DE LINGUA LATINA /3 e capitulum primum
Ad exercendum…
I ces mots sont au génitif. Retrouvez le nominatif et présentez-le selon le modèle: uxor, uxoris (f): la femme
I veritatis
Veritas, veritatis (f): la vérité
II amici
Amicus, i (m): ami
III puellae
Puella, ae (f): la jeune fille
IV virginis
Virgo, virginis (f): la jeune fille
V militis
Miles, militis (m): le soldat
VI belli
Bellum, belli (n): la guerre
VII agri
Ager, agri (m): le champ
VIII regis
Rex, regis (m): le roi
IX legis
Lex, legis (f): la loi
X pulchritudinis
Pulchritudo, -inis (f): la beauté
manus
Manus, manus (f): la main
II Transposez les phrases suivantes du passif à l'actif
1. Patres liberos amant. Les pères aiment leurs enfants Les enfants sont aimés par leurs pères
Liberi a patribus amantur
2. Servus filio patris epistulam fert. L’eclave apporte au fils une lettre de son père Une lettre de son père est apportée par l’esclave au fils
Epistula patris a servo filio fertur.
3. Filius epistulam fratri dat. Le fils donne une lettre à son frère. Une lettre est donnée par le fils à son frère.
Epistula a filio fratri datur.
4 Dominus amicorum epistulas fert. Le maître apporte les lettres de ses amis. Les lettres de ses amis sont apportées par le maître.
Epistulae amicorum a domino feruntur.
5. Dominus amicorum epistulas uxori legit. Le maître lit à son épouse les lettres de ses amis. Les lettres de ses amis sont lues par le maître à son épouse.
Epistulae amicorum a domino uxori leguntur.
III Transposez les phrases suivantes du passif à l'actif:
1. Aeschinus a Micione amabatur. Eschine était aimé par Micion. Micion aimait Eschine.
Micio Aeschinum amabat.
2. Domini a servis ferebantur. Les maîtres étaient portés par les esclaves. Les esclaves portaient leurs maîtres.
Servi dominos ferebant.
3. Aqua a servo equis datur. De l’eau est donnée aux chevaux par un esclave. Un esclave donne de l’eau aux chevaux.
Servus aquam equis dat.
4. Aqua a servis equis datur De l’eau est donnée aux chevaux par les esclaves. Les esclaves donnent de l’eau aux chevaux.
Servi aquam equis dant.
5 Dominus ab uxore vocabatur. Le maître était appelé par sa femme. La femme appellait le maître.
Uxor dominum vocabat.
IVthème. Traduisez en latin en vous aidant des vignettes et du texte p. 12 et 13.
Eschine n'est pas revenu du dîner. Micion, dans la taverne "À la Couronne", réfléchit... Le frère de Micion vit à la campagne. Il a pris femme; ils ont eu deux fils. Micion, en revanche, mène une douce vie à la ville; il n'a jamais eu de femme. II a adopté l'aîné des fils de Déméa, l'a élevé et l'a aimé.
Eschine n'est pas revenu du dîner.
Aeschinus a cena non rediit.
Micion, dans la taverne "À la Couronne", réfléchit...
Micio, in caupona « ad coronam » cogitat.
Le frère de Micion vit à la campagne.
Frater Micionis ruri vivit (ou: vitam agit)
Il a pris femme; ils ont eu deux fils.
Uxorem duxit; duos filios habuerunt (ou: duo filii nati sunt).
Micion, en revanche, mène une douce vie à la ville; il n'a jamais eu de femme.
Sed Micio vitam clementem urbanam sequitur; nunquam uxorem habuit.
II a adopté l'aîné des fils de Déméa, l'a élevé et l'a aimé.
Demeae majorem filiorum adoptavit, eduxit amavitque.