigieux où l’on a vu le roi d’Espagne aussi bien que Catherine Deneuve ou Laurent Gerra, qui apprécient aussi le charme de l’hôtel. Chabran a la figure de ce qu’il aime : le goût unique, la bouche est gourmande, l’oeil connaisseur, le geste habile, et aussi, c’est un signe, la voix secrète lorsqu’il raconte ses dernières recettes. Sa cuisine possède une saveur à nulle autre pareille, la saveur Chabran.
HOTEL - RESTAURANT Lorsqu’on entre chez Chabran à Pont de l’Isère l’air qu’on respire est plus doux et embaume déjà. On pénètre dans un calme feutré propice aux grands plaisirs. Rose-Marie et sa garde rapprochée veillent discrètement, sans que cela se remarque, à l’agrément de chacun.On se penche sur les promesses d’une carte subtile et inventive qui rend un repas inoubliable, saison après saison. Après l’heure du choix vient l’heure de savourer, couronnée par l’heure bien-heureuse du café, au salon ou au jardin. Le soir, si l’on s’attarde après le dîner, le fin du fin est de dormir et de rêver sur place. A la suite de l’aurore, le petit déjeuner exhale une chaleur parfumée. Et la route du soleil n’a jamais été aussi belle. Quando entra da Chabran in Ponte dell'Isère l'aria che si respira è più dolci ed imbalsami già. Si penetra in una calma infeltrita propizia ai grandi piaceri. Rosa-Marie e la sua guardia avvicinata vegliano discretamente, senza che ciò si nota, al consenso di ciascuno.Si china sulle promesse di una carta sottile ed inventiva che rende un pasto indimenticabile, stagione dopo stagione. Dopo l'ora della scelta viene l'ora di assaporare, coronata per l'ora bene-felice del caffè, al salone o al giardino. La sera, se si attarda dopo la cena, la fine della fine è di dormire e di sognare sul posto. In seguito all'aurora, la colazione esala un caldo profumato. E la strada del sole non è stata mai tanto bella.
EXEMPLE D’UN MENU ODE A LA TRUFFE ODE AL TARTUFO Truffes fraîches ‘’Tuber Melanosporum’’ dites Truffes Noires du Périgord Carpaccio de gambas sauvage de Madagascar, baguettine toastée Pommes de terre rattes écrasées ‘’du Touquet’’ Ligne d’écrevisses, sauce Nantua Pétales de homard du Maine, risotto aux asperges vertes Ris de veau rôti, poêlée d’artichaut violet Eclats de tomme de chèvre Soufflé chaud à la Chartreuse, sorbet cacao Petites truffes au chocolat Marrons glacés par nos soins ‘’Imbert’’ Menu à 220 Euros ODE AL TARTUFO Tartufi freschi “tuber Melanosporum” detti tartufi neri del Périgon Carpaccio di gamberoni selvaggi del Madagascar, baguettine tostate Patate “rattes” schiacciate '' del Touquet '‘ Linea di gamberi, salsa Nantua Petali di astice del Maine, risotto agli asparagi verdi Animelle di vitello arrosto, carciofi viola saltati Scoppi di tomme di capra · Soufflé caldo alla Certosa, sorbetto cacao Piccoli tartufi al cioccolato Marrons glacés '' Imbert '' Menù a 220 Euro
SEMINAIRE À 10 minutes de la gare Valence TGV, dans un cadre authentique et chaleureux, entouré de jardins, profitez de nos salons privés pour organiser vos déjeuners d'affaires ou vos journées de travail. Le temps d'une journée ou d'un séjour, nous vous offrons la possibilité exceptionnelle de pouvoir goûter aux meilleurs mets des saisons. Chaque séminaire est organisé en fonction de vos besoins
LES DIFFERENTS RESTAURANT DE MICHEL CHAMBRAN
Pannacci Jessica El bouakkaoui Youness