Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
Publié parTimothée Nadeau Modifié depuis plus de 8 années
1
M usic, a B ridge over B orders Learning from our differences, Learning from a Musical Trip across Europe, Learning trough and with an international language Let’s Play together in the European Orchestra Comenius Project 2013-2014
3
Françoise Madeleine Hardy was born on 17 th January in 1944. She is a French POP singer and actress. Hardy is an icon figure in fashion, music and style. Hardy grew up in Paris with her younger sister Michèle. Her father bought a guitar for her birthday as a reward for passing her degree, the baccalaureate.
4
Her early musical infuences were the French chanson stars Charles Trenet and Cora Vaucaire as well as the American singers Paul Anka and the Everly Brothers, Cliff Richard, Connie Francis and Marty Wilde. After one year at the Sorbona University, she answered a newspaper advertisement looking for young singers. Hardy signed her first contract with the record label Vogue in November 1961. In April 1962, after the university, her first song “Tous les garçons et les filles” became a success. It sold over a million copies, and was awarded a Gold Disc.
5
Was her first song in 1964. Describes the feelings of a young person who has never known love and tells of her pain at seeing everywhere all around lots of loving couples. http://www.youtube.com/watch?v=UKBI2kc_x-I
6
LYRICS Tuos les garçons et les filles de mon âge Se promènent dans la rue deux par deux Tous les garçons et les filles de mon âge Savent bien ce que c' est d' être heureux Et les yeux dans las yeux et la main dans la main Ils s' en vont amoureux sans peur du lendemain Oui mais moi, je vais seule, par les reus, l' âme en peine Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m' aime Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils Sans joies et pleins d' ennuis personne ne murmure “je t' aime” à mon oreille Tous les garçons et les filles de mon âge Font ensamble des projets d' avenir Tous les garçons et les filles de mon âge Savent très bien ce qu' aimer veut dire Et les yeux dans les yeux et la main dans la main Ils s' en vont amoureux sans peur du landemain Oui mais moi, je vais seule, l' âme en peine Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m' aime Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils Sans joies et pleins d' ennuis oh! Quand donc pour moi brillera le soleil? Comme les garçons et les filles de mon âge connaîtrais-je bientôt ce qu' est l' amour Comme les garçons et les filles de mon âge je me demande quand Viendra le jour Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main J' aurai le coeur heureux sans peur du lendemain Le jour où je n' aurai plus du tout l' âme en peine Le jour où moi aussi j' aurai qualqu' un qui m' aime
7
All the boys and girls of my age Walk down the street in pairs All the boys and girls of my age Know well what it means to be happy Eyes in eyes, and hand in hand They fall in love without fear of tomorrow Yes, but I, I walk the street alone, the lost soul Yes, but I, I' m alone, because nobody loves me My days are like my nights In all respects No joy and such trouble Nobody whispers “I love you” in my ear All the boys and girls my age Make projects for the future All the boys and girls my age Know very well what love means Eyes in eyes, and hand in hand They fall in love without fear of tomorrow Yes, but I, I walk the streets alone, the lost soul Yes, but I, I am alone, because nobody loves me My days are like my nights In all respects No joy and such trouble Oh, when will the sun shine for me? Like the boys and girls of my age Will I soon know what love is? Like the boys and girls my age I wonder when the day comes Or the eyes in eyes, hand in hand I will have the happy heart without fear of tomorrow The day that I will no longer be a lost soul They day that I, too, will get someone who loves me http://www.youtube.com/watch?v=GM5gCwVk15s
8
QUELLI CHE HANNO LA STESSA MIA ETA' Quelli che hanno la stessa mia età, io li vedo due a due passar Quelli che hanno la mia stessa mia hanno tutti qualcuno da amar E mano nella mano, se na vanno piano piano Se ne vanno per le strade a parlar dell' amore Solo io devo andar, sola sola senza amor Senza chi mi può dar, un momento d' amor Tutti i giorni e le notti sono uguali per me Tutti pieni di noia, è triste restare da soli così Quelli che hanno la stessa mia età fanno insieme progetti d' amor Quelli che hanno la stessa mia età hanno negli occhi la felicità E man nella mano, se ne van piano piano Se ne van per le strade a parlare dell' amore Solo io devo andar, sola sola senza amor Senza chi mi può dar, un momento d' amor Come i ragazzi che hanno la mia età potrò anch' io conoscer l' amor Come i ragazzi che hanno la mia età avrò anch' io qualcuno per me Con la man nella mano, per andar piano piano Per andar per le strade a parlar dell' amore Io l' aspetto per restar sempre insieme Solo noi, solo noi per sognar una vita d' amor Italian version http://www.youtube.com/watch?v=-XShZl5kzOE
9
http://www.francoise-hardy.com Hardy’s OFFICIAL WEBSITE
10
Hardy sings in French, English, Italian, Spanish and German, and also in Portuguese. In 1963,she was awarded the Grand Prix du Disque of the Académie Charles Cros. In 1981, she married Jacques Dutronc, and they had a son, Thomas Dutronc, born in 1973. Hardy lives in Paris.
11
In 1994, she collaborated with the British pop group Blur for their “La Comedie” version of “To The End”. In may 2000 she came back with the album Clair Obscur on wich her son played the guitar and her husband sang the duet "Puisque Vous Partez En Voyage".
12
“Pourquoi vous?” Her last song http://www.youtube.com/watch?v=dyBiu5IFfPc
13
Scuola Secondaria di primo grado Scuola Secondaria di primo grado Fiume Veneto Fiume Veneto Italia
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.