Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
Publié parRodolphe St-Amand Modifié depuis plus de 8 années
1
Sterrebeek, 18.03.2016 ABR - BWV Le nouveau Dictionnaire AIPCR de la Route Daniël Verfaillie Centre de recherches routières
2
2 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV A l’origine : les termes de référence du Comité de la Terminologie (CTERM) pour 2012-2015 Mettre à jour les dictionnaires de la base de données Terminologie dans chacune des langues existantes, notamment poursuivre l’amélioration des dictionnaires français-anglais, en liaison avec les comités techniques de l’Association mondiale de la Route Augmenter le nombre de traductions dans d’autres langues, en liaison avec les pays membres de l’Association mondiale de la Route
3
3 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Quels dictionnaires ? Deux dictionnaires principaux 1.Dictionnaire technique routier (le plus ancien: 1e édition papier en 1931, 8e (la plus récente) en 2007 (Congrès mondial de la Route à Paris) – « normatif », avec définitions) 2.Lexique des Techniques de la Route et de la Circulation routière (1e édition papier en 1991, 2e en 2000 (actuellement épuisée) - « caisse à outils » : tous les concepts du 1. (sans définitions) + concepts fréquemment utilisés par les ingénieurs routiers et appartenant à des domaines associés (environnement, occupation des sols, géographie, mathématiques et statistiques, physique et chimie, etc.)
4
4 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Quels dictionnaires ? Sept dictionnaires spécialisés 1.Exploitation des Tunnels routiers 2.Informatique routière (STI) (publié par l’Association nordique des Routes (NVF)) 3.Viabilité hivernale 4.Ponts (publié par l’Association nordique des Routes (NVF)) 5.SWECO (extension de la version de l’an 2000 du Dictionnaire technique routier, rédigée par la SWECO (Suède) pour un projet européen en Russie) 6.Pesage en Marche 7.Transport durable
5
5 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Langues de ces dictionnaires Tous disponibles en français et en anglais (= « langues de référence », sauf « Ponts (NVF) » et « SWECO » (où le français manque) La plupart traduits à différents degrés dans un nombre variable d’autres langues (= « langues étrangères ») Deux dictionnaires « principaux » traduits à 100 % en néerlandais → ensemble plutôt disparate
6
6 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Fusion de ces dictionnaires Logique adoptée à l’époque des éditions papier : limiter la taille des dictionnaires de l’AIPCR, pour des questions de coût d’impression et de traduction ↔ Digitalisation de la base de données Terminologie : devenu tout à fait faisable de fusionner les divers dictionnaires de l’AIPCR un seul dictionnaire Requête du Secrétariat général fin 2013
7
7 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Fusion de ces dictionnaires Avantage : ◦ résout de manière rationnelle et incontestable la question des termes relevant de plusieurs dictionnaires Tâche ajoutée, non prévue aux termes de référence du CTERM Nom proposé par le CTERM pour le nouveau dictionnaire fusionné : Dictionnaire AIPCR de la Route / PIARC Road Dictionary
8
8 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Première phase : définition de la structure du nouveau Dictionnaire Tableau: ◦ présentant la structure du nouveau Dictionnaire (en français et en anglais) préparée par le CTERM avec le concours du Secrétariat général de l’AIPCR ◦ deux colonnes déterminant les correspondances entre les chapitres, sous-chapitres et sous-sous- chapitres des « anciens » dictionnaires et ceux du nouveau Dictionnaire unifié
9
9 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Première phase : définition de la structure du nouveau Dictionnaire Entre-temps, la nouvelle structure a été traduite en 35 langues (autres que le français et l’anglais) : ◦ allemand, arabe, catalan, chinois, coréen, croate, danois, espagnol, estonien, finnois, grec, hébreu, hindi (en partie), hongrois, islandais, italien, japonais, letton, lituanien, maltais, néerlandais, népalais, norvégien, persan, polonais, portugais, roumain, russe, serbe, slovène, suédois, tchèque, turc, ukrainien et vietnamien
10
10 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Deuxième phase : compilation Effectuée en avril 2014 par la compagnie qui a mis au point le logiciel Base: les deux colonnes du tableau de la structure (décrit ci-avant)
11
11 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Deuxième phase : compilation Résultat: plus de 35 000 concepts avec beaucoup d’entrées doubles voire multiples, dues : ◦ à des redondances/chevauchements entre dictionnaires existants ◦ à l’importation d’un même ancien chapitre dans plusieurs entités du nouveau Dictionnaire
12
12 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Troisième phase : la fusion proprement dite Défis 1.Supprimer les entrées doubles et multiples, en évitant toute perte de données dans n’importe quelle langue → en supprimant un terme en français et/ou en anglais, on supprime également toutes ses traductions existantes dans d’autres langues! 2.Garder une seule définition par concept → s’il y en a plusieurs, il faut faire un choix Comment relever ces défis ?
13
13 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Troisième phase : la fusion proprement dite Démarche itérative, en adoptant la séquence suivante : 1.Dictionnaire technique routier 2.Lexique des Techniques de la Route et de la Circulation routière 3.Dictionnaire spécialisé de l’Exploitation des Tunnels routiers 4.Dictionnaire spécialisé de l’Informatique routière (STI) 5.Dictionnaire spécialisé de la Viabilité hivernale 6.Dictionnaire spécialisé des Ponts (NVF) 7.Chapitres 12 (Bridges and Engineering Structures) et 14 (Finances and Tender) du dictionnaire spécialisé SWECO 8.Dictionnaire spécialisé du Pesage en Marche 9.Dictionnaire spécialisé du Transport durable
14
14 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Troisième phase : la fusion proprement dite Concrètement ◦ fusionner « 2 » avec « 1 », « 3 » avec le résultat de la fusion précédente, etc., en supprimant les entrées doubles et multiples et en récupérant chaque fois les traductions en langue étrangère Etat d’avancement ◦ fusion terminée jusqu’au « 9 » compris ◦ résultat actuel: nombre de concepts (35 000 juste après compilation) réduit à ± 16 100
15
15 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Troisième phase : la fusion proprement dite Particularité pour le « 4 » ◦ remplacer la version 2005 du dictionnaire spécialisé de l’Informatique routière par sa version actualisée, donnée dans le rapport 3/2012 « ITS Terminology » ◦ en respectant les conditions stipulées dans une convention signée en 2013 par l’AIPCR et la NVF (auteur du rapport) Etat d’avancement ◦ terminé pour l’anglais (y compris traduction en français) ◦ terminé pour les autres langues (danois, finnois, islandais, norvégien et suédois)
16
16 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Le nouveau Dictionnaire AIPCR de la Route : un projet en chantier … Ajout de quelques listes finalisées de termes et de définitions résultant des contacts avec les comités techniques de l’AIPCR au cours du cycle de travail 2012-2015 Date de mise au point finale visée : été 2016 (lettres de premier contact avec les correspondants terminologie des CT pour lancer la révision 2016- 2019)
17
17 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Le nouveau Dictionnaire AIPCR de la Route : projets pour l’avenir (2016-2019) ? Permettre l’impression, par les utilisateurs, de dictionnaires papier sur mesure / thématiques, selon des termes et des conditions restant à préciser Développer une application pour smartphones et tablettes Convivialité du logiciel
18
18 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Accès au Dictionnaire AIPCR de la Route Deux versions 1.Version « utilisateurs » (consultation) → intégrée au site Web de l’AIPCR 2.Version « rédacteurs » (« back office ») → site Web séparé
19
19 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Accès indirect ◦ site Web de l’AIPCR: http://www.piarc.org/fr/http://www.piarc.org/fr/ ◦ onglet TERMINOLOGIE
20
20 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Accès direct : http://www.piarc.org/fr/Dictionnaires- Terminologie-Transport-Routier-Route/http://www.piarc.org/fr/Dictionnaires- Terminologie-Transport-Routier-Route/
21
21 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Consultation Deux types de recherche possibles 1.Recherche d’un terme 2.Recherche par thème
22
22 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Recherche d’un terme
23
23 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Recherche d’un terme
24
24 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Recherche d’un terme
25
25 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Recherche d’un terme
26
26 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Soumettre un commentaire
27
27 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Soumettre un commentaire Le message est envoyé à l’administrateur du Dictionnaire en ligne, qui va soit : répondre directement (si possible) transmettre au CTERM transmettre au comité technique compétent
28
28 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Recherche par thème
29
29 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Recherche par thème
30
30 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Recherche par thème
31
31 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Recherche par thème
32
32 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Recherche par thème
33
33 Sterrebeek, 18.03.2016ABR - BWV Version « utilisateurs » du Dictionnaire AIPCR de la Route Questions?
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.