Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
Publié parBernadette Robert Modifié depuis plus de 8 années
1
Protocole Guide Activities and Ceremonies Région de l’Est / Eastern Region Guide du protocole Activités et cérémonies
2
Cette présentation se veut un aide-mémoire et un guide du protocole pour coordonner de manière efficace et uniforme les activités et cérémonies se déroulant au sein du Programme des cadets du Canada (PCC) de la Région de l’Est. This presentation is intended as an aide- mémoire and a protocol guide to effectively and consistently coordinate the activities and ceremonies taking place in the Eastern Region Canadian Cadet Program (CPP). But - Objective
3
Manuel de l’exercice militaire et du cérémonial des Forces armées canadiennes Manuel du cérémonial Revues-Parades des CC/Esc Ligue des cadets Canadian Armed Forces Manuel of Drill and Ceremonial CC/Sqn Manual of Ceremonial Cadet Leagues Partenaires - Partners
4
Le terme « protocole » englobe l’ensemble des règles à observer en matière d’étiquette et de préséance dans les activités et cérémonies officielles. The term "protocol" includes all the rules to be observed in matters of etiquette and precedence in official activities and ceremonies. Définition - Definition
5
Puisque le succès du Programme des cadets repose sur le soutien et l’implication des membres de la communauté, il est primordial d’améliorer et de maintenir cet appui tout en favorisant une meilleure compréhension et visibilité du PCC. Since the success of the Cadet Program is based on the support and involvement of the community members, it is important to improve and maintain this support while promoting a better understanding and visibility of the CCO. Parade et revues annuelles des Esc – Sqn Parades and Annual Reviews
6
La présence et/ou l’implication des Ligues des cadets/comités répondants sont essentielles voire incontournables pour maintenir cet appui dans la communauté. The presence and/or implication of the Cadet Leagues/committees are essential, even indispensable to maintain the support of the community.
7
Doit se faire en partenariat avec le comité répondants et le commandant de l’Esc. Peut être un représentant de la communauté (ex. maire, directeur d’école, député local) ou un membre des FAC. Il s’agit d’une opportunité pour favoriser un soutien et une implication des membres de la communauté. Must be done in partnership with the Committee and the Sqn CO. Can be a representative of the community (e.g. the mayor, a school principal, a local MP) or a member of the CAF. It’s an opportunity to encourage support and involvement of community members. Choix d’un invité d’honneur – Choice of the Guest of Honor
8
Initiée et signée par le président du comité répondants (c.a.d. au nom du comité répondant et de l’Esc). Le commandant peut être cosignataire de l’invitation, mais ce n’est pas celui-ci qui invite. Initiated and signed by the Committee President (i.e. in the name of the Sqn). The Sqn Commanding Officers can cosign the invitation, but they are not the people who invite. L’invitation d’un invité d’honneur – Invitation of the guest of honor
9
Conjointement par le commandant de l’Esc et le président du comité répondant. Les invitations sont adressées sous la signature du président du comité répondants. Le commandant de l’Esc peut être cosignataire de l’invitation. Joinly by the Sqn Commanding Officers and the Committee Presidents. The invitation are sent under the signature of the Committee President. The Sqn Commanding Officers can co- sign the invitation. Liste des invités et dignitaires – List of guests and dignitaries
10
Le commandant de l’Esc s’assurera d’une répartition équitable au sein des invités et dignitaires dont les membres du comité répondants et représentants de la communauté pour la présentation des diverses récompenses présentée aux cadets. The Sqn Cos will ensure the equitable distribution among guests and dignitaries, including members of the Committee and representatives of the community for the presentation of the various awards presented to cadets. Présentations des prix et récompenses – List of Guests and Dignitarie
11
Un maximum de 4 personnes dans l’ordre suivant : Invités d’honneur; Représentant de la Ligue des cadets de l’Air selon le choix du président du comité répondants; Président du comité répondants; Commandant de l’Esc. A maximum of four people in the following order : Guest of honor; Air Cadet League Representative at the discretion of the Committee President; President of the Committee;. Sqn Co. Ordre des allocutions – Order of speeches
12
L’invité d’honneur (accompagné par le cadet commandant); Commandant de l’Esc; Président / représentant de la Ligue; Président / représentant du comité répondant; Représentant de l’URSC Est. Le commandant est responsable de déterminer l’ordre de préséance. The guest of honor (accompanied by the Cadet Commander); Sqn Commanding Officers; League President / representative; Committee President / representative; RCSU Eastern Representative. The Commanding Officer is reponsible for determining the order of the precedence. Groupe de revue – Inspection Group
13
Ordre de préséance 1 – Order of Precedence 1 Invités civils (parents) – Civilian Guests (parents) Invités civils et militaires – Civilian and Military Guests 1 87 5 4 3 6 2 Estrade d’honneur - Dais 1. Représentant Légion 5. Conjoint(e) de l’invité d’honneur 2. Représentant URSC Est 6. SMR de l’invité d’honneur 3. Cmdt Esc 7. Président /représentant de la ligue 4. Invité d’honneur 8. Président /représentant du comité répondant 1. Legion Representative 5. Guest of Honor’ Spouse 2. RCSU Eastern Representative 6. Guest of Honor’s RSM 3. Sqn Co 7. League President/ representative 4. Guest of honor 8. Committee President/ representative *2-5-6 Si présent / if present
14
Ordre de préséance 2 – Order of Precedence 2 Invités civils (parents) 18754362 Estrade d’honneur - Dais 1. Représentant Légion 5. Conjoint(e) de l’invité d’honneur 2. Représentant URSC Est 6. SMR de l’invité d’honneur 3. Cmdt Esc 7. Président /représentant de la ligue 4. Invité d’honneur 8. Président /représentant du comité répondant 1. Legion Representative 5. Guest of Honor’ Spouse 2. RCSU Eastern Representative 6. Guest of Honor’s RSM 3. Sqn Co 7. League President/ representative 4. Guest of honor 8. Committee President/ representative Civilian Guests (parents) Invités civils (parents)Civilian Guests (parents) Invités civils et militaires – Civilian and Military Guests *2-5-6 Si présent / if present
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.