La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Ca ne coûte rien de lire Bah.... Nu te costa nimic sa citesti.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Ca ne coûte rien de lire Bah.... Nu te costa nimic sa citesti."— Transcription de la présentation:

1 Ca ne coûte rien de lire Bah.... Nu te costa nimic sa citesti

2 ça ne coûte rien d'essayer !!! à voir....mais bien lire jusqu'en bas ça ne coûte rien d'essayer !!! à voir....mais bien lire jusqu'en bas Nu te costa nimic sa incerci!!! Nu te costa nimic sa incerci!!! Sa descoperi…dar mai bine citeste pana la sfarsit Sa descoperi…dar mai bine citeste pana la sfarsit

3 Petit texte qui fait réfléchir. Lis, ça prend deux minutes et ça fait du bien ! (Bien lire jusqu'en bas) Petit texte qui fait réfléchir. Lis, ça prend deux minutes et ça fait du bien ! (Bien lire jusqu'en bas) Acest mic text asupra caruia sa reflectezi Acest mic text asupra caruia sa reflectezi Citeste, nu-ti ia decat 2 minute si-ti face bine Citeste, nu-ti ia decat 2 minute si-ti face bine Citeste pana la sfarsit Citeste pana la sfarsit

4 Petite histoire vécue : Mon ami ouvrit le tiroir de la commode de son épouse et en sortit un petit Petite histoire vécue : Mon ami ouvrit le tiroir de la commode de son épouse et en sortit un petit O istorioara traita: Prietenul meu deschise sertarul dulapului sotiei sale si scoase

5 Paquet enveloppé de soie : Paquet enveloppé de soie : Un mic pachet invelit in matase Un mic pachet invelit in matase

6 Ceci, dit-il, n'est pas un simple paquet, c'est de la lingerie. Ceci, dit-il, n'est pas un simple paquet, c'est de la lingerie. Acesta, spuse el, nu este un simplu pachet, este o piesa de lenjerie Acesta, spuse el, nu este un simplu pachet, este o piesa de lenjerie

7 Il jeta le papier et observa la soie et la dentelle. Il jeta le papier et observa la soie et la dentelle. Desfacu pachetul si privi atent matasea si dantela Desfacu pachetul si privi atent matasea si dantela

8 J'ai acheté ceci la première fois que nous sommes allés à New York, il y a 8 ou 9 ans, mais elle ne l'a jamais utilisé. J'ai acheté ceci la première fois que nous sommes allés à New York, il y a 8 ou 9 ans, mais elle ne l'a jamais utilisé. L-am cumparat prima data cand am fost impreuna la New York, acum vreo 8sau 9 ani, dar nu l-a folosit niciodata. L-am cumparat prima data cand am fost impreuna la New York, acum vreo 8sau 9 ani, dar nu l-a folosit niciodata.

9 Elle voulait le conserver pour une occasion spéciale. Et bien. je crois que c'est le bon moment justement. Elle voulait le conserver pour une occasion spéciale. Et bien. je crois que c'est le bon moment justement. Vroia sa-l pastreze pentru o ocazie speciala. Ei bine, cred ca acum e momentul potrivit Vroia sa-l pastreze pentru o ocazie speciala. Ei bine, cred ca acum e momentul potrivit

10 Il s'approcha du lit et rajouta ce paquet à d'autres choses que les pompes funèbres emmèneraient. Il s'approcha du lit et rajouta ce paquet à d'autres choses que les pompes funèbres emmèneraient. Se apropie de pat si puse acest pachet alaturi de alte lucruri aduse de cei de la pompe funebre. Se apropie de pat si puse acest pachet alaturi de alte lucruri aduse de cei de la pompe funebre.

11 Sa femme venait de mourir. Sa femme venait de mourir. Sotia lui tocmai murise Sotia lui tocmai murise

12 En se tournant vers moi, il me dit : ne gardes rien pour une occasion spéciale. Chaque jour que tu vis est une occasion spéciale ! En se tournant vers moi, il me dit : ne gardes rien pour une occasion spéciale. Chaque jour que tu vis est une occasion spéciale ! Intorcandu-se spre mine imi spuse: sa nu pastrezi nimic pentru o ocazie speciala Intorcandu-se spre mine imi spuse: sa nu pastrezi nimic pentru o ocazie speciala Fiecare zi pe care o traiesti este o ocazie speciala Fiecare zi pe care o traiesti este o ocazie speciala

13 Je pense toujours à ces paroles, elles ont changé ma vie. Je pense toujours à ces paroles, elles ont changé ma vie. Ma gandesc intotdeauna la cuvintele lui, mi-au schimbat viata Ma gandesc intotdeauna la cuvintele lui, mi-au schimbat viata

14 Aujourd'hui, je lis beaucoup plus qu'avant et je nettoie moins. Je m'assieds sur ma terrasse et admire le paysage sans prêter attention aux mauvaises herbes du jardin. Aujourd'hui, je lis beaucoup plus qu'avant et je nettoie moins. Je m'assieds sur ma terrasse et admire le paysage sans prêter attention aux mauvaises herbes du jardin. Astazi citesc mai mult ca inainte si fac mai putine treburi in casa. Ma asez pe terasa si admir peisajul fara sa ma sinchisesc de buruienile din gradina Astazi citesc mai mult ca inainte si fac mai putine treburi in casa. Ma asez pe terasa si admir peisajul fara sa ma sinchisesc de buruienile din gradina

15 Je passe plus de temps avec ma famille et mes amis, et moins de temps au travail. Je passe plus de temps avec ma famille et mes amis, et moins de temps au travail. Imi petrec mai mult timp cu familia si prietenii si mai putin cu lucrul Imi petrec mai mult timp cu familia si prietenii si mai putin cu lucrul

16 J'ai compris que la vie est un ensemble d'expériences à apprécier. J'ai compris que la vie est un ensemble d'expériences à apprécier. Am inteles ca viata este un ansamblu de experiente valoroase. Am inteles ca viata este un ansamblu de experiente valoroase.

17 Désormais, je ne conserve rien. Désormais, je ne conserve rien. De acum nu mai pastrez nimic De acum nu mai pastrez nimic

18 J'utilise mes verres en cristal tous les jours, je mets ma nouvelle veste pour aller au supermarché si l'envie m'en prend. J'utilise mes verres en cristal tous les jours, je mets ma nouvelle veste pour aller au supermarché si l'envie m'en prend. Daca am chef, folosesc paharele de cristal in fiecare zi sau imi pun haina noua ca sa ma duc la supermarket Daca am chef, folosesc paharele de cristal in fiecare zi sau imi pun haina noua ca sa ma duc la supermarket

19 Je ne garde plus mon meilleur parfum pour les jours de fête, je l'utilise dès que j'en ai envie. Je ne garde plus mon meilleur parfum pour les jours de fête, je l'utilise dès que j'en ai envie. Nu mai pastrez cel mai bun parfum pentru sarbatori, il folosesc daca am chef Nu mai pastrez cel mai bun parfum pentru sarbatori, il folosesc daca am chef

20 Les phrases du type "un jour" et "un de ces jours" sont en train d'être bannies de mon vocabulaire. Les phrases du type "un jour" et "un de ces jours" sont en train d'être bannies de mon vocabulaire. Expresiile de tipul: “intr-o zi”, sau “ intr-una din zilele astea” le-am scos din vocabularul meu. Expresiile de tipul: “intr-o zi”, sau “ intr-una din zilele astea” le-am scos din vocabularul meu.

21 Si cela en vaut la peine, je veux voir, entendre et faire les choses maintenant. Si cela en vaut la peine, je veux voir, entendre et faire les choses maintenant. Daca ceea ce fac merita atunci vreau sa vad, sa ascult si sa fac lucrurile acum Daca ceea ce fac merita atunci vreau sa vad, sa ascult si sa fac lucrurile acum

22 Je ne suis pas tout à fait sûr de ce qu'aurait fait la femme de mon ami si elle avait su qu'elle ne serait plus là demain (un demain que nous prenons tous à la légère). Je ne suis pas tout à fait sûr de ce qu'aurait fait la femme de mon ami si elle avait su qu'elle ne serait plus là demain (un demain que nous prenons tous à la légère). Nu sunt sigur ce ar fi facut sotia prietenului meu daca ar fi stiut ca nu va mai fi a doua zi (o zi la care ne gandim cu nepasare) Nu sunt sigur ce ar fi facut sotia prietenului meu daca ar fi stiut ca nu va mai fi a doua zi (o zi la care ne gandim cu nepasare)

23 Je crois qu'elle aurait appelé sa famille, ses amis intimes. Peut-être aurait-elle appelé quelques vieux amis pour faire la paix ou s'excuser pour une vieille querelle passée. Je crois qu'elle aurait appelé sa famille, ses amis intimes. Peut-être aurait-elle appelé quelques vieux amis pour faire la paix ou s'excuser pour une vieille querelle passée. Cred ca si-ar fi sunat familia si cei mai buni prieteni. Poate si-ar fi sunat cativa fosti prieteni pentru a se impaca sau pt. a se scuza pentru o cearta mai veche. Cred ca si-ar fi sunat familia si cei mai buni prieteni. Poate si-ar fi sunat cativa fosti prieteni pentru a se impaca sau pt. a se scuza pentru o cearta mai veche.

24 J'aime penser qu'elle serait peut- être allée manger chinois (sa cuisine préférée). J'aime penser qu'elle serait peut- être allée manger chinois (sa cuisine préférée). Imi place sa cred ca ar fi mers probabil sa manace mancare chinezeasca (bucataria ei preferata) Imi place sa cred ca ar fi mers probabil sa manace mancare chinezeasca (bucataria ei preferata)

25 Ce sont toutes ces petites choses non faites qui m'énerveraient beaucoup si je savais que mes heures sont comptées. Ce sont toutes ces petites choses non faites qui m'énerveraient beaucoup si je savais que mes heures sont comptées. Toate aceste lucruri marunte nefacute m-ar enerva mult daca as sti ca orele-mi sunt numarate Toate aceste lucruri marunte nefacute m-ar enerva mult daca as sti ca orele-mi sunt numarate

26 Je serais énervé-e de ne plus avoir vu certains de mes amis avec lesquels je devais me remettre en contact (un de ces jours). Je serais énervé-e de ne plus avoir vu certains de mes amis avec lesquels je devais me remettre en contact (un de ces jours). As fi nervos ca nu mi-am mai vazut prietenii cu care urma sa ma intalnesc “intr-una din zilele astea” As fi nervos ca nu mi-am mai vazut prietenii cu care urma sa ma intalnesc “intr-una din zilele astea”

27 Énervé-e de ne pas avoir écrit les lettres que j'avais l'intention d'écrire "un de ces jours ". Énervé-e de ne pas avoir écrit les lettres que j'avais l'intention d'écrire "un de ces jours ". Nervos ca nu am scris scrisorile pe care intentionam sa le scriu “intr-una din zilele astea” Nervos ca nu am scris scrisorile pe care intentionam sa le scriu “intr-una din zilele astea”

28 Énervé-e de ne pas avoir dit assez souvent à mes proches combien je les aime. Énervé-e de ne pas avoir dit assez souvent à mes proches combien je les aime. Nervos ca nu le-am spus celor apropiati ca ii iubesc Nervos ca nu le-am spus celor apropiati ca ii iubesc

29 Maintenant, je ne retarde rien, ne repousse ou ne conserve rien qui pourrait apporter de la joie et des rires à nos vies. Maintenant, je ne retarde rien, ne repousse ou ne conserve rien qui pourrait apporter de la joie et des rires à nos vies. Acum, nu mai aman nimic si nu mai pastrez nimic care poate sa-mi aduca fericire si zambet in viata Acum, nu mai aman nimic si nu mai pastrez nimic care poate sa-mi aduca fericire si zambet in viata

30 Je me dis que chaque jour est spécial. Chaque jour, chaque heure, chaque minute est spéciale... Je me dis que chaque jour est spécial. Chaque jour, chaque heure, chaque minute est spéciale... Imi spun ca fiecare zi e speciala. Fiecare zi, fiecare ora, fiecare minut este special Imi spun ca fiecare zi e speciala. Fiecare zi, fiecare ora, fiecare minut este special

31 Si tu reçois ce message, c'est que quelqu'un te veut du bien et parce que toi aussi, de ton côté, tu as des gens qui te sont chers. Si tu reçois ce message, c'est que quelqu'un te veut du bien et parce que toi aussi, de ton côté, tu as des gens qui te sont chers. Daca primesti acest mesaj este pentru ca cineva iti vrea binele si pentru ca la randul tau si tu ai oameni care-ti sunt dragi. Daca primesti acest mesaj este pentru ca cineva iti vrea binele si pentru ca la randul tau si tu ai oameni care-ti sunt dragi.

32 O ZI BUNA ! O ZI BUNA !


Télécharger ppt "Ca ne coûte rien de lire Bah.... Nu te costa nimic sa citesti."

Présentations similaires


Annonces Google