La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Le français dans tous les sens

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Le français dans tous les sens"— Transcription de la présentation:

1 Le français dans tous les sens
Le français « pluriel »

2

3 Variation diachronique
Depuis F. de Saussure, est dite diachronique une approche qui s'intéresse à l'évolution d'une langue au cours de son histoire (ex.: la politique linguistique française au fil des siècles). Par contre, une approche synchronique ne prend en compte qu'un seul état de la langue considérée (ex.: la syntaxe du français moderne).

4 Variation diatopique La variation diatopique est la variation de la langue en fonction du lieu, de la variation géographique ou régionale.

5 Exemple: les variations lexicales régionales
«Qu’est-ce que c’est ? »

6 A cette question, plus de 10’000 francophones originaires de Belgique, de France et de Suisse ont répondu: CORNET NYLON POCHE POCHON SAC SACHET

7 Variation diastratique
En linguistique, le terme diastratique est utilisé pour décrire les différences sociales qui peuvent exister entre des locuteurs. Exemple: on remarque de nombreuses différences diastratiques quand on écoute parler un agriculteur et le dirigeant d'une grande entreprise.

8 Variation diaphasique
La variation diaphasique, également appelée variation situationnelle ou stylistique, prend en considération la situation de communication (le contexte, l’âge des locuteurs, l’expression écrite ou orale, etc). Une même personne, quelle que soit son origine sociale, peut s’exprimer différemment selon la situation dans laquelle elle se trouve.

9 Exemple de variation diastratique/diaphasique: l’ARGOT
On parle usuellement de registre pour qualifier la variation diaphasique : registre soutenu (recherché) registre standard (courant, ordinaire) registre familier (relâché, spontané) registre vulgaire (ou populaire) Exemple de variation diastratique/diaphasique: l’ARGOT Né comme le langage des gueux et des coupeurs de bourse, aujourd’hui l’argot est parlé par la plupart des jeunes. Parmi les sources de l’argot français, on trouve un nombre important de mots empruntés aux langues régionales et étrangères.

10 Quelques mots d’argot…
…. issus des langues régionales bagnole → voiture, du picard (ch’timi) banne «tombereau». caguer → déféquer , du provençal cagar même sens. cramer → brûler , du provençal cramar même sens. …. issus de l’arabe maghrébin se barrer → partir , de barra « dehors » bezef → beaucoup niquer → posséder sexuellement, de l’arabe classique nakaha «s'accoupler ». …. issus de l’italien barouf → vacarme, scandale , de barouffa, « querelle confuse » gonze, gonzesse → garçon, fille , de gonzo «idiot». mariol → malin, de mari(u)olo «voleur».

11 LE VERLAN La verlanisation consiste à inverser des syllabes, parfois des phonèmes ou des lettres purement graphiques, parfois des ensembles plus vastes comme des groupes verbaux ou des expressions. Ex: Bizarre → zarbi Café → féca Femme → meuf. Fête → teuf. Merci → cimère


Télécharger ppt "Le français dans tous les sens"

Présentations similaires


Annonces Google