La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Entre sociologue et linguiste: conflit épistémologique autour du statut de données qualitatives récoltées Dassargues Alix (Ulg, Fac Ph&L - ISHS) Journée.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Entre sociologue et linguiste: conflit épistémologique autour du statut de données qualitatives récoltées Dassargues Alix (Ulg, Fac Ph&L - ISHS) Journée."— Transcription de la présentation:

1 Entre sociologue et linguiste: conflit épistémologique autour du statut de données qualitatives récoltées Dassargues Alix (Ulg, Fac Ph&L - ISHS) Journée d’étude LASC Le 8 mai 2015

2 Entre sociologue et linguiste : introduction Langue(s) et Identité(s) en Belgique: construction identitaire de francophones vivant en Flandre et de néerlandophones vivant en Wallonie. Plan Bref exposé des recherches Deux points de vues épistémologiques différents Exemple d’analyse : le « conflit communautaire » dans les entretiens

3 Entre sociologue et linguiste : bref exposé des recherches Perspective qualitative Entretiens semi-directifs compréhensifs Informateurs: Francophones vivant en Flandre Néerlandophones vivant en Wallonie 2 types d’analyses: Analyse sémantique (linguistique cognitive au profit d’une lecture sociologique) Analyse de contenu (sociologie et linguistique au profit d’une lecture sociolinguistique)

4 Entre sociologue et linguiste : statut des données récoltées Entretiens interactifs et biographiques Linguistique Objet: Discours (Forme et contenu) Locuteur Sociologie Objet: Contenu des discours (+ réalité sociale) Informateur

5 Entre sociologue et linguiste : statut des données récoltées Identité narrative et contextualisation du discours « Enfin chez vous quand je parle comme ça c’est… Pourquoi est-ce que je parle de chez moi et de chez vous je ne sais pas donc quand je parle comme ça c’est que je parle comme quand j’étais petite » (IFFNW-01 ll. 528-531) « Je ne sais pas pourquoi j’ai dit que j’étais une Waalse Vlaming quand j’y repense je me dis que non c’est pas ça. Mais bon si je l’ai dit je suppose que c’est pas totalement faux non plus. » (INW-09 hors enregistrement, 3 mois plus tard)

6 Entre sociologue et linguiste : statut des données récoltées Entretiens interactifs et biographiques Linguistique Objet: Discours (Forme et contenu) Locuteur Retour vers l’informateur Sociologie Objet: Contenu des discours (+ réalité sociale) Informateur Retour vers l’informateur

7 Entre sociologue et linguiste : analyse linguistique de discours Analyse sémantique (linguistique cognitive) Catégorisations légitimes « Flamand », « Wallon », « Francophone » Catégorisations illégitimes « Flamands flamands » vs « Flamands francophones » (IFF-02) « Koppige Belgen » vs « Echte Belgen » (INW-01) Réserves: Entretiens interactifs (chercheur impliqué) Paradoxe de l’observateur

8 Entre sociologue et linguiste : analyse sociologique des données Analyse sociologique du rôle des langues dans la société Analyse inductive de contenu (sociologie, GTM) Justifications linguistiques (basés sur des outils)

9 Les « conflits communautaires » à l’aune des récits des informateurs Appellation non utilisée Différentes manières d’invoquer des tensions entre deux groupes linguistiques Conflit militaire et linguistique

10 Les « conflits communautaires » à l’aune des récits des informateurs “voor een bevolkingsgroep die jaren of eeuwen lang onderdrukt is door Oostenrijk, door Spanje, door Frankrijk, door Wallonië, door Nederland. Ja, als die dan ineens los of onafhankelijk staan, uiteraard […] komt daar een Nationalistisch gevoel dat er op veel andere plaatsen niet is. Als je jaren lang, of eeuwen lang heb moeten vechten om uw eigen taal te spreken, eens je ze dan mag spreken, gaat je niet stoppen, […] Daarom zijn veel Vlamingen ook zo fier en zo patriottisch ten opzichte van hun taal.” (INW-01 ll.661-670). « Pour une population qui durant des années ou des siècles a été sous la domination de l’Autriche, de l’Espagne, de la France, de la Wallonie, des Pays-Bas. Oui, si d’un coup elle devient indépendante, évidemment un sentiment nationaliste qui n’existe pas ailleurs arrive. Si, pendant des années ou des siècles, tu as dû te battre pour parler ta propre langue, le jour où tu peux la parler, tu ne vas pas t’arrêter. C’est pour ça que beaucoup de Flamands sont aussi fiers et aussi patriotiques envers leur langue »

11 Les « conflits communautaires » à l’aune des récits des informateurs Appellation non utilisée Différentes manières d’invoquer des tensions entre deux groupes linguistiques Conflit militaire et linguistique Conflit culturel

12 Les « conflits communautaires » à l’aune des récits des informateurs « Ca ca s’appelle Kulturkampf en allemand hein. C’est la guerre des cultures hein. […] ça a des relents un peu embêtants mais moi je dis que c’est un Kulturkampf ben oui on a balayé le français de Flandre on l’a voulu, on s’est battu pour ça. Ils se sont battus pour ça. Et ce qui est triste c’est que les francophones n’ont pas de couilles au cul […] parce que les Flamands ont une idéologie. Une idéologie basée sur tout plein de clichés que les officiers étaient francophones et que ces pauvres Flamands […] oui les Flamands ont un beau chant, les Flamands ont des associations culturelles qui mettent en avant l’amour de la terre, l’amour de leurs écrivains […] Et les francophones n’ont pas ça, les francophones sont plus gentils de ce point de vue-là ou plus conservateurs, ou plus passéistes et passifs et ils ne comprennent pas où on veut en venir. […] [La Flandre :] un peuple en mouvement, une nation en devenir eh ben tu vois où ils en sont en cinquante ans ? » (IFF-03)

13 Les « conflits communautaires » à l’aune des récits des informateurs Appellation non utilisée Différentes manières d’invoquer des tensions entre deux groupes linguistiques Conflit militaire et linguistique Conflit culturel Conflit économique et social

14 Les « conflits communautaires » à l’aune des récits des informateurs « mais il ne faut pas oublier que la Belgique a politiquement été créée par les francophones et même par une élite. Toute la constitution était écrite en français et c’est longtemps après 1830 qu’on a eu la première traduction de la constitution […] Et maintenant il ne faut pas oublier qu’économiquement la Wallonie était de loin plus fortunée que les Flamands. Les Flamands c’étaient des pauvres gens qui crèveu d’faim qui partaient […] [les francophones] ils avaient les sous ! On dépendait d’eux. […] les capitaux étaient engagés par les grosses fortunes wallonnes.[Et donc les Flamands étaient obligés d’apprendre le français] Tu ne pouvais aller à l’école et pas aller à l’université certainement pas si tu ne parlais pas français Tout ça était en français. Moi j’ai appris à lire et à écrire en français hein !» (IFF-01 ll.157-175)

15 Les « conflits communautaires » à l’aune des récits des informateurs Micro-conflit symbolique « Dans la cour de récréation, il est vrai qu’on jouait au football Flamands-Wallons. Je ne vous le fais pas dire ça se jouait Flamands- Wallons déjà à ce temps-là. Et on rentrait dedans, ça allait sec hein […] oui c’était déjà une petite bagarre Flamands-Wallons. […] À cette époque j’étais dans les Flamands » (INW-10) Situation intergroupe

16 Les « conflits communautaires » à l’aune des récits des informateurs Micro-conflit symbolique Situation intergroupe « [Dans la cour de récréation en secondaire,] tu trouvais des copains qui parlaient aussi bien le français et comme moi je me débrouillais en français y avait pas de problème et y avait une animosité entre les francophones et les néerlandophones, les néerlandophones je les vois encore se réfugier devant le portail sinon ils se faisaient coincer par les francophones, c’était pas juste. » (IFF-01 ll.240-249) « Comme les Flamands étaient minoritaires, je parle des petites classes [école primaire], et que les Francophones étaient majoritaires, on devait faire très attention parce que les batailles on se faisait attraper » (IFF-01 ll.265-267)

17 Les « conflits communautaires » à l’aune des récits des informateurs Entités conflictuelles Essentialisées Déconstruites « Mais il ne faut pas oublier que la Belgique a politiquement été créée par les francophones et même par une élite. […] Regarde le diplôme là… 1835, société de Pharmacie c’est en français […] en pays flamand quand même hein ! » (IFF-01)

18 Les « conflits communautaires » à l’aune des récits des informateurs Entités conflictuelles Essentialisées Déconstruites « Alors la Belgitude dans tout ça, ben tout ça fait très Belge, quand même. Mais je ne veux vraiment pas jouer au Belgicain ou au Nationaliste ou au vieux con, etc. mais c’est ça la Belgique » (IFF-03 ll.124-127) « Je regrette que la Belgique soit devenu un pays à concurrence ethnique! Et qu’on ait inventé des ethnies qui n’existaient pas ! C’est quoi les Flamands […] La Flandre merde elle n’existe sans doute que depuis 1973 quand on a commencé à fabriquer les lois communautaires et régionales enfin bon, avant, il n’y a pas eu hein, avant c’est une fiction. Avant la Belgique, sûrement il n’y a jamais eu de Flandre, d’ailleurs « Vlaams » n’existait pas, la langue [du Brabant] s’appelait « Nederduitsch » (IFF-03 ll.570-595)

19 Notion de conflit Caractère relatif des conflits épistémologiques But concret Méthode concrète Conflits interprétés par les informateurs Relatifs (visions du monde) Entités contextuellement définies

20 DASSARGUES Alix alix.dassargues@ulg.ac.be (Ph&L / ISHS) Journée d’étude LASC Le 8 mai 2015


Télécharger ppt "Entre sociologue et linguiste: conflit épistémologique autour du statut de données qualitatives récoltées Dassargues Alix (Ulg, Fac Ph&L - ISHS) Journée."

Présentations similaires


Annonces Google