Les relations intercatégorielles Nom-Verbe (observées à travers Upery) Cécile Fabre.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Module lexicographie II
Advertisements

Je/j tu il elle nous vous ils elles I you he she we you they Les sujets (je, tu etc…)
Olivier Kraif, Agnès Tutin LIDILEM
2 Linterrogation La norme: Communication 1.2 –Understanding the spoken and written language Les questions essentielles: -How many ways are there to ask.
vendredi – le 16 janvier 1) Oh là là! Il fait froid! 2)
OLST — Université de Montréal
L'étiquetage morpho-syntaxique d'un corpus oral Claudia-Mariana Ionescu Ripoll.
1 Premier bilan de l utilisation de LinguaStream pour le rep é rage de la coh é sion nom-verbe Yu-Ting HUANG UE TAL Le 10/01/2006.
Travaux pratiques sur Nooj
Université de Franche-Comté, France
Caroline Patenaude Bibliothécaire – responsable informatique et Web Bibliothèque des lettres et sciences humaines, Université de Montréal 4 novembre 2010.
Vers une approche de construction de composants ontologiques pour le web sémantique – synthèse et discussion. Nesrine Ben Mustapha (RIADI, ENSI Tunis)
Développement d’applications web
Le passé composé. What is it?? *Le passé composé est un temps du passé. = past tense X
Practice for uses of: Je sais OU Je connais.
Du dictionnaire informatisé au système dinformation lexical intégré Serge Verlinde Institut des langues vivantes K.U.Leuven X papier Le dictionnaire nouveau.
Rethinking language education, a challenge to tradition Repenser l'éducation aux langues, un défi à la tradition H. G. Widdowson University of Vienna -
OIL & UPML DREVET - HUMBERT Introduction OIL : un langage de description dontologies UPML : un langage de description de systèmes à base.
1 ClassRoom 2000 (eclass) Séminaire SH pour le groupe de recherche DIVA de Fribourg Étudiant: Marco Genasci Professeurs: R. Ingold, D. Lalanne.
Nous finissons Je regarde.. Le Présent Ils vendent.
Le subjonctif.
Ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport Responsables des programmes FLS et ELA: Diane Alain et Michele Luchs Animateurs: Diane Alain et Michael.
Ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport Responsables des programmes FLS et ELA: Diane Alain et Michele Luchs Animateurs: Diane Alain et Michael.
LES PRONOMS Y ET EN Français III. LE PRONOM Y  replaces à, en, chez, dans, sous, sur, etc. + noun or noun phrase  can also replace à + noun referring.
The Simple Past. When to use it? In such writing and speech, the “passé simple” is used alongside the imperfect, just as in everyday speech/writing, the.
1 Savoir et Connaître La norme: Communication 1.2 Comparisons 4.1 La question essentielle: - What are the two French verbs which mean « to know »? - What.
Les verbes qui se terminent en -ER (-ER verbs). French has both regular and irregular verbs. (English does too, for that matter.)
3 Les Verbes -ER Talking about people’s activities Les normes: –Communication 1.2: Understanding the written and spoken language –Comparisons 4.1: Understanding.
Talking about people’s activities Les normes: Communication 1.2: Comparisons 4.1:
4 Le verbe Venir et Venir de + l’infinitif Les normes: –Communications 1.2: Understanding the written and spoken language –Comparisons 4.1: Understanding.
G-TAG : A Lexicalized Formalism for the tactical component of a generation system Laurence Danlos Université Paris 7 ALPAGE IUF.
Essential Questions  How to the French express possession?  How does it compare with English?
Sylwia Ozdowska1, Vincent Claveau2
THE ADJECTIVES: BEAU, NOUVEAU AND VIEUX 1.
Reveal-This Ou comment générer des métadonnées utiles automatiquement.
French 101 Important Verbs. The most important French verbs – avoir (to have), être (to be), and faire (to do/make) They are used in some of the ways.
J’aime: I like Je n’aime pas: I don’t like
Les Questions d’Information (Information questions)
FRANÇAIS DEUX Deux pronoms dans la même phrase.  It is possible to use both a direct and an indirect object pronoun in the same sentence.
JDD 2005 Utilisation et Constitution de Ressources Sémantiques pour la Recherche d'Informations Précises. Vincent Barbier, groupe LIR Langues, Information.
Chapitre 5 La Banque et La Poste
Le Traitement Automatique des Langues (TAL)
Object pronouns How to say “him”, “her”, “it”, “them”
Le superlatif Les normes: Communication 1.2 Comparisons 4.1 Les questions essentielles: How is the superlative of an adjective made? What is the difference.
 C’est à toi 1 – Unité 6 - En voyage Nous avons visité Paris.
Français 1 Aller and Venir Chapter 5, Etape 2. Aller – To go Je vais Tu vas Il/elle/on va Nous allons Vous allez Ils/elles vont.
Leçon 7: Une boum Les verbes en -er -e -ons -es -ez -e -ent je nous tu
JE is I TU is YOU IL HE ELLE is SHE ON means ONE NOUS is WE and VOUS can mean YOU ALL ILS is THEY (ELLES is THEY!) and VOUS can also mean YOU FORMAL JE.
Conférences (CR) PACLING'03 Pacific Association for Computational LINGuistics 22 au 25 août 2003 Halifax, côte Est Canada RANLP Recent Advances in Natural.
Superlatives Regular and Irregular. Overview Superlative adverbs express the idea that something is “the most __________” OR “the least ___________.”
© and ® 2011 Vista Higher Learning, Inc.8A.2-1 Point de départ You have already seen some uses of the passé composé versus the imparfait while talking.
© 2015 by Vista Higher Learning, Inc. All rights reserved.1B.1-1 Comparisons in French are formed by placing the words plus (more), moins (less), or aussi.
Expressions of Quantity. Combien de To ask “how many” or “how much,” use the expression combien de before a noun. Combien de croissants est-ce que tu.
Les pronoms compléments d’objet Object pronouns. Direct Object Pronouns A direct object receives the action of the verb, -- who? Or What? –I see the ball/je.
1 Notes de Grammaire 1 Les nombres de 30 à 60 trente trente et un trente-deux trente-trois trente-quatre trente-cinq trente-six trente-sept trente-huit.
Les expressions negatives. Pourquoi? If you have an affirmative statement in French and you want to make it negative, you use a negative expression. If.
Point de départ To identify or point out a noun with the French equivalent of this/these and that/those, use a demonstrative adjective before the noun.
Point de départ To identify or point out a noun with the French equivalent of this/these and that/those, use a demonstrative adjective before the noun.
Bienvenue Au monde des Pronoms.
Point de départ To identify or point out a noun with the French equivalent of this/these and that/those, use a demonstrative adjective before the noun.
Bienvenue Au monde des Pronoms.
Partitives —Vous avez de la chance.
Poser des questions? U4 A p
Transcription de la présentation:

Les relations intercatégorielles Nom-Verbe (observées à travers Upery) Cécile Fabre

2 Passerelles nom verbe : qqs travaux antérieurs En TAL Terminologie Recherche dinformation En sémantique lexicale Les liens N-V calculés par UPery Exemples et premiers résultats Esquisse de typologie Perspectives

3 Objectif général Repérer un contenu informatif comparable à travers ses variantes textuelles « assessment of semantic similarity has proved to be essential for a variety of Natural Language Processing tasks (Montemagni et al. 98)

4 Repérer les variantes nom-verbe « From an information retrieval point of view the same information can be coded in an NP or in a sentence. By unifying higher-order nouns and verbs in the same ontology it will be possible to match expressions with very different syntactic structures but comparable content » (Vossen 1998)

5 Repérage automatique de variantes terminologiques (Fabre et Jacquemin 2000) But : constituer une grammaire permettant didentifier les reformulations verbales de termes nominaux Comparaison_N de_P résultat_N comparer_V les_D résultats_N Technique_N de_P mesure_N mesure_V à laide d_P une_D technique_N Amélioration_N de_P technique_N techniques_N permettant_V d_P améliorer_V

6 Acquisition de ressources lexicales pour la RI (Bouillon, Fabre, Sébillot, Jacqmin, 2000) (Galy, 2000) (Claveau 2003) But : Mettre au point une méthode permettant dextraire dun corpus des couples nom-verbe sémantiquement associés ex de patron calculé (programmation logique inductive) : V infinitif + (tout sauf un verbe)* + conj de coord + N

7 Modèles lexicaux On sort du champ balisé des relations sémantiques intracatégorielles Melčuk : les fonctions lexicales fonctions lexicales syntagmatiques Oper1 : OBSTACLE => encounter fonctions lexicales paradigmatiques S0 : ACHETER => achat V0 : SERMON => jurer S1 : PARLER =>locuteur

8 Pustejovsky : la structure qualia la représentation des noms intègre des informations relationnelles codées sous forme de prédicats verbaux couteau qualia formal : x telic : couper (e,x,y) […]

9 WordNet 1.5 : pas de relations intercatégorielles In Princeton WordNet nouns and verbs are not interrelated by basic semantic relations such as hyponymy and synonymy. The effect is that very similar synsets are totally unrelated only because they differ in part of speech (Vossen 97) WordNet 2.0 «Derivationally related forms » « adoption -- (a legal proceeding that creates a parent- child relation […] RELATED TO->(verb) adopt#5 => adopt, take in -- WordNet

10 EuroWordNet EuroWordNet « cross-part-of speech relations » {adorn V} XPOS_NEAR_SYN {adornment N} « The advantages of such explicit cross-part-of speech relations are: - similar words with different parts of speech are grouped together. […] - From an information retrieval point of view [...] it will be possible to match expressions with very different syntactic structures but comparable content » (Vossen 97)

11 Ex : commémorer obj Catégorie Lemme Relation a Jaccard N commémoration de N célébration de N cinquantenaire de V célébrer obj N festivité de N circonstance de V coïncider suj N anniversaire de

12 rafle cinquantenaire bicentenaire débarquement baptême soulèvement centenaire anniversaire […] commémorer (obj) anniversaire (de) commémorer (obj) commémoration (de) soulèvement débarquement rafle baptême naissance déportation massacre émeute […]

13 Premiers chiffres indicatifs : Part des relations N-V Proportion de N-V présentant un lien morphologique : 17 % N-V = 16% des relations impliquant un nom

14 Le parent distributionnel nest pas forcément le parent morphologique

15 Répartition selon les schémas syntaxiques de correspondance Nom de X / Verbe X obj rétablissement de X / rétablir X relèvement de X / baisser X Nom de X / Verbe X suj rétablissement de X / rétablir X relèvement de X / baisser X Nom en X / Verbe en X retour en X / revenir en X Nom à X / Verbe à X rapport à X / remettre à X Autres action pour X / favoriser X lutter pour X / accéder à X

16 Typologie des liens N-V 1- équivalence fusion – regrouperfusion dentreprises / regrouper des entreprises renforcement – durcirrenforcement de la législation / durcir la législation 2- activité typique, fonction bouteille – boirebouteille de vodka / boire de la vodka camion – acheminercamion de vivres / acheminer les vivres victime – souffrirvictime dun traumatisme / souffrir dun traumatisme 3- antonymie dégradation – améliorerdégradation de lemploi / lemploi saméliore réunification – diviserréunification du pays / diviser le pays 4- contiguïté sémantique ?? succession temporelle élaboration – mettre en œuvre élaboration de la loi / mettre en œuvre la loi distribution – acheter distribution des vivres / acheter les vivres 5- collocations, verbes supports arrêt – rendrearrêt de la cour dappel /cour dappel rendre article – paraîtrearticle de presse / paraître dans la presse [..]

17 Perspectives Mieux décrire la relation sémantique N-V - observer en contexte les zones de reformulation N V - étendre lobservation à dautres corpus Etudier limpact de telles ressources en TAL : - « rentabilité » du lien N-V pour la recherche dinformation? - rôle complémentaire par rapport à des ressources de type synonymique ?

18 Bibliographie Bouillon P., Fabre, C., Sébillot P. et Jacqmin, L. (2000) « Apprentissage de ressources lexicales pour l'extension de requêtes », Traitement automatique des langues, 41(2): , numéro spécial Traitement automatique des langues pour la recherche d'informations, coordonné par Christian Jacquemin, ATALA/Hermes sciences publications, Paris. Claveau V. (2003) Acquisition automatique de lexiques sémantiques pour la recherche d'information. Thèse de l'Université de Rennes 1, décembre 2003 ( Fabre C. et Jacquemin C., (2000), "Boosting Variant Recognition with Light Semantics", actes de COLING (Computational Linguistics), Sarrebrück, août 2000 (voir sur ma page web à lERSS) Galy E. (2000), Repérer en corpus les associations sémantiques privilégiées entre le nom et le verbe : le cas de la fonction dénotée par le nom, Mémoire de maîtrise en Sciences du langage, Université Toulouse-Le Mirail. Montemagni S. et Pirelli V. (1998), « Augmenting WordNet-like Lexical Resources with Distributional Evidence. An Application-Oriented Perspective«, in S. Harabagiu, editor, Workshop on Use of WordNet in Natural Language Processing Systems: Proceedings of the Conference, pages Association for Computational Linguistics Vossen P. (1997), EuroWordNet: a multilingual database for information retrieval In Proceedings of the DELOS workshop on Cross-language Information Retrieval, March 5-7, Zürich